VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:01,251 --> 00:00:04,969
{fad(2800,900)}SIX MOIS PLUS TÔT

2
00:00:38,913 --> 00:00:40,870
Des roses, une douzaine.

3
00:00:41,980 --> 00:00:42,918
Je sais.

4
00:00:43,580 --> 00:00:46,672
Il avait rendez-vous avec sa copine,
et elle a annulé.

5
00:00:46,838 --> 00:00:50,323
Il m'a même pas dit son nom.
Juste qu'il ne voulait pas les jeter.

6
00:00:51,801 --> 00:00:53,471
C'était une semaine pourrie.

7
00:00:55,687 --> 00:00:57,850
La chance tourne peut-être.

8
00:01:01,269 --> 00:01:03,574
<i>Des nouvelles tragiques de Manhattan,
ce soir,</i>

9
00:01:03,699 --> 00:01:06,192
<i>où une jeune femme
a été poussée sous un métro.</i>

10
00:01:06,358 --> 00:01:09,531
Sans blague, vous avez
les plus beaux enfants de New York.

11
00:01:09,656 --> 00:01:10,529
Carrément.

12
00:01:11,976 --> 00:01:14,777
Qui aurait cru, qu'après l'école,
vous auriez tant de bébés ?

13
00:01:15,200 --> 00:01:17,796
Moi. Après les avoir pris
à faire l'amour dans mon lit.

14
00:01:17,921 --> 00:01:20,664
Une fois, en première année.
Oublie-le.

15
00:01:21,122 --> 00:01:23,918
C'est la seule activité
qu'ait vu ton lit cette année-là.

16
00:01:26,133 --> 00:01:28,339
Pourras-tu venir
à l'anniversaire de Sammy ?

17
00:01:28,835 --> 00:01:30,059
À 14 heures, oui.

18
00:01:30,184 --> 00:01:33,650
Je termine vendredi avec mon client
et je devrais pouvoir venir vous aider.

19
00:01:33,775 --> 00:01:35,096
Comment ça se passe ?

20
00:01:35,262 --> 00:01:36,881
Ce truc de compagnon.

21
00:01:37,006 --> 00:01:39,491
Si par "truc", tu veux dire travail,

22
00:01:39,616 --> 00:01:41,874
ça se passe vraiment très bien.

23
00:01:41,999 --> 00:01:44,226
J'ai travaillé
avec des gens étonnants.

24
00:01:44,351 --> 00:01:46,721
Ce que tu fais est formidable.

25
00:01:46,846 --> 00:01:50,386
En quittant la médecine, tu trouves
encore le moyen d'aider les gens.

26
00:01:50,923 --> 00:01:52,246
Tu ne changes pas.

27
00:01:52,798 --> 00:01:54,618
- C'est gentil.
- À Joan.

28
00:01:54,743 --> 00:01:55,783
Et au bébé.

29
00:02:01,948 --> 00:02:04,268
Désolée,
c'est un des centres de désintoxication

30
00:02:04,393 --> 00:02:06,117
qui m'envoie d'autres clients.

31
00:02:06,242 --> 00:02:08,129
Je dois répondre.
Je reviens.

32
00:02:10,088 --> 00:02:13,948
- Joan Watson.
- <i>Joan, c'est le Dr Caruso d'Hemdale.</i>

33
00:02:14,073 --> 00:02:16,478
<i>Je vous ai envoyé
le fichier d'un patient.</i>

34
00:02:16,603 --> 00:02:18,180
<i>Avez-vous pu le lire ?</i>

35
00:02:18,801 --> 00:02:20,163
Je l'ouvre.

36
00:02:20,288 --> 00:02:22,309
<i>Le séjour du patient en question</i>

37
00:02:22,475 --> 00:02:23,792
<i>se termine lundi.</i>

38
00:02:23,917 --> 00:02:26,772
<i>Son père s'inquiète pour la suite,</i>

39
00:02:26,938 --> 00:02:30,273
<i>je lui ai donc conseillé
de prendre un compagnon.</i>

40
00:02:30,398 --> 00:02:32,423
<i>Il a vu quelques CV et vous a choisi.</i>

41
00:02:32,548 --> 00:02:34,640
<i>Puis-je lui dire
que ça vous intéresse ?</i>

42
00:02:34,765 --> 00:02:37,269
Bien sûr, mais j'ai une question.

43
00:02:37,394 --> 00:02:39,493
Ça vient d'où, Sherlock ?

44
00:02:40,312 --> 00:02:42,993
{fad(1700,900)}AUJOURD'HUI

45
00:03:16,995 --> 00:03:18,045
Arrêtez-la.

46
00:03:19,924 --> 00:03:21,285
Oubliez le bruit.

47
00:03:21,451 --> 00:03:23,092
- Vous le savez.
- Je sais.

48
00:03:23,217 --> 00:03:26,207
Vous avez fait mieux avec la serrure.
Seulement six secondes.

49
00:03:28,900 --> 00:03:30,145
C'est étrange, non ?

50
00:03:30,270 --> 00:03:33,394
Vous êtes le parrain de Sherlock,
et je suis, enfin j'étais...

51
00:03:33,519 --> 00:03:35,218
son compagnon de sobriété.

52
00:03:35,343 --> 00:03:37,806
Et là,
vous m'apprenez à voler des voitures.

53
00:03:37,931 --> 00:03:40,262
Vous voulez faire
le même boulot que lui.

54
00:03:40,428 --> 00:03:43,551
Et pour toute heure avec vous,
il m'en doit deux.

55
00:03:43,676 --> 00:03:46,037
- Comment ça se passe ?
- Il va bien.

56
00:03:46,162 --> 00:03:47,595
Il est heureux

57
00:03:47,720 --> 00:03:49,313
de travailler avec vous.

58
00:03:51,314 --> 00:03:53,943
WTSN - BESOIN DE VOUS
DE SUITE

59
00:03:54,544 --> 00:03:55,720
Je dois y aller.

60
00:03:55,845 --> 00:03:57,189
Je vous dépose.

61
00:04:03,564 --> 00:04:05,842
Affreux.
J'ai eu des nouvelles de mon père.

62
00:04:05,967 --> 00:04:08,782
- Vraiment ?
- Pas en personne. De son sous-fifre.

63
00:04:08,907 --> 00:04:12,864
Il me tient encore rigueur de l'affaire
où je lui ai emprunté ces clopinettes.

64
00:04:13,332 --> 00:04:15,699
Si vous parlez des 2,2 millions

65
00:04:15,824 --> 00:04:19,135
qui ont payé la rançon,
c'est plus que des clopinettes.

66
00:04:19,301 --> 00:04:21,887
J'ai eu ce ravisseur.
Chaque sou a été remboursé.

67
00:04:22,422 --> 00:04:23,305
Néanmoins.

68
00:04:23,471 --> 00:04:25,933
Ce n'est plus votre patron,
arrêtez de le défendre.

69
00:04:26,615 --> 00:04:27,964
Que voulait-il ?

70
00:04:28,089 --> 00:04:30,020
Qu'on rencontre un de ses avocats,

71
00:04:30,186 --> 00:04:33,520
pour discuter
d'un travail d'investigation.

72
00:04:33,645 --> 00:04:36,523
Connaissant Père,
ce gars est fils d'écornifleur.

73
00:04:36,648 --> 00:04:39,733
Père a déjà défendu un client
qui était le mélange d'Adolf Hitler

74
00:04:39,858 --> 00:04:41,240
et de Bernie Madoff.

75
00:04:41,406 --> 00:04:44,428
Votre père sait-il
que nous travaillons ensemble ?

76
00:04:44,553 --> 00:04:46,912
- Pourquoi s'en soucierait-il ?
- Simple curiosité.

77
00:04:47,361 --> 00:04:51,083
Vous êtes un apprenti détective.
Réservez votre curiosité à vos affaires.

78
00:04:54,432 --> 00:04:55,435
Magnifique.

79
00:04:55,896 --> 00:04:57,590
Je ne me lasse pas de la vue.

80
00:04:58,023 --> 00:05:00,039
Je parlais de la vitre.

81
00:05:00,671 --> 00:05:01,951
Pare-balles.

82
00:05:02,076 --> 00:05:04,314
Revêtue d'un polycarbonate.

83
00:05:05,119 --> 00:05:06,169
M. Holmes.

84
00:05:07,215 --> 00:05:08,267
Philip Armistead.

85
00:05:08,651 --> 00:05:11,901
Savez-vous qu'écornifleur
a la même racine qu'escroc ?

86
00:05:14,179 --> 00:05:16,192
Voici mon assistante, Rebecca.

87
00:05:16,681 --> 00:05:18,474
Allons droit au but.

88
00:05:18,599 --> 00:05:21,989
Dans combien de marécages
allons-nous patauger pour vous aider ?

89
00:05:22,697 --> 00:05:24,381
Vous auriez besoin de mon aide.

90
00:05:24,506 --> 00:05:26,636
Un avocat,
salarié et estimé de mon père.

91
00:05:26,761 --> 00:05:30,039
Trois raisons de penser
que notre travail sera répugnant.

92
00:05:31,233 --> 00:05:34,210
J'espérais
que vous pourriez aider Rebecca.

93
00:05:34,698 --> 00:05:35,961
Ma sœur Callie

94
00:05:36,127 --> 00:05:38,459
a disparu, il y a presque six mois.

95
00:05:38,940 --> 00:05:41,522
J'ai peur
que son mari lui ait fait du mal.

