VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:26,812 --> 00:00:29,641
Je suis censé livrer du mobilier
pour une soirée

2
00:00:29,766 --> 00:00:31,490
qui commence dans une heure.

3
00:00:31,656 --> 00:00:33,622
Mon camion est tombé en panne.

4
00:00:34,158 --> 00:00:37,120
- J'appelle une dépanneuse ?
- Je dois téléphoner à mon patron.

5
00:00:37,286 --> 00:00:38,995
Mon portable est déchargé.

6
00:00:39,120 --> 00:00:41,458
Je peux entrer le recharger un peu ?

7
00:00:43,533 --> 00:00:47,217
Si je rate cette livraison,
je vais avoir de gros ennuis.

8
00:00:47,759 --> 00:00:50,092
Donnez-moi son numéro,
je vais l'appeler.

9
00:00:50,258 --> 00:00:52,127
J'ai été embauché aujourd'hui.

10
00:00:52,252 --> 00:00:54,754
Je connais pas son numéro par cœur.

11
00:00:54,879 --> 00:00:56,598
Il est dans mon répertoire.

12
00:00:56,764 --> 00:00:58,976
Donnez-moi son nom,
j'appelle votre société.

13
00:00:59,142 --> 00:01:01,895
Il est tard, personne ne répondra.
Vous pouvez m'ouvrir ?

14
00:01:02,061 --> 00:01:04,606
Je vous connais pas.
Je vais pas vous laisser entrer.

15
00:01:04,772 --> 00:01:06,274
Je vais perdre mon boulot.

16
00:01:06,769 --> 00:01:09,199
Partez,
avant que j'appelle la police.

17
00:01:47,523 --> 00:01:49,309
Angle de Broome Street et Ludlow.

18
00:01:50,076 --> 00:01:51,361
Envoyez un camion.

19
00:01:51,527 --> 00:01:52,677
Super, merci.

20
00:01:53,829 --> 00:01:55,487
Quel bon samaritain.

21
00:01:55,612 --> 00:01:57,054
Tu m'as sauvé la vie.

22
00:02:02,976 --> 00:02:05,475
En partant,
il a laissé son bâton de marche,

23
00:02:05,958 --> 00:02:08,489
que la police
a ensuite pris pour une arme.

24
00:02:08,988 --> 00:02:12,299
Il a procédé ainsi
afin d'attraper la mangouste.

25
00:02:13,421 --> 00:02:16,887
Qui avait laissé les griffures
trouvées sur la scène de crime.

26
00:02:17,444 --> 00:02:21,141
La mangouste était la seule
à pouvoir l'identifier.

27
00:02:21,307 --> 00:02:22,684
C'était un magicien.

28
00:02:22,809 --> 00:02:24,560
Le rongeur était son partenaire.

29
00:02:24,728 --> 00:02:26,418
Quand j'ai compris

30
00:02:26,938 --> 00:02:28,732
sa vraie relation avec le colonel,

31
00:02:28,898 --> 00:02:31,400
il était évident
que ce dernier n'avait pas été tué.

32
00:02:31,568 --> 00:02:33,471
Il avait succombé
à une crise cardiaque,

33
00:02:33,596 --> 00:02:35,739
après l'apparition d'un homme

34
00:02:35,905 --> 00:02:37,445
qu'il avait condamné à mort,

35
00:02:37,904 --> 00:02:38,909
autrefois.

36
00:02:41,203 --> 00:02:44,103
Encore une fois,
je suis Sherlock, je suis toxicomane.

37
00:02:47,974 --> 00:02:49,824
Un matin de premières fois.

38
00:02:50,817 --> 00:02:53,799
Le premier témoignage
où j'entends parler de mangoustes.

39
00:02:54,590 --> 00:02:57,301
- Vraiment ?
- Votre première vraie participation.

40
00:02:57,468 --> 00:03:00,262
Avec une histoire
sans rapport avec votre addiction.

41
00:03:00,430 --> 00:03:02,528
C'est ce que tout le monde attend.

42
00:03:02,653 --> 00:03:05,908
Qu'on parle d'addiction
dans une réunion de soutien.

43
00:03:06,033 --> 00:03:08,042
Le groupe n'avait pas le moral.

44
00:03:08,167 --> 00:03:10,607
Ils ne voulaient pas
d'une histoire déprimante.

45
00:03:10,773 --> 00:03:12,943
Vous avez voulu
leur redonner le moral.

46
00:03:13,109 --> 00:03:15,237
Vous me connaissez.
Je suis sociable.