96
00:05:45,387 --> 00:05:47,403
<i>Je devrais commencer par...</i>

97
00:05:48,725 --> 00:05:49,767
<i>"désolée."</i>

98
00:05:50,304 --> 00:05:53,104
<i>Je déteste ne pas pouvoir
te le dire en face.</i>

99
00:05:55,371 --> 00:05:57,688
<i>Je ne t'aime plus du tout, Drew.</i>

100
00:05:59,680 --> 00:06:02,279
<i>Tu n'imagines pas
combien c'est dur à dire.</i>

101
00:06:03,738 --> 00:06:05,911
<i>Je tiens à toi,
je veux que tu sois heureux,</i>

102
00:06:06,036 --> 00:06:08,284
<i>mais j'ai aussi besoin
d'être heureuse.</i>

103
00:06:09,309 --> 00:06:12,873
<i>Je pensais pouvoir tenir le coup
et nous laisser plus de temps.</i>

104
00:06:13,504 --> 00:06:16,636
Puis, cette femme a été poussée
sous un métro l'autre jour.

105
00:06:17,065 --> 00:06:18,849
La femme aux fleurs...

106
00:06:19,354 --> 00:06:21,793
<i>Je pouvais pas m'arrêter
de penser à elle.</i>

107
00:06:22,808 --> 00:06:25,594
<i>La vie est trop courte
pour être malheureux.</i>

108
00:06:26,662 --> 00:06:29,265
<i>Donc, je m'en vais quelque temps.</i>

109
00:06:29,855 --> 00:06:33,102
<i>Je sais ni le lieu ni la durée.
J'ai besoin de faire le point.</i>

110
00:06:35,173 --> 00:06:37,898
<i>Un jour, peut-être,
pourras-tu me pardonner.</i>

111
00:06:40,400 --> 00:06:42,732
Quand mon beau-frère
m'a montré la vidéo,

112
00:06:42,857 --> 00:06:44,405
je n'ai pas réagi.

113
00:06:44,571 --> 00:06:47,006
Callie a toujours été un peu fragile.

114
00:06:47,131 --> 00:06:50,812
Faire ses valises et partir,
c'était tout elle.

115
00:06:51,446 --> 00:06:55,231
Après quelques semaines,
j'ai eu des soupçons.

116
00:06:55,356 --> 00:06:57,418
Des problèmes dans le couple ?

117
00:06:57,584 --> 00:06:59,211
Callie l'a quitté une fois.

118
00:06:59,377 --> 00:07:01,839
- Il y a un an et demi.
- Que s'est-il passé ?

119
00:07:02,005 --> 00:07:03,027
Je sais pas.

120
00:07:03,152 --> 00:07:06,927
Je l'ai su quelques semaines plus tard,
ils étaient de nouveau ensemble.

121
00:07:07,541 --> 00:07:09,305
J'ai essayé de lui en parler,

122
00:07:09,471 --> 00:07:11,299
mais elle disait que c'était fini.

123
00:07:11,776 --> 00:07:14,685
Elle était comme ça,
elle gardait tout pour elle.

124
00:07:14,851 --> 00:07:17,229
Quand Drew m'a montré la vidéo,

125
00:07:17,395 --> 00:07:19,815
son silence ne m'a pas surpris.

126
00:07:20,292 --> 00:07:22,698
Plus tard,
Rebecca est allée voir la police.

127
00:07:22,823 --> 00:07:26,363
Ils ont essayé de trouver son portable,
sa carte de crédit, ses e-mails,

128
00:07:26,529 --> 00:07:28,085
mais n'ont rien trouvé.

129
00:07:28,445 --> 00:07:31,202
Elle ne les a pas utilisés
depuis sa disparition.

130
00:07:31,368 --> 00:07:32,647
Drew a été interrogé.

131
00:07:32,772 --> 00:07:35,039
Il les a convaincus
que la vidéo était vraie.

132
00:07:35,507 --> 00:07:37,166
Vous pensez à un faux ?

133
00:07:37,332 --> 00:07:40,483
Plus rien ne devait aller
entre Drew et ma sœur.

134
00:07:41,346 --> 00:07:43,631
Une fois tournée,
et après l'avoir tuée,

135
00:07:43,797 --> 00:07:46,926
il pouvait convaincre la police
qu'elle était partie.

136
00:07:47,092 --> 00:07:48,135
Il l'a fait.

137
00:07:48,301 --> 00:07:49,428
Il y a la malle.

138
00:07:51,458 --> 00:07:53,307
C'était à notre grand-mère.

139
00:07:53,473 --> 00:07:55,823
Mon père me l'a léguée avant sa mort.

140
00:07:56,643 --> 00:07:59,369
Mon appartement étant petit,
je l'ai laissée chez Callie.

141
00:07:59,494 --> 00:08:00,564
C'était arrangé.

142
00:08:00,730 --> 00:08:02,858
Elle me la rendrait
si je déménageais.

143
00:08:03,024 --> 00:08:06,070
Lorsque je suis allée voir Drew
après sa disparition,

144
00:08:06,236 --> 00:08:08,447
j'ai réalisé
que la malle avait disparu.

145
00:08:08,613 --> 00:08:11,575
Selon lui, elle l'a emportée,
mais elle n'aurait jamais fait ça.

146
00:08:11,923 --> 00:08:14,472
J'ai dit à la police
qu'il s'était débarrassé d'elle,

147
00:08:14,597 --> 00:08:16,130
en se servant de la malle.

148
00:08:16,255 --> 00:08:19,030
Nos meilleurs détectives
enquêtent depuis des mois.

149
00:08:19,155 --> 00:08:21,049
Ils n'ont rien trouvé.

150
00:08:21,174 --> 00:08:22,878
J'ai parlé à votre père.

151
00:08:23,479 --> 00:08:25,047
Il vous recommande.

152
00:08:25,693 --> 00:08:27,343
Excusez-nous un moment.

153
00:08:29,730 --> 00:08:32,027
Cette femme a tout faux
au sujet de la vidéo.

154
00:08:32,152 --> 00:08:34,731
Elle n'a pas été faite
sous la contrainte.

155
00:08:34,856 --> 00:08:35,727
Pourquoi ?

156
00:08:35,852 --> 00:08:37,769
Un visage est comme un pénis,

157
00:08:37,894 --> 00:08:41,123
comme le dit le célèbre théoricien
Silvan Tomkins.

158
00:08:41,248 --> 00:08:44,316
À l'image du pénis,
le visage est doté d'un esprit.

159
00:08:44,441 --> 00:08:46,730
Il nous trahit quotidiennement,

160
00:08:46,855 --> 00:08:49,817
aux yeux de ceux
qui savent où regarder.

161
00:08:49,942 --> 00:08:52,979
Cette femme était calme
au moment de filmer.

162
00:08:53,104 --> 00:08:55,411
Mieux,
elle était ravie de tourner la page.

163
00:08:55,577 --> 00:08:57,705
On n'a pas dû voir la même vidéo.

164
00:08:57,871 --> 00:09:00,124
Maxillaires détendus.
Narines non dilatées.

165
00:09:00,290 --> 00:09:03,085
Elle pensait chaque mot prononcé.

166
00:09:03,251 --> 00:09:05,421
- Narines.
- C'est une bonne occasion.

167
00:09:06,080 --> 00:09:07,943
Vous allez la saisir.

168
00:09:08,068 --> 00:09:10,718
Ce sera votre première enquête.

169
00:09:11,588 --> 00:09:13,554
Je dois la trouver toute seule ?

170
00:09:13,720 --> 00:09:16,557
Tout bon enquêteur
se doit de trouver ceux qui se cachent.

171
00:09:16,682 --> 00:09:18,434
D'habitude, des criminels.

172
00:09:18,964 --> 00:09:22,333
Mme Burrell est simplement une femme
fatiguée de son mari.

173
00:09:22,458 --> 00:09:24,148
C'est parfait pour débuter.

174
00:09:24,314 --> 00:09:28,651
Vous ignorez si Callie va bien,
et sa sœur pourrait avoir raison.

175
00:09:29,069 --> 00:09:31,100
Ou pas.
À vous de le découvrir.

176
00:09:32,430 --> 00:09:34,617
C'est parce que cette affaire
vient de votre père ?

177
00:09:34,981 --> 00:09:37,023
Simplement,
elle est parfaite pour vous.

178
00:09:37,148 --> 00:09:40,581
De plus, il y en a une autre
dont je souhaite m'occuper.

179
00:09:41,993 --> 00:09:44,627
C'est la femme dont Callie a parlé
dans la vidéo.

180
00:09:44,793 --> 00:09:47,639
Elle a été assassinée
juste avant que Callie

181
00:09:47,764 --> 00:09:49,041
ne "disparaisse".

182
00:09:49,166 --> 00:09:51,097
Le meurtrier n'a jamais été retrouvé.

183
00:09:51,222 --> 00:09:53,951
J'ai perdu un informateur de valeur
comme cela à Londres.

184
00:09:54,076 --> 00:09:55,471
Sale affaire.

185
00:09:55,637 --> 00:09:57,546
Une mort horrible, facile à imaginer.

186
00:09:57,671 --> 00:10:00,867
J'avais trouvé ce tueur.
Je peux également trouver celui-là.

187
00:10:01,518 --> 00:10:03,729
Vous ne lui dites pas
ce que nous faisons ?

188
00:10:04,021 --> 00:10:06,107
C'est votre affaire.
Vous lui dites.

189
00:10:08,275 --> 00:10:11,112
1x18 - Déjà Vu All Over Again
<i>Élémentarés</i>

190
00:10:16,146 --> 00:10:18,577
{pub}Ça m'ennuie que ce meurtre

191
00:10:18,743 --> 00:10:20,893
m'ait échappé quand il a eu lieu.

192
00:10:21,992 --> 00:10:24,109
J'étais enfermé à Hemdale à l'époque.

193
00:10:24,608 --> 00:10:26,817
Enfermé est un peu exagéré.

194
00:10:26,942 --> 00:10:30,673
Dès mon arrivée,
l'équipe m'a interdit les journaux.

195
00:10:30,839 --> 00:10:33,676
J'aurais été agacé
par les rapports de police.

196
00:10:33,842 --> 00:10:34,892
{pos(192,220)}Non, vous ?

197
00:10:35,017 --> 00:10:36,513
{pos(192,220)}Étrange affaire.

198
00:10:36,638 --> 00:10:39,181
{pos(192,230)}L'homme approche la femme
et lui donne des fleurs.

199
00:10:39,347 --> 00:10:42,082
{pos(192,230)}Il s'en va, puis revient plus tard

200
00:10:42,582 --> 00:10:44,682
{pos(192,210)}pour la pousser sous le métro.

201
00:10:45,143 --> 00:10:47,250
{pos(192,210)}Cet homme est un psychopathe.

202
00:10:47,375 --> 00:10:49,022
{pos(192,230)}Probable, oui.

203
00:10:49,147 --> 00:10:51,193
{pos(192,230)}Évident, non.

204
00:10:51,750 --> 00:10:53,844
Il prend soin de garder son visage

205
00:10:53,969 --> 00:10:56,532
hors de vue des caméras.

206
00:10:56,698 --> 00:10:58,697
{pos(192,230)}Ce qui signifie préméditation.

207
00:10:59,117 --> 00:11:00,786
{pos(192,230)}Il était déjà venu en repérage.

208
00:11:01,606 --> 00:11:04,165
{pos(192,230)}- Un psychopathe ne prémédite pas ?
- Il peut.

209
00:11:04,660 --> 00:11:08,759
{pos(192,230)}Mais les pousseurs sont souvent
des tarés de la variété délirante.

210
00:11:08,884 --> 00:11:12,034
{pos(192,230)}Ils sont désorganisés.
Cet homme est tout l'inverse.

211
00:11:13,298 --> 00:11:14,548
Bonne nouvelle.

212
00:11:17,690 --> 00:11:19,373
Je sais de quoi il a l'air.

213
00:11:20,764 --> 00:11:22,985
{pos(192,175)}Je ne saurais dire
si vous plaisantez ou non.

214
00:11:24,935 --> 00:11:27,687
{pos(192,210)}J'ai cherché les témoins
qui ont produit ce dessin sans intérêt.

215
00:11:27,812 --> 00:11:30,434
{pos(192,210)}Il est surtout utile
pour l'écusson sur sa veste.

216
00:11:30,559 --> 00:11:31,692
{pos(192,210)}Un genre de logo.

217
00:11:31,858 --> 00:11:34,737
{pos(192,210)}- Il m'est inconnu.
- Vous le trouverez grâce à l'écusson ?

218
00:11:35,872 --> 00:11:37,639
{pos(192,210)}J'ai vu plus étrange.

219
00:11:37,764 --> 00:11:40,964
{pos(192,210)}Où en êtes-vous
dans la recherche de votre disparue ?

220
00:11:42,869 --> 00:11:45,648
{pos(192,210)}J'ai réuni les indices des détectives,
autant dire rien.

221
00:11:45,773 --> 00:11:48,946
{pos(192,210)}Si elle se cache vraiment de son mari,
elle le fait très bien.

222
00:11:49,071 --> 00:11:51,212
{pos(192,210)}Je comprends
que la police ait arrêté l'enquête.

223
00:11:51,378 --> 00:11:52,643
{pos(192,210)}Et le mari ?

224
00:11:52,768 --> 00:11:55,400
{pos(192,190)}J'ai appelé sa galerie d'art,
il n'est pas en ville.

225
00:11:55,525 --> 00:11:58,385
{pos(192,190)}Je vais y aller demain
et imiter Columbo.

226
00:11:59,856 --> 00:12:00,719
C'était...

227
00:12:02,375 --> 00:12:03,432
Laissez tomber.

228
00:12:03,598 --> 00:12:05,022
{pos(192,210)}Très excitant.

229
00:12:05,673 --> 00:12:08,996
{pos(192,210)}Lorsque vous vous présenterez,
faites-le comme détective consultant.

230
00:12:09,121 --> 00:12:10,731
{pos(192,210)}Vous ne l'avez jamais fait.

231
00:12:17,819 --> 00:12:20,407
Carver et fils, à 20 h,
je devais te retrouver.

232
00:12:20,875 --> 00:12:23,452
Je vais me lancer
et dire que tu as oublié.

233
00:12:24,139 --> 00:12:27,581
<i>C'est bon. C'est pas comme si
tu m'avais oubliée la dernière fois.</i>

234
00:12:27,747 --> 00:12:29,327
Mais attends, tu l'as fait.

235
00:12:30,083 --> 00:12:33,175
Je vais me rattraper.
Demain, c'est moi qui régale.

236
00:12:33,300 --> 00:12:35,965
- <i>Je sais pas.</i>
- S'il te plaît. Je me sens mal.

237
00:12:37,590 --> 00:12:38,591
D'accord.

238
00:12:39,009 --> 00:12:41,188
<i>Ça ira pour demain.
Je te vois à 20 h.</i>

239
00:12:41,313 --> 00:12:42,663
Super.
À demain.

240
00:12:48,638 --> 00:12:50,271
M. Gardner ?
Bonjour.

241
00:12:50,437 --> 00:12:51,758
Je suis détective...

242
00:12:51,883 --> 00:12:56,026
J'aide sur l'enquête de la disparition
de votre femme.

243
00:12:56,192 --> 00:12:58,394
Je peux
vous poser quelques questions ?

244
00:12:58,519 --> 00:12:59,869
Bien sûr.
Venez.

245
00:13:02,668 --> 00:13:05,327
Je pensais que son départ
était la pire chose qui puisse arriver.

246
00:13:05,493 --> 00:13:06,629
J'ai eu tort.

247
00:13:06,754 --> 00:13:09,790
La pire était que Rebecca pensait
que je pouvais lui faire du mal.

248
00:13:10,584 --> 00:13:13,919
Vous ne trouvez pas étrange
qu'elle ne vous ait pas contacté ?

249
00:13:17,275 --> 00:13:18,412
Bien sûr que si.

250
00:13:18,950 --> 00:13:21,683
Mais que penser de son départ
avec pour seule explication

251
00:13:21,808 --> 00:13:24,505
une lettre d'adieu
sous forme de vidéo ?

252
00:13:26,093 --> 00:13:27,543
Elle a toujours été

253
00:13:28,083 --> 00:13:29,383
très compliquée.

254
00:13:29,935 --> 00:13:32,605
Rebecca a dit
qu'elle vous avait déjà quitté.

255
00:13:32,771 --> 00:13:34,320
Il y a un an et demi.

256
00:13:34,725 --> 00:13:36,777
Ça n'a duré que quelques jours.

257
00:13:37,919 --> 00:13:39,028
Ça m'a dévasté.

258
00:13:39,936 --> 00:13:41,280
Elle m'avait appelé.

259
00:13:42,175 --> 00:13:45,381
Je l'ai suppliée de rentrer.
Je lui ai dit qu'on allait arranger ça.

260
00:13:45,936 --> 00:13:48,871
J'imagine que ça l'a touchée,
puisqu'elle est revenue.

261
00:13:49,355 --> 00:13:52,792
- Quels étaient vos problèmes ?
- Aucune idée.

262
00:13:53,401 --> 00:13:56,017
Lorsqu'elle est partie,
j'ai pris un coup de massue.

263
00:13:56,142 --> 00:13:59,615
Je pensais que tout allait bien,
que notre relation était au beau fixe.

264
00:14:00,136 --> 00:14:02,085
Visiblement, j'avais tort.

265
00:14:02,676 --> 00:14:03,964
Et la deuxième fois ?

266
00:14:04,487 --> 00:14:06,388
Elle m'a semblé distante.

267
00:14:06,758 --> 00:14:08,898
- Assez déprimée.
- Vous savez pourquoi ?

268
00:14:09,452 --> 00:14:12,603
C'était à propos de cette femme
qui a été poussée sous le métro.

269
00:14:12,967 --> 00:14:14,766
Celle qu'elle évoque dans la vidéo.

270
00:14:15,312 --> 00:14:17,441
Rebecca a parlé d'une malle
qui a disparu.

271
00:14:17,963 --> 00:14:21,153
Callie l'a emportée.
Je l'ai dit à Rebecca.

272
00:14:21,319 --> 00:14:22,660
De nombreuses fois.

273
00:14:23,280 --> 00:14:25,861
Moi aussi, je veux revoir Callie.

274
00:14:25,986 --> 00:14:28,578
Pas pour tenter
de sauver notre mariage.

275
00:14:28,703 --> 00:14:30,869
Je sais que c'est peine perdue.

276
00:14:31,843 --> 00:14:32,957
Je m'inquiète.

277
00:14:33,687 --> 00:14:36,986
Je veux lui dire que tout va bien,
que je veux son bonheur.

278
00:14:38,705 --> 00:14:42,039
Même si ce bonheur
la pousse vers quelqu'un d'autre.

279
00:14:46,540 --> 00:14:50,020
Hier, vous avez bien dit
que Callie allait sûrement bien ?

280
00:14:50,145 --> 00:14:52,650
- <i>En effet.</i>
- Je suis persuadée du contraire.

281
00:14:53,275 --> 00:14:55,335
Je suis persuadée
que son mari l'a tuée.