47
00:03:29,959 --> 00:03:31,545
Vous pouvez venir ?

48
00:03:33,378 --> 00:03:34,256
De suite !

49
00:03:41,556 --> 00:03:42,557
Rhys.

50
00:03:42,909 --> 00:03:46,043
Je me suis permis d'entrer.
J'avais gardé la clé.

51
00:03:46,168 --> 00:03:47,769
Ton numéro a changé.

52
00:03:47,935 --> 00:03:49,483
Donc, vous vous connaissez.

53
00:03:49,941 --> 00:03:52,941
- Je suis soulagée.
- Tu as un problème.

54
00:03:54,515 --> 00:03:55,615
C'est Emily.

55
00:03:58,098 --> 00:04:00,365
- Elle a été enlevée.
- Quand ?

56
00:04:01,418 --> 00:04:03,451
J'ai reçu un mail
de demande de rançon,

57
00:04:03,617 --> 00:04:05,495
- Un film ou une lettre ?
- Un film.

58
00:04:05,661 --> 00:04:06,869
Que demandent-ils ?

59
00:04:06,994 --> 00:04:08,869
Ça a l'air très important,

60
00:04:08,994 --> 00:04:12,841
mais ne pourrions-nous pas attendre
que tout le monde soit habillé ?

61
00:04:21,655 --> 00:04:23,494
Je prendrais bien une tasse de thé.

62
00:04:25,374 --> 00:04:27,080
Désolée.
C'est ma chambre.

63
00:04:30,929 --> 00:04:34,024
C'est donc un vieil ami.
Qui est Emily ?

64
00:04:34,554 --> 00:04:36,131
Sa fille.
Elle vit ici.

65
00:04:36,256 --> 00:04:38,623
Que ce soit clair,
Rhys n'est pas un ami.

66
00:04:38,748 --> 00:04:41,573
Enfin, pas exactement.
C'était mon dealer.

67
00:04:56,159 --> 00:04:58,840
{fad(200,0)}1x15 - A Giant Gun, Filled with Drugs.
<i>Élémentarés</i>

68
00:05:04,766 --> 00:05:06,214
{pub}Comme vous l'avez deviné,

69
00:05:06,339 --> 00:05:08,867
il a déjà dormi dans votre chambre.

70
00:05:09,477 --> 00:05:11,227
Quand vous vous droguiez.

71
00:05:11,352 --> 00:05:14,773
Deux mois après mon arrivée,
avant ma cure de désintoxication.

72
00:05:15,363 --> 00:05:16,692
Parlons-en.

73
00:05:16,817 --> 00:05:19,194
La fille d'un ami a des problèmes.

74
00:05:19,360 --> 00:05:20,867
Il n'est pas qu'un ami.

75
00:05:20,992 --> 00:05:23,698
Il était mon fournisseur de drogue.
J'en suis conscient.

76
00:05:23,864 --> 00:05:26,009
{pos(192,215)}Sa fille
n'en a pas moins été enlevée.

77
00:05:26,134 --> 00:05:27,762
{pos(192,230)}Et le plus important,

78
00:05:27,887 --> 00:05:31,623
{pos(192,230)}c'est un ancien dealer,
comme je suis un ancien drogué.

79
00:05:31,789 --> 00:05:33,667
{pos(192,230)}Deux phœnix
renaissant de leurs cendres.

80
00:05:34,216 --> 00:05:37,462
{pos(192,210)}Ce n'est pas qui il est maintenant,
mais ce qu'il a été pour vous.

81
00:05:37,628 --> 00:05:39,339
{pos(192,210)}Il serait un déclencheur ?

82
00:05:39,505 --> 00:05:42,592
{pos(192,210)}Un genre d'énorme pistolet,
rempli de drogue, pointé sur vous.

83
00:05:44,712 --> 00:05:45,990
{pos(192,230)}Vous avez raison.

84
00:05:46,115 --> 00:05:47,675
{pos(192,230)}C'est un déclencheur.

85
00:05:47,800 --> 00:05:51,268
{pos(192,210)}Mon esprit l'a immédiatement associé
à une cuillère d'héroïne.

86
00:05:51,672 --> 00:05:54,479
{pos(192,210)}J'ai ressenti
une attraction quasi gravitationnelle.

87
00:05:54,645 --> 00:05:57,524
{pos(192,210)}Je le redis,
je le considère comme un ami.

88
00:05:58,315 --> 00:05:59,317
{pos(192,210)}Je l'aiderai.