282
00:14:59,709 --> 00:15:01,409
{pub}<i>Je m'inquiète pour elle.</i>

283
00:15:02,050 --> 00:15:05,506
<i>Je veux lui dire que tout va bien,
que je veux son bonheur.</i>

284
00:15:05,631 --> 00:15:09,263
<i>Même si ce bonheur
la pousse vers quelqu'un d'autre.</i>

285
00:15:10,238 --> 00:15:11,703
La police a enregistré ça,

286
00:15:11,828 --> 00:15:14,372
lors du premier interrogatoire de Drew,
il y a cinq mois.

287
00:15:14,497 --> 00:15:16,625
Il m'a dit la même chose, ce matin.

288
00:15:16,791 --> 00:15:17,891
Au mot près.

289
00:15:18,016 --> 00:15:20,546
Il se répète,
donc ce serait le meurtrier ?

290
00:15:20,712 --> 00:15:22,346
Pas parce qu'il se répète.

291
00:15:22,471 --> 00:15:24,957
Mais son histoire semblait fausse.

292
00:15:25,082 --> 00:15:27,219
Comme s'il l'avait inventée.

293
00:15:27,768 --> 00:15:30,181
Ça vient peut-être du fait
qu'il l'a souvent répétée.

294
00:15:30,775 --> 00:15:34,090
À sa belle-sœur, à la police,
à ses amis, à ses collègues, à vous.

295
00:15:34,215 --> 00:15:36,769
Vous avez peut-être raison.

296
00:15:36,894 --> 00:15:39,064
Mais je m'assure
que vous avez pensé à tout.

297
00:15:39,818 --> 00:15:42,193
Il y a un truc chez lui
que je n'aime pas.

298
00:15:43,119 --> 00:15:44,887
Admettons que vous disiez vrai.

299
00:15:45,012 --> 00:15:46,774
C'est un malotru et un tueur.

300
00:15:46,899 --> 00:15:49,548
Cette enquête
devient bien plus intéressante.

301
00:15:49,673 --> 00:15:50,993
Vous voulez mon aide ?

302
00:15:53,117 --> 00:15:54,413
Pas pour le moment.

303
00:16:02,954 --> 00:16:04,381
Si c'était votre affaire,

304
00:16:04,547 --> 00:16:06,271
que feriez-vous maintenant ?

305
00:16:08,739 --> 00:16:10,832
Vous avez le numéro de M. Gardner ?

306
00:16:12,833 --> 00:16:14,158
Hantise.

307
00:16:14,658 --> 00:16:16,769
C'est une forme
de violence psychologique.

308
00:16:16,894 --> 00:16:18,854
Employer de fausses informations,

309
00:16:19,020 --> 00:16:22,191
afin de désorienter la victime,

310
00:16:22,766 --> 00:16:26,195
et la pousser à faire quelque chose.

311
00:16:27,233 --> 00:16:30,727
Le nom vient d'une pièce de théâtre
de 1938,

312
00:16:30,852 --> 00:16:33,355
appelée aussi <i>Angel Street.</i>

313
00:16:33,952 --> 00:16:36,491
- Pourquoi autant ?
- Pourquoi vous n'en avez qu'un ?

314
00:16:36,616 --> 00:16:38,974
Ce sont des téléphones jetables.

315
00:16:39,099 --> 00:16:40,985
Ils sont intraçables.

316
00:16:42,049 --> 00:16:43,399
Que faites-vous ?

317
00:16:44,800 --> 00:16:46,024
"Je sais...

318
00:16:46,807 --> 00:16:48,297
"que vous l'avez tuée.

319
00:16:49,217 --> 00:16:50,267
"Je sais...

320
00:16:50,969 --> 00:16:53,013
"ce que vous avez fait de son corps."

321
00:16:56,154 --> 00:16:58,936
On vient de hanter M. Gardner.

322
00:16:59,668 --> 00:17:03,399
Il suffit maintenant de le surveiller.
Vous devriez louer une voiture.

323
00:17:04,001 --> 00:17:07,153
Si Gardner est le meurtrier,
notre message va le pousser à agir.

324
00:17:07,587 --> 00:17:09,613
Il pourrait commettre une faute.

325
00:17:10,235 --> 00:17:13,232
- Où allez-vous ?
- Voir un suspect, au poste de police.

326
00:17:13,357 --> 00:17:16,019
Vous n'êtes pas la seule à enquêter.

327
00:17:20,184 --> 00:17:22,793
Je la reconnais.
Elle était aux infos.

328
00:17:22,959 --> 00:17:25,087
Elle a été poussée sous un métro.

329
00:17:29,531 --> 00:17:30,581
En réalité,

330
00:17:31,228 --> 00:17:34,220
vous la connaissiez avant,
n'est-ce pas ?

331
00:17:37,096 --> 00:17:40,411
Vous travailliez dans le même bâtiment,
avant sa mort.

332
00:17:40,536 --> 00:17:43,939
Elle était secrétaire,
et vous étiez technicien de surface.

333
00:17:45,027 --> 00:17:46,077
C'est vrai.

334
00:17:47,291 --> 00:17:49,445
On se croisait de temps en temps.

335
00:17:51,366 --> 00:17:53,407
Vous l'avez vue
sur le quai de métro ?

336
00:17:55,252 --> 00:17:57,363
J'ai réfléchi à une théorie,
hier soir.

337
00:17:57,488 --> 00:17:59,265
L'homme qui a tué Mlle Tully,

338
00:17:59,846 --> 00:18:02,143
connaissait bien ce quai de métro.

339
00:18:02,268 --> 00:18:03,387
Il l'a étudié.

340
00:18:03,512 --> 00:18:05,449
Il savait où étaient les caméras.

341
00:18:06,084 --> 00:18:09,548
J'ai regardé les enregistrements
des jours et des semaines

342
00:18:09,915 --> 00:18:11,926
précédant le meurtre.

343
00:18:12,341 --> 00:18:14,470
Devinez qui j'ai vu, la suivant,

344
00:18:15,829 --> 00:18:17,223
de nombreuses fois.

345
00:18:22,479 --> 00:18:23,972
Cette vidéo

346
00:18:24,522 --> 00:18:26,590
date de dix jours avant le meurtre.

347
00:18:28,263 --> 00:18:29,110
La voici.

348
00:18:34,221 --> 00:18:35,336
Et vous voilà.

349
00:18:36,750 --> 00:18:39,723
Si je ne me trompe pas,
vous tenez votre téléphone.

350
00:18:39,848 --> 00:18:41,205
Vous êtes discret,

351
00:18:41,371 --> 00:18:43,763
mais vous étiez en train
de l'enregistrer.

352
00:18:45,186 --> 00:18:47,002
Vous avez un casier, M. Samuels.

353
00:18:49,321 --> 00:18:51,298
Vous avez été arrêté
pour harcèlement,

354
00:18:51,464 --> 00:18:53,259
en Floride, en 2009.

355
00:18:53,756 --> 00:18:55,136
C'était un malentendu.

356
00:18:55,302 --> 00:18:57,000
C'est le cas ici aussi ?

357
00:18:57,971 --> 00:18:59,640
Vous faites dans les 1 m 85 ?

358
00:19:00,427 --> 00:19:01,645
Comme cet homme.

359
00:19:02,442 --> 00:19:05,688
Avec une fausse barbe et des lunettes,
vous lui ressemblez.

360
00:19:05,854 --> 00:19:08,691
- Vous trouvez pas ?
- Vous avez tout à fait raison.

361
00:19:09,182 --> 00:19:11,377
- J'ai rien fait à Vivian.
- Évidemment.

362
00:19:12,027 --> 00:19:14,862
Vous ne l'avez ni harcelée
ni enregistrée sur votre téléphone.

363
00:19:18,062 --> 00:19:19,301
Bon, d'accord.

364
00:19:19,426 --> 00:19:21,132
C'est vrai.
J'y étais ce soir-là.

365
00:19:22,035 --> 00:19:23,443
J'étais déguisé.

366
00:19:24,365 --> 00:19:25,583
Mais je l'ai pas tuée.

367
00:19:26,440 --> 00:19:29,670
Je pensais qu'elle m'avait repéré.

368
00:19:30,163 --> 00:19:32,006
Donc, j'ai mis une écharpe

369
00:19:32,172 --> 00:19:33,416
pour couvrir ma bouche.

370
00:19:35,324 --> 00:19:36,343
Je suis là.

371
00:19:36,731 --> 00:19:38,433
Mais pas sur l'image.

372
00:19:39,710 --> 00:19:41,140
Comme par hasard.

373
00:19:41,533 --> 00:19:44,287
Vous ne comprenez pas.
J'étais en train de l'enregistrer.

374
00:19:44,935 --> 00:19:46,479
Je peux prouver mon innocence.

375
00:19:51,452 --> 00:19:52,945
<i>Mon Dieu, non !</i>

376
00:19:54,630 --> 00:19:55,488
Alors ?

377
00:19:56,648 --> 00:19:58,701
C'est bien la voix d'Anson Samuels.

378
00:19:58,826 --> 00:20:01,327
Reste à savoir
si la vidéo est trafiquée.

379
00:20:01,612 --> 00:20:04,963
Et si Samuels
n'a pas organisé le meurtre.

380
00:20:05,763 --> 00:20:09,401
Aurait-il engagé quelqu'un
pour commettre le meurtre,

381
00:20:09,526 --> 00:20:11,545
afin qu'il puisse l'enregistrer ?

382
00:20:11,711 --> 00:20:15,341
Il faudra bientôt le libérer
ou l'inculper.

383
00:20:15,507 --> 00:20:19,011
J'espérais que cet angle
permettrait de voir le meurtrier,

384
00:20:19,177 --> 00:20:20,788
mais nous manquons de chance.

385
00:20:21,442 --> 00:20:22,973
On ne voit pas son visage.

386
00:20:23,139 --> 00:20:24,980
Ni l'écusson sur sa veste.

387
00:20:25,558 --> 00:20:26,558
L'écusson ?

388
00:20:34,678 --> 00:20:35,959
Toujours en planque ?

389
00:20:36,403 --> 00:20:38,614
Si planquer signifie être assise,

390
00:20:38,780 --> 00:20:42,201
à regarder un homme
faire des choses ordinaires,

391
00:20:42,367 --> 00:20:43,869
alors tout va bien.

392
00:20:44,035 --> 00:20:45,788
Le message n'a pas eu d'effet.

393
00:20:45,954 --> 00:20:48,290
Drew Gardner
n'a pas quitté la galerie.

394
00:20:48,456 --> 00:20:50,057
Patience, Watson.

395
00:20:50,500 --> 00:20:52,480
Le travail de détective

396
00:20:52,605 --> 00:20:56,424
passe essentiellement
par la traque des suspects.

397
00:20:56,799 --> 00:20:59,260
D'accord,
je vais attendre quelques heures.

398
00:20:59,426 --> 00:21:00,638
En fait, non.

399
00:21:00,763 --> 00:21:04,440
Vous êtes indisponible
entre 20 h et 22 h.

400
00:21:04,565 --> 00:21:05,846
<i>De quoi parlez-vous ?</i>

401
00:21:05,971 --> 00:21:09,311
Vous avez prévu une soirée
avec votre amie, Em.

402
00:21:10,018 --> 00:21:13,691
- <i>Alias Emily, si ma mémoire est bonne.</i>
- J'avais encore oublié.

403
00:21:13,857 --> 00:21:16,527
Pas moi, j'ai donc contacté Alfredo,

404
00:21:16,693 --> 00:21:19,447
et il arrive pour prendre le relais.

405
00:21:19,613 --> 00:21:20,698
Vraiment ?

406
00:21:31,583 --> 00:21:32,680
Le musicien.

407
00:21:34,198 --> 00:21:36,005
Le musicien.
Le violoniste.

408
00:21:36,171 --> 00:21:38,174
Il joue les <i>24 Caprices</i> de Paganini,

409
00:21:39,005 --> 00:21:40,405
<i>Opus 1, numéro 11.</i>

410
00:21:41,092 --> 00:21:42,093
Reculez.

411
00:21:46,576 --> 00:21:49,101
- Je n'entends rien.
- Moi non plus.

412
00:21:49,267 --> 00:21:51,771
Comment pouvez-vous dire
qu'il joue du Panini ?

413
00:21:51,937 --> 00:21:54,648
Je le vois.
Je connais les mouvements, le doigté,

414
00:21:54,814 --> 00:21:56,901
les trilles double-cordes du morceau.

415
00:21:57,067 --> 00:21:58,953
Saviez-vous que je joue du violon ?

416
00:21:59,078 --> 00:22:01,109
Je ne savais même pas
que vous mangiez.

417
00:22:02,063 --> 00:22:04,492
En quoi est-ce important
de savoir ce qu'il joue ?

418
00:22:04,658 --> 00:22:07,522
Il s'arrête en plein milieu,
c'est ça, l'important.

419
00:22:08,328 --> 00:22:09,371
Regardez.

420
00:22:09,813 --> 00:22:13,057
Il s'arrête au milieu de l'<i>andante</i>,
sans même faire le <i>presto</i>.

421
00:22:13,182 --> 00:22:14,085
Pourquoi ?

422
00:22:14,251 --> 00:22:17,425
Pourquoi s'arrête-il soudainement
et quitte-t-il le quai ?

423
00:22:18,025 --> 00:22:19,265
La réponse est...

424
00:22:21,419 --> 00:22:22,927
il a vu notre pousseur.

425
00:22:27,748 --> 00:22:29,183
Il sait qui c'est.

426
00:22:29,349 --> 00:22:31,602
Il savait peut-être
ce qu'il allait faire.

427
00:22:31,994 --> 00:22:33,451
On trouve le musicien,

428
00:22:34,271 --> 00:22:35,628
on trouve le pousseur.

429
00:22:40,835 --> 00:22:44,336
- Je savais pas que vous seriez tous là.
- On vient de se décider.

430
00:22:44,461 --> 00:22:46,617
Comment ça va ?
Que se passe-t-il ?

431
00:22:47,667 --> 00:22:50,042
Hope et Ken sont là
pour une bonne raison.

432
00:22:50,167 --> 00:22:51,168
Une bière.

433
00:22:52,421 --> 00:22:54,625
Ta mère m'a appelée récemment.

434
00:22:54,972 --> 00:22:56,322
On a discuté.

435
00:22:57,016 --> 00:22:58,712
De nos rendez-vous manqués.

436
00:22:59,093 --> 00:23:01,590
Elle m'a dit
que tu travaillais comme détective.

437
00:23:03,051 --> 00:23:05,428
Elle est si fière, si enthousiaste.

438
00:23:05,858 --> 00:23:07,372
Quand je l'ai su...

439
00:23:11,231 --> 00:23:12,399
Quoi ?

440
00:23:12,524 --> 00:23:13,769
Je sais pas.

441
00:23:14,578 --> 00:23:16,840
D'un côté, ça explique tout.

442
00:23:16,965 --> 00:23:19,984
Comment on s'est perdues de vue,
ces derniers mois.

443
00:23:20,374 --> 00:23:22,965
Pourquoi tu as annulé
tous tes rendez-vous avec moi,

444
00:23:23,090 --> 00:23:24,280
ou Hope et Ken.

445
00:23:24,446 --> 00:23:26,897
- Ou avec les autres.
- On s'inquiétait pour toi.

446
00:23:27,022 --> 00:23:28,325
C'est toujours le cas.

447
00:23:33,474 --> 00:23:35,249
C'est une intervention ?

448
00:23:36,143 --> 00:23:39,420
Pas du tout, ce sont des amis
exprimant leurs inquiétudes.

449
00:23:41,463 --> 00:23:45,217
C'est une intervention.
J'en ai organisé tout un tas.

450
00:23:45,383 --> 00:23:47,553
Quand tu étais encore compagnon ?

451
00:23:47,719 --> 00:23:51,140
Après avoir été chirurgien,
et avant de devenir détective ?

452
00:23:52,599 --> 00:23:55,247
Désolée, tu as l'air perdue.

453
00:23:55,900 --> 00:23:58,522
Et ce, depuis que tu as arrêté
la médecine.

454
00:23:59,691 --> 00:24:02,985
On sait que ton nouveau mentor
est ton dernier client.

455
00:24:03,400 --> 00:24:04,403
Et alors ?

456
00:24:08,613 --> 00:24:10,782
Tu démissionnes et tu déménages

457
00:24:10,907 --> 00:24:13,287
pour vivre à plein temps
avec un ex-drogué

458
00:24:13,453 --> 00:24:16,207
qui va t'apprendre
comment devenir détective ?

459
00:24:16,686 --> 00:24:18,292
Vous sortez ensemble ?

460
00:24:18,817 --> 00:24:20,712
Ça expliquerait bien des choses.

461
00:24:23,945 --> 00:24:25,026
Bon...

462
00:24:25,487 --> 00:24:26,801
- Salut.
- Quoi ?

463
00:24:29,457 --> 00:24:31,948
Je pense pas
devoir t'expliquer ma vie.

464
00:24:32,722 --> 00:24:36,673
Qu'aurais-tu dit si je quittais
le journalisme pour devenir...

465
00:24:36,798 --> 00:24:38,312
véliplanchiste ?

466
00:24:38,923 --> 00:24:42,399
Ou si Hope disait
qu'elle rejoignait les marines.

467
00:24:40,355 --> 00:24:42,399
{a6}IL BOUGE.
J'ENVOIE L'ADRESSE.

468
00:24:42,565 --> 00:24:44,735
Tu nous féliciterais ?

469
00:24:44,901 --> 00:24:48,114
Ou tu nous prendrais à part
pour être sûre que tout va bien ?

470
00:24:48,280 --> 00:24:50,616
Alors pour toi,
je fais de la planche à voile ?

471
00:24:50,782 --> 00:24:53,135
Je sais pas.
Je te connais.

472
00:24:54,112 --> 00:24:55,955
Pour moi, t'es pas un détective.

473
00:25:11,461 --> 00:25:13,074
C'est un entrepôt de stockage.

474
00:25:13,199 --> 00:25:16,100
Le gars a parlé au patron
et il est entré dans cette aile.

475
00:25:22,989 --> 00:25:23,941
La malle.

476
00:25:26,610 --> 00:25:29,613
Celle de sa belle-sœur.
Il aurait servi à évacuer le corps.

477
00:25:30,112 --> 00:25:31,615
Il cacherait un corps ?

478
00:25:31,781 --> 00:25:34,663
Sherlock a envoyé un texto anonyme,
disant savoir où il était,

479
00:25:34,788 --> 00:25:36,787
et il sort la malle de l'entrepôt.

480
00:25:49,925 --> 00:25:51,600
- Appelons les flics.
- Pas encore.

481
00:25:51,725 --> 00:25:54,332
- Pas encore ?
- Vous avez votre crochet ?

482
00:25:55,138 --> 00:25:57,089
Il n'y a pas eu de bip d'alarme,

483
00:25:57,214 --> 00:25:59,477
donc j'ai juste à ouvrir,
c'est sans crainte.

484
00:26:00,685 --> 00:26:02,730
- J'en suis incapable ?
- Mais non.

485
00:26:02,896 --> 00:26:05,733
Avec tout ce que je t'ai appris,
tu le ferais en dormant.

486
00:26:40,934 --> 00:26:43,729
Arrêtez, madame.
Écartez-vous de la voiture.

487
00:26:44,774 --> 00:26:45,798
Un problème ?