89
00:05:59,843 --> 00:06:01,987
{pos(192,210)}Je vous remercie de vous inquiéter.

90
00:06:02,153 --> 00:06:05,646
{pos(192,210)}Pour vous, la philosophie des réunions
est un mode de vie à part entière.

91
00:06:05,771 --> 00:06:07,617
{pos(192,210)}Ce n'est pas mon cas.

92
00:06:09,034 --> 00:06:10,839
{pos(192,210)}D'un côté, il y a ma sobriété.

93
00:06:10,964 --> 00:06:13,675
{pos(192,210)}De l'autre,
il y a les liens d'amitié.

94
00:06:13,800 --> 00:06:15,895
{pos(192,210)}Vous aurez plus de travail,
cette semaine.

95
00:06:17,224 --> 00:06:18,169
{pos(192,210)}Je dérange ?

96
00:06:18,936 --> 00:06:20,959
{pos(192,210)}Encore toutes mes excuses.

97
00:06:21,495 --> 00:06:24,342
{pos(192,210)}Depuis quelques jours,
je suis à côté de mes pompes.

98
00:06:24,508 --> 00:06:26,011
Dire que tu as une meuf.

99
00:06:26,177 --> 00:06:27,971
Je ne suis pas sa meuf.
Je vis ici.

100
00:06:28,739 --> 00:06:30,640
Je suis sobre, maintenant, Rhys.

101
00:06:30,806 --> 00:06:33,727
Mlle Watson est mon compagnon.
Elle m'aide à ne pas rechuter.

102
00:06:33,893 --> 00:06:35,468
{pos(192,210)}Ce à quoi je suis habitué.

103
00:06:35,593 --> 00:06:36,596
{pos(192,210)}Compris.

104
00:06:37,138 --> 00:06:38,648
{pos(192,210)}Regarde cette vidéo.

105
00:06:38,773 --> 00:06:41,067
{pos(192,210)}Si tu peux pas m'aider, je partirai.

106
00:06:42,326 --> 00:06:43,576
{pos(192,210)}Je prends un thé.

107
00:06:47,001 --> 00:06:49,283
<i>La vie de votre fille
tient en deux chiffres.</i>

108
00:06:49,408 --> 00:06:51,287
<i>2,2 millions de dollars,</i>

109
00:06:51,785 --> 00:06:52,790
<i>quatre jours.</i>

110
00:06:53,204 --> 00:06:55,415
{pos(192,190)}<i>Si vous ne payez pas, elle mourra.</i>

111
00:06:55,841 --> 00:06:58,293
{pos(192,210)}<i>Si vous contactez
la police ou le FBI,</i>

112
00:06:59,129 --> 00:07:00,229
{pos(192,210)}<i>elle mourra.</i>

113
00:07:00,669 --> 00:07:03,170
{pos(192,170)}<i>Si vous ne suivez pas
mes instructions,</i>

114
00:07:03,964 --> 00:07:05,133
<i>elle mourra.</i>

115
00:07:05,299 --> 00:07:08,511
<i>J'ai laissé un téléphone chez elle.
Gardez-le avec vous.</i>

116
00:07:08,677 --> 00:07:10,416
{pos(192,210)}<i>Attendez d'autres instructions.</i>

117
00:07:15,091 --> 00:07:17,350
Je suis allé chez elle
dès que j'ai atterri.

118
00:07:18,518 --> 00:07:19,689
C'est le portable.

119
00:07:19,855 --> 00:07:22,025
Elle a dû résister.
Je l'ai pas touché.

120
00:07:25,514 --> 00:07:26,321
Désolée,

121
00:07:27,997 --> 00:07:30,310
mais avez-vous 2,2 millions ?

122
00:07:31,195 --> 00:07:33,789
En mai 2011,
Rhys a volé ce montant précis

123
00:07:33,914 --> 00:07:35,497
à ses grossistes dominicains.

124
00:07:35,663 --> 00:07:39,761
Depuis, il se cachait en Thaïlande.
Un ancien dealer, comme j'ai dit.

125
00:07:39,886 --> 00:07:41,920
Ils ont été négligents.

126
00:07:42,086 --> 00:07:44,964
J'ai saisi l'occasion
de prendre ma retraite anticipée.

127
00:07:45,130 --> 00:07:47,884
Vous n'avez jamais pensé
mettre votre fille en danger ?

128
00:07:48,050 --> 00:07:50,986
Lui seul savait pour Emily,
parce qu'il l'avait déduit.