488
00:26:45,923 --> 00:26:47,399
C'est votre voiture ?

489
00:26:47,565 --> 00:26:49,819
Je suis le gardien.
Je l'ai vu l'ouvrir

490
00:26:49,985 --> 00:26:51,645
sur les écrans de surveillance.

491
00:26:52,828 --> 00:26:54,846
C'est vous
qui m'avez interrogé sur Callie.

492
00:26:54,971 --> 00:26:56,386
J'enquête sur cet homme.

493
00:26:56,511 --> 00:27:00,072
Je pense qu'il a tué sa femme,
et que le corps est dans cette malle.

494
00:27:00,485 --> 00:27:01,956
Quoi ?
C'est faux.

495
00:27:02,122 --> 00:27:04,667
C'est facile à vérifier.
Demandez-lui de l'ouvrir.

496
00:27:04,833 --> 00:27:07,753
- Je n'ai pas à l'ouvrir.
- Son nom est Drew Gardner.

497
00:27:07,919 --> 00:27:11,302
Regardez sur votre portable,
il y a des articles concernant sa femme.

498
00:27:11,427 --> 00:27:14,093
Elle a disparu il y a six mois,
en même temps que cette malle.

499
00:27:15,671 --> 00:27:16,720
Ouvrez-la.

500
00:27:17,749 --> 00:27:18,885
Vous plaisantez ?

501
00:27:19,010 --> 00:27:21,225
Si elle a tort,
vous n'avez rien à cacher.

502
00:27:21,785 --> 00:27:24,677
Vous pouvez l'ouvrir pour moi
ou pour eux.

503
00:27:39,202 --> 00:27:40,203
Contente ?

504
00:28:01,197 --> 00:28:03,309
{pub}<i>J'ai une forte sensation de déjà-vu.</i>

505
00:28:06,277 --> 00:28:07,563
La caution est payée.

506
00:28:07,930 --> 00:28:09,564
<i>La paperasse est en cours.</i>

507
00:28:09,689 --> 00:28:13,384
<i>Vous serez de retour dans la société
rapidement.</i>

508
00:28:16,476 --> 00:28:20,159
J'ai parlé à Alfredo.
Il m'a dit ce qui s'est passé.

509
00:28:20,951 --> 00:28:22,143
<i>Vous avez essayé.</i>

510
00:28:22,806 --> 00:28:24,663
<i>La chance sourit aux audacieux.</i>

511
00:28:24,829 --> 00:28:26,332
<i>Mais pas ce soir.</i>

512
00:28:27,159 --> 00:28:28,334
<i>Vous aviez raison.</i>

513
00:28:30,184 --> 00:28:33,798
<i>La malle est la même que celle
dont Rebecca Burrell nous a parlé.</i>

514
00:28:33,964 --> 00:28:37,510
<i>S'il ne l'a pas utilisé pour le corps,
qu'en a-t-il fait ?</i>

515
00:28:38,260 --> 00:28:40,204
<i>Je ne lui ai pas parlé directement,</i>

516
00:28:40,329 --> 00:28:42,623
<i>mais j'ai parlé aux agents
qui vous ont arrêté.</i>

517
00:28:43,118 --> 00:28:45,626
<i>Selon la déposition
qu'il a effectuée,</i>

518
00:28:46,040 --> 00:28:47,514
<i>il a vendu la malle,</i>

519
00:28:47,639 --> 00:28:50,236
<i>peu après avoir reçu
la vidéo de sa femme.</i>

520
00:28:50,361 --> 00:28:53,646
<i>Par dépit
et parce que sa galerie marchait mal.</i>

521
00:28:53,771 --> 00:28:56,324
<i>Il savait
qu'elle valait des milliers de dollars.</i>

522
00:28:56,449 --> 00:28:57,822
<i>Donc, il l'a vendue.</i>

523
00:28:57,988 --> 00:29:00,436
<i>Il aurait pu le dire à Rebecca
depuis longtemps.</i>

524
00:29:00,926 --> 00:29:01,951
Il avait peur.

525
00:29:02,454 --> 00:29:05,450
<i>Il avait mal agi.
La malle ne lui appartenait pas.</i>

526
00:29:05,575 --> 00:29:08,833
<i>Votre visite d'hier
l'a incité à libérer sa conscience.</i>

527
00:29:10,583 --> 00:29:12,415
L'idée de Rebecca selon laquelle

528
00:29:12,540 --> 00:29:15,146
il avait utilisé la malle
pour se débarrasser de Callie

529
00:29:15,271 --> 00:29:17,812
l'a plus dérangé que l'idée même

530
00:29:17,937 --> 00:29:19,927
d'être puni pour ce qu'il a fait.

531
00:29:20,093 --> 00:29:23,507
<i>Il a retrouvé l'acheteur
et a voulu racheter la malle.</i>

532
00:29:24,011 --> 00:29:27,643
<i>Le garde-meubles où il est allé ce soir
était celui de l'acheteur, pas le sien.</i>

533
00:29:28,437 --> 00:29:32,231
Il venait récupérer la malle
afin de le rendre à Rebecca.

534
00:29:32,669 --> 00:29:36,196
<i>Il y aurait une trace écrite
qui confirmerait tout ça.</i>

535
00:29:37,110 --> 00:29:39,405
<i>J'étais sûre
qu'elle était dans cette malle.</i>

536
00:29:39,839 --> 00:29:43,039
<i>Vu les circonstances,
votre hypothèse était recevable.</i>

537
00:29:44,576 --> 00:29:45,786
<i>Mais j'avais tort.</i>

538
00:29:45,952 --> 00:29:47,459
<i>À propos de la malle.</i>

539
00:29:48,172 --> 00:29:50,791
<i>Ça ne signifie pas que vous avez tort
pour le meurtrier.</i>

540
00:29:53,491 --> 00:29:56,297
<i>Je continue de penser
que si vous aviez forcé cette voiture,</i>

541
00:29:57,048 --> 00:29:58,382
elle aurait été là.

542
00:29:58,548 --> 00:29:59,922
<i>Mais vu que c'était moi...</i>

543
00:30:01,325 --> 00:30:03,846
J'ai quelque chose à faire
cette nuit.

544
00:30:04,292 --> 00:30:05,460
<i>Mais demain matin,</i>

545
00:30:05,585 --> 00:30:08,684
<i>je suggère qu'on travaille ensemble
sur les deux affaires.</i>

546
00:30:09,503 --> 00:30:11,645
Aidez-moi à trouver
mon pousseur du métro,

547
00:30:12,517 --> 00:30:14,695
<i>et je vous aiderai à trouver
Callie Burrell.</i>

548
00:30:23,644 --> 00:30:26,327
Du Bach ?
C'est d'un populaire, Thaddeus.

549
00:30:26,898 --> 00:30:29,079
- D'où vous tenez mon nom ?
- Des plaintes

550
00:30:29,245 --> 00:30:31,337
concernant vos performances
dans le métro.

551
00:30:31,462 --> 00:30:34,460
À cause de ça,
vous jouez en plein air, maintenant.

552
00:30:35,157 --> 00:30:36,253
Vous êtes flics.

553
00:30:36,419 --> 00:30:38,964
Lui, oui.
Je suis un simple citoyen.

554
00:30:39,351 --> 00:30:41,300
Vivian Tully, ça vous parle ?

555
00:30:43,240 --> 00:30:44,595
Et sa photo ?

556
00:30:50,431 --> 00:30:53,104
Vous étiez présent
quand on l'a poussée sous un métro.

557
00:30:54,562 --> 00:30:56,607
Inutile de nier.
Nous avons une vidéo.

558
00:30:57,625 --> 00:30:58,803
J'étais là.

559
00:30:59,565 --> 00:31:02,988
J'ai su ce qui était arrivé aux infos.
J'ai rien vu sur place.

560
00:31:03,154 --> 00:31:07,133
Dès que vous avez vu le pousseur,
vous avez filé.

561
00:31:07,258 --> 00:31:09,829
Vous le connaissiez,
et je voudrais savoir comment.

562
00:31:09,995 --> 00:31:12,331
Je vois pas de quoi vous parlez.

563
00:31:12,709 --> 00:31:16,627
Si vous acceptez de me parler,
j'éviterai de dire à l'inspecteur Bell

564
00:31:16,793 --> 00:31:18,712
que vous êtes un pickpocket.

565
00:31:19,145 --> 00:31:20,943
Je vous ai observé, tout à l'heure.

566
00:31:21,068 --> 00:31:23,676
Vous êtes doué.
Le violon doit améliorer votre agilité.

567
00:31:26,805 --> 00:31:28,641
Inspecteur, laissez-nous un instant.

568
00:31:33,861 --> 00:31:35,704
Je le connaissais pas, d'accord ?

569
00:31:35,829 --> 00:31:37,069
Juste son visage.

570
00:31:37,595 --> 00:31:40,860
Je l'avais déjà vu.
J'ai voulu le voler, mais il m'a chopé.

571
00:31:41,026 --> 00:31:43,751
Il m'a attrapé le poignet,
j'ai paniqué, je l'ai frappé,

572
00:31:43,876 --> 00:31:44,905
je suis parti.

573
00:31:45,949 --> 00:31:47,772
La nuit où il a tué la fille,

574
00:31:47,897 --> 00:31:51,078
j'ai eu peur qu'il me reconnaisse
et appelle les flics, donc j'ai filé.

575
00:31:54,907 --> 00:31:56,542
Vous observez mon manteau.

576
00:31:56,708 --> 00:31:58,609
Vous cherchez un moyen de me voler.

577
00:31:59,129 --> 00:32:00,591
C'est l'habitude, désolé.

578
00:32:00,716 --> 00:32:01,797
Bien sûr.