129
00:07:51,111 --> 00:07:53,473
Mais j'ai jamais parlé d'elle
à personne.

130
00:07:53,639 --> 00:07:55,225
Sa mère savait, bien sûr.

131
00:07:55,697 --> 00:07:57,647
Elle est morte depuis des années.

132
00:07:57,772 --> 00:08:00,105
Emily savait que tu avais volé
les Dominicains ?

133
00:08:01,825 --> 00:08:03,483
Avant de filer,

134
00:08:03,649 --> 00:08:05,609
je lui ai dit d'appeler
en cas de problème.

135
00:08:05,734 --> 00:08:08,196
Je n'ai pas eu de nouvelles,
jusqu'à cette vidéo.

136
00:08:08,362 --> 00:08:10,201
Et la solution simple ?

137
00:08:10,326 --> 00:08:12,766
Vous payez la rançon
et vous récupérez votre fille.

138
00:08:14,076 --> 00:08:15,495
Il reste combien ?

139
00:08:17,089 --> 00:08:18,580
Un peu moins de deux.

140
00:08:19,123 --> 00:08:20,667
Deux millions, c'est bien.

141
00:08:20,833 --> 00:08:23,158
Deux mille, à peu près.

142
00:08:25,129 --> 00:08:27,590
Vous avez dépensé
deux millions en 18 mois ?

143
00:08:27,756 --> 00:08:29,707
Non, je les ai perdus.

144
00:08:30,306 --> 00:08:32,136
Il se droguait.
Moi, je jouais.

145
00:08:32,261 --> 00:08:35,181
Je suis désolé,
surtout si tu essayes de décrocher.

146
00:08:36,598 --> 00:08:39,866
Navré pour les mauvais souvenirs.
Je ne savais pas vers qui me tourner.

147
00:08:39,991 --> 00:08:42,326
Il tuera Emily
si je vais voir la police.

148
00:08:42,451 --> 00:08:46,748
Vu que je connais Sherlock Holmes,
je serais idiot de pas...

149
00:08:47,544 --> 00:08:49,028
lui demander conseil.

150
00:08:50,020 --> 00:08:53,073
On a moins de 44 heures
pour payer la rançon.

151
00:08:55,255 --> 00:08:57,829
Il me faudra
deux fois moins de temps.

152
00:09:12,255 --> 00:09:13,588
C'est la mère d'Emily.

153
00:09:14,664 --> 00:09:15,722
Penny.

154
00:09:15,888 --> 00:09:17,265
Elle est morte ?

155
00:09:17,431 --> 00:09:19,017
Un genre de cancer, je crois.

156
00:09:21,157 --> 00:09:22,469
On était pas proches.

157
00:09:22,594 --> 00:09:26,191
C'était une Américaine en vacances
à Londres en 1991.

158
00:09:26,357 --> 00:09:29,005
On s'est vus, on s'est amusés,
et Emily est arrivée.

159
00:09:32,787 --> 00:09:34,240
Comment faites-vous ?

160
00:09:36,095 --> 00:09:39,857
Si on avait enlevé ma fille,
je pense que je craquerais.

161
00:09:41,914 --> 00:09:45,001
Vous semblez...
Je ne sais pas, zen.

162
00:09:48,953 --> 00:09:51,677
Une fois,
j'ai fourni Holmes dans Scotland Yard.

163
00:09:51,802 --> 00:09:52,803
Fou, non ?

164
00:09:53,696 --> 00:09:54,919
Encore pire,

165
00:09:55,044 --> 00:09:57,323
il m'invite à rester
pendant qu'il aide

166
00:09:57,448 --> 00:10:01,341
à interroger un zinzin qui posait
des voitures piégées dans Londres.

167
00:10:01,466 --> 00:10:04,699
La police savait qu'il en restait une,
mais savait pas où.

168
00:10:04,824 --> 00:10:07,050
Holmes est resté cinq minutes,
dans la pièce.

169
00:10:07,175 --> 00:10:10,360
Il a trouvé la bombe
grâce aux chaussures du mec.

170
00:10:12,039 --> 00:10:13,488
Comment je fais ?

171
00:10:14,634 --> 00:10:16,366
Je crois en Sherlock.

172
00:10:17,350 --> 00:10:20,976
Tes amis dominicains étaient ici.
L'un d'entre eux, tout au moins.

173
00:10:22,096 --> 00:10:24,333
Il l'a attendue ici.

174
00:10:24,458 --> 00:10:27,752
J'ai trouvé des cendres