579
00:32:01,963 --> 00:32:03,862
Un manteau pour les pickpockets,

580
00:32:03,987 --> 00:32:06,114
c'est comme un coffre-fort
pour un voleur.

581
00:32:06,239 --> 00:32:07,428
Vous devez l'étudier.

582
00:32:07,594 --> 00:32:10,024
Trouver un moyen d'entrer
discrètement.

583
00:32:10,149 --> 00:32:12,266
Donc, le pousseur.

584
00:32:12,667 --> 00:32:15,568
Il avait un écusson sur sa veste.

585
00:32:17,196 --> 00:32:19,273
Vous pouvez me dire ce que c'était.

586
00:32:22,254 --> 00:32:25,345
"Si vous vous sentez obligé,
arrêtez."

587
00:32:26,164 --> 00:32:29,004
Le musicien a retrouvé l'écusson
dans la base de données.

588
00:32:29,129 --> 00:32:30,159
Et maintenant ?

589
00:32:30,325 --> 00:32:33,754
Nous le rendons public.
Pour voir, si par hasard,

590
00:32:33,879 --> 00:32:35,555
quelqu'un le reconnaîtrait.

591
00:32:38,355 --> 00:32:39,856
À titre indicatif,

592
00:32:39,981 --> 00:32:43,631
j'ai invité Drew Gardner, au poste.

593
00:32:45,334 --> 00:32:46,842
Excusez-vous

594
00:32:47,008 --> 00:32:48,803
et promettez de rembourser

595
00:32:48,969 --> 00:32:50,429
les dommages sur sa voiture.

596
00:32:50,595 --> 00:32:53,393
Ensuite,
si vous le laissez tranquille,

597
00:32:53,518 --> 00:32:55,441
il retirera sa plainte.

598
00:32:56,184 --> 00:32:58,517
Je n'accepterais pas
de telles conditions.

599
00:32:58,642 --> 00:33:00,439
Elle est pas vous.

600
00:33:00,605 --> 00:33:03,234
L'instinct de Mlle Watson
lui indique que c'est le meurtrier.

601
00:33:03,400 --> 00:33:06,097
Il a raison, je ne suis pas vous.

602
00:33:08,742 --> 00:33:10,282
Je n'ai jamais eu de casier.

603
00:33:14,784 --> 00:33:17,753
M. Gardner et moi
serons dans mon bureau.

604
00:33:20,597 --> 00:33:21,627
Que dites-vous ?

605
00:33:21,793 --> 00:33:25,172
- Hier soir, c'était un avertissement.
- C'était une erreur.

606
00:33:25,338 --> 00:33:27,270
Il n'y a pas que l'entrepôt.

607
00:33:27,395 --> 00:33:29,343
Mes amis ont découvert
ce que je fais.

608
00:33:29,509 --> 00:33:31,804
- C'était secret ?
- Ils désapprouvent.

609
00:33:31,970 --> 00:33:34,598
C'est une histoire d'opinions.
Tout le monde en a une.

610
00:33:35,182 --> 00:33:37,564
Ce que vous faites
ne s'apprend peut-être pas.

611
00:33:37,689 --> 00:33:39,845
C'est peut-être quelque chose d'inné.

612
00:33:40,395 --> 00:33:41,685
Je dois réfléchir.

613
00:34:01,783 --> 00:34:04,503
Mlle Burrell ? Joan Watson.
On s'est vues, l'autre jour.

614
00:34:05,403 --> 00:34:07,139
Je vous en prie.
Asseyez-vous.

615
00:34:08,734 --> 00:34:11,315
Vous avez d'autres questions
sur Callie ?

616
00:34:11,927 --> 00:34:14,638
En fait, je suis venue m'excuser.

617
00:34:15,478 --> 00:34:18,975
J'y suis allé trop fort avec l'enquête,
hier soir.

618
00:34:20,191 --> 00:34:22,313
J'en suis navrée,
mais M. Holmes et moi

619
00:34:22,479 --> 00:34:23,906
devons cesser d'enquêter.

620
00:34:36,201 --> 00:34:37,200
Mlle Watson ?

621
00:34:37,765 --> 00:34:39,538
La veste de Callie, cet écusson...

622
00:34:40,095 --> 00:34:41,869
Vous parlez de la veste de Drew.

623
00:34:42,582 --> 00:34:45,115
Il faisait froid ce jour-là,
donc il lui a prêté.

624
00:34:46,002 --> 00:34:49,294
Elle appelait ça sa veste hippie.
Il l'avait eu à un concert, à la fac.

625
00:34:50,245 --> 00:34:53,184
Ça va vous paraître bizarre,
mais Drew a-t-il porté une barbe ?

626
00:34:53,885 --> 00:34:55,387
Pendant un moment.

627
00:34:56,077 --> 00:34:58,766
Il l'a rasé à peu près
quand Callie a disparu.

628
00:34:59,428 --> 00:35:00,429
Pourquoi ?

629
00:35:07,262 --> 00:35:09,466
{pub}Que savons-nous ?

630
00:35:09,591 --> 00:35:10,903
Vivian Tully a été tuée

631
00:35:11,069 --> 00:35:13,739
il y a six mois par un homme barbu.

632
00:35:13,905 --> 00:35:17,493
Drew Gardner portait la barbe
à cette même époque.

633
00:35:17,659 --> 00:35:22,163
Il avait aussi une veste identique
à celle portée par le meurtrier.

634
00:35:22,704 --> 00:35:25,584
Quelques jours plus tard,
Callie Burrell a enregistré une vidéo

635
00:35:25,750 --> 00:35:28,101
où elle indique que le meurtre
l'a trop émue,

636
00:35:28,226 --> 00:35:29,587
qu'elle a réfléchi,

637
00:35:30,143 --> 00:35:31,507
et qu'elle quitte Drew.

638
00:35:32,073 --> 00:35:33,968
Grâce à vous,

639
00:35:34,134 --> 00:35:37,520
nous savons que Drew Gardner
a poussé Vivian Tully

640
00:35:37,645 --> 00:35:39,056
sous le métro.

641
00:35:39,222 --> 00:35:41,255
Reste à savoir pourquoi.

642
00:35:42,179 --> 00:35:44,015
Quelles sont les probabilités

643
00:35:44,140 --> 00:35:47,565
pour que sa femme soit si touchée,
qu'elle se sente obligée de le quitter ?

644
00:35:47,731 --> 00:35:49,993
C'est peut-être ce qu'il voulait ?

645
00:35:50,118 --> 00:35:51,652
Ce serait un plan étrange.

646
00:35:52,279 --> 00:35:54,528
Comment prévoir
que le meurtre de Vivian Tully

647
00:35:54,653 --> 00:35:56,365
affecterait autant Callie ?

648
00:35:57,056 --> 00:35:58,113
Je ne sais pas.

649
00:35:58,658 --> 00:36:00,369
Je me trompe encore, peut-être.

650
00:36:00,535 --> 00:36:02,912
La veste n'est peut-être
qu'une coïncidence.

651
00:36:03,037 --> 00:36:05,249
Vous voir douter de vous
est très distrayant.

652
00:36:05,415 --> 00:36:08,335
Si vous continuez,
allez dans votre chambre.

653
00:36:08,501 --> 00:36:11,297
Je vous rappelle que mon erreur
m'a menée au poste.

654
00:36:11,463 --> 00:36:14,842
Elle vous a menée à une découverte
qui pourrait résoudre l'affaire.

655
00:36:15,008 --> 00:36:17,651
Vous voulez vous plaindre
ou avancer ?

656
00:36:17,776 --> 00:36:19,513
Parce que j'attends.

657
00:36:21,580 --> 00:36:23,162
Je veux résoudre l'affaire.

658
00:36:23,924 --> 00:36:25,019
Deux événements.

659
00:36:25,185 --> 00:36:28,392
Un meurtre par métro
et une disparition.

660
00:36:28,517 --> 00:36:31,331
On ne peut savoir si l'événement A

661
00:36:31,456 --> 00:36:34,172
a eu une influence sur l'événement B.

662
00:36:34,733 --> 00:36:36,280
Cependant, on peut penser

663
00:36:36,446 --> 00:36:38,136
que les deux sont liés.

664
00:36:39,074 --> 00:36:40,482
Vivian Tully est morte.

665
00:36:40,607 --> 00:36:43,605
On pense
que Callie Burrell l'est aussi.

666
00:36:43,730 --> 00:36:46,823
Drew Gardner n'a aucun lien connu
avec Vivian Tully,

667
00:36:46,948 --> 00:36:49,571
et donc,
aucun mobile pour le meurtre.

668
00:36:49,696 --> 00:36:52,592
Par contre, il avait un mobile
pour le meurtre de sa femme.

669
00:36:52,717 --> 00:36:56,258
Leur mariage battait de l'aile,
elle l'avait quitté une première fois.

670
00:36:56,584 --> 00:36:59,284
Mais pourquoi le meurtre du métro,

671
00:36:59,409 --> 00:37:01,373
qu'il aurait commis,

672
00:37:01,498 --> 00:37:04,685
aurait poussé sa femme
à le quitter une nouvelle fois ?

673
00:37:04,810 --> 00:37:08,676
Comment l'événement A
a pu mener à l'événement B ?

674
00:37:10,809 --> 00:37:12,525
A n'a peut-être pas mené à B.

675
00:37:14,307 --> 00:37:16,299
C'est peut-être l'inverse.

676
00:37:18,370 --> 00:37:21,575
Combien de fois je vais le dire ?
J'ai pas tué Callie.

677
00:37:21,741 --> 00:37:22,740
En fait,

678
00:37:23,170 --> 00:37:26,161
c'est le deuxième meurtre
dont on vous accuse.

679
00:37:26,286 --> 00:37:27,289
Le premier.

680
00:37:31,390 --> 00:37:33,791
C'est la femme
dont Callie parle dans sa vidéo.

681
00:37:35,490 --> 00:37:37,216
Vous me croyez responsable ?

682
00:37:37,608 --> 00:37:41,095
À l'époque, vous portiez la barbe,
comme l'homme sur le portrait.

683
00:37:42,899 --> 00:37:46,604
Vous possédez aussi une veste
avec ce même écusson.

684
00:37:47,077 --> 00:37:49,677
J'ai donné cette veste
à une association.

685
00:37:50,186 --> 00:37:51,584
Avec votre barbe ?

686
00:37:52,612 --> 00:37:54,405
Ou vous l'avez rasée

687
00:37:54,530 --> 00:37:57,069
pour éviter qu'on vous reconnaisse ?

688
00:37:58,431 --> 00:37:59,697
Quand Mlle Watson

689
00:37:59,863 --> 00:38:02,302
a suggéré que vous étiez le pousseur,

690
00:38:03,223 --> 00:38:05,781
j'étais confus,
et ça ne m'arrive pas souvent.

691
00:38:05,906 --> 00:38:07,204
Pour ma défense,

692
00:38:07,370 --> 00:38:09,999
l'enchaînement des événements

693
00:38:10,165 --> 00:38:11,541
n'avait pas de sens.

694
00:38:12,376 --> 00:38:16,126
Vous choisissez une femme au hasard
et vous la condamnez à mort.

695
00:38:17,544 --> 00:38:18,976
Quelques jours plus tard,

696
00:38:19,101 --> 00:38:21,801
ce crime pousse votre femme
à vous quitter.

697
00:38:22,506 --> 00:38:25,923
La probabilité que le premier fait
mène au suivant

698
00:38:26,048 --> 00:38:27,279
est infinitésimale.

699
00:38:27,404 --> 00:38:31,353
Mais Mlle Watson s'est rappelée
que votre femme vous avait déjà quitté.

700
00:38:31,519 --> 00:38:32,396
La vidéo.

701
00:38:32,562 --> 00:38:34,482
Vous disiez qu'elle avait six mois,

702
00:38:34,648 --> 00:38:36,165
mais c'est un mensonge.

703
00:38:36,530 --> 00:38:38,606
Elle l'a tournée
il y a un an et demi.

704
00:38:39,042 --> 00:38:40,892
La première fois qu'elle est partie.

705
00:38:41,945 --> 00:38:42,907
Ridicule.

706
00:38:43,073 --> 00:38:44,575
Imaginons que j'ai raison.

707
00:38:45,101 --> 00:38:46,997
La vidéo a 18 mois.

708
00:38:47,122 --> 00:38:49,955
Callie parle d'une femme,
poussée sous le métro.

709
00:38:50,526 --> 00:38:53,292
"La femme aux fleurs",
comme elle l'appelle.

710
00:38:53,458 --> 00:38:57,018
Il y a 18 mois,
une autre femme aurait été poussée.

711
00:38:57,143 --> 00:38:59,048
Une autre femme avec des fleurs.

712
00:38:59,214 --> 00:39:01,133
Elle s'appelait Anna Peters.

713
00:39:01,689 --> 00:39:03,135
Elle était sur le quai,

714
00:39:03,301 --> 00:39:06,180
quand deux gamins, allant à l'école,
sont passés.

715
00:39:06,833 --> 00:39:08,641
L'un d'eux l'a bousculée.

716
00:39:09,067 --> 00:39:10,121
Ça a fait la une.

717
00:39:10,246 --> 00:39:13,740
Tous les médias parlaient d'Anna,
se dirigeant vers l'hôpital,

718
00:39:13,865 --> 00:39:15,231
pour voir une amie.

719
00:39:15,638 --> 00:39:18,609
Elle avait des fleurs,
qu'elle avait cueillies dans son jardin.

720
00:39:19,035 --> 00:39:21,715
Des fleurs
qui étaient destinées à son amie.

721
00:39:22,404 --> 00:39:23,501
Intéressant.

722
00:39:24,428 --> 00:39:27,160
Le meurtrier de Vivian Tully

723
00:39:27,285 --> 00:39:30,590
lui a inexplicablement
offert des fleurs,

724
00:39:30,715 --> 00:39:31,872
avant de la pousser.

725
00:39:32,038 --> 00:39:34,086
Vous lui avez donné ces fleurs.

726
00:39:34,842 --> 00:39:35,843
Pourquoi ?

727
00:39:36,882 --> 00:39:39,273
Vous pensiez avoir trouvé le moyen
de tuer votre femme

728
00:39:39,398 --> 00:39:40,821
et de vous en sortir.

729
00:39:41,322 --> 00:39:45,283
Vous avez utilisé la vidéo
qu'elle avait tournée la première fois.

730
00:39:45,408 --> 00:39:47,759
Il vous fallait un meurtre
dans le métro,

731
00:39:47,884 --> 00:39:49,515
pour que la vidéo ait du sens.

732
00:39:49,681 --> 00:39:52,768
La victime
devait être une femme avec des fleurs.

733
00:39:55,414 --> 00:39:56,814
C'est n'importe quoi.

734
00:39:57,411 --> 00:39:59,775
Vous êtes une folle
avec une histoire folle.

735
00:39:59,941 --> 00:40:01,666
Vous voulez que je sois coupable,

736
00:40:01,791 --> 00:40:05,197
donc vous avez inventé une histoire
pour m'incriminer.

737
00:40:05,363 --> 00:40:09,869
Vous maintenez vos propos ?
Et que la vidéo date de six mois ?

738
00:40:10,035 --> 00:40:11,871
Je peux même le répéter.

739
00:40:12,267 --> 00:40:13,622
C'est ce qu'on voulait.

740
00:40:14,623 --> 00:40:17,960
Nous avons eu accès
aux e-mails de Callie.

741
00:40:18,126 --> 00:40:20,047
Vous y avez aussi accès,

742
00:40:20,172 --> 00:40:22,256
car vous deviez pouvoir prouver

743
00:40:22,422 --> 00:40:24,300
que la vidéo venait d'elle.

744
00:40:24,425 --> 00:40:26,886
Vous avez supprimé
son premier e-mail,

745
00:40:27,052 --> 00:40:29,501
celui datant d'un an et demi.

746
00:40:29,626 --> 00:40:32,433
Ensuite, vous vous l'êtes renvoyé.

747
00:40:32,775 --> 00:40:34,018
Un seul problème.

748
00:40:34,560 --> 00:40:37,521
Tout est encore enregistré
sur le serveur.

749
00:40:37,687 --> 00:40:41,902
On peut prouver que l'e-mail
date en réalité de 18 mois,

750
00:40:42,027 --> 00:40:44,777
quelques jours
après la mort d'Anna Peters.

751
00:40:47,370 --> 00:40:50,201
Mais je ne suis qu'une folle
avec une histoire folle.

752
00:41:10,971 --> 00:41:13,974
J'étais pratiquement sûre
que tu décrocherais pas.

753
00:41:14,140 --> 00:41:15,793
J'ai hésité.

754
00:41:16,811 --> 00:41:19,855
- <i>C'est à propos de l'autre soir.</i>
- Tu as dépassé les bornes ?

755
00:41:20,021 --> 00:41:22,441
Je vais pas m'excuser
de m'inquiéter pour toi.

756
00:41:23,513 --> 00:41:26,570
<i>Par contre,
je m'excuse d'avoir douté de toi.</i>

757
00:41:27,352 --> 00:41:30,571
Mon rédacteur en chef
m'a assigné une sacrée histoire.

758
00:41:30,696 --> 00:41:34,370
"Une femme poussée sous le métro
pour couvrir un meurtre."

759
00:41:34,766 --> 00:41:36,210
<i>Ça te dit quelque chose ?</i>

760
00:41:37,821 --> 00:41:39,083
Attends un instant.

761
00:41:43,128 --> 00:41:46,674
Rejoignez-moi quand vous aurez fini,
nous avons des dossiers à lire.

762
00:41:46,799 --> 00:41:50,136
Un ancien collègue de Londres
demande mes conseils sur une affaire.

763
00:41:50,302 --> 00:41:53,472
J'ai identifié le meurtrier
en quelques secondes.

764
00:41:53,638 --> 00:41:56,336
Je veux voir combien de temps
il vous faut.

765
00:41:57,862 --> 00:42:00,008
C'était un petit succès, aujourd'hui.

766
00:42:00,133 --> 00:42:02,578
Ne prenons pas la grosse tête
pour autant.

767
00:42:06,821 --> 00:42:08,237
Le travail m'appelle.

768
00:42:09,953 --> 00:42:11,115
On se rappelle ?

769
00:42:11,281 --> 00:42:13,039
Oui, on se rappelle bientôt.

770
00:42:27,505 --> 00:42:30,382
TRAVAIL : DÉTECTIVE CONSULTANT

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...

HypnoChannel fête la Saint Valentin avec un bouquet de vidéos !
Notre cadeau | Un bouquet de vidéos !

HypnoCup 2020: La Finale!
La Finale | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

SeySey, Avant-hier à 20:03

Bonsoir! Je cherche 1 ou 2 volontaires pour les calendrier mars des quartiers Outlander & Suits ^^

SeySey, Avant-hier à 20:03

Merci d'avance

Locksley, Hier à 10:51

Nouveau sondage sur le quartier A Discovery of Witches : vous pouvez voter en connaissant la série ou au feeling

Linstead77, Hier à 22:21

Venez découvrir le nouveau design du quartier The Walking Dead signé serieserie !

Linstead77, Hier à 22:28

Nouveau sondage sur le quartier The Originals !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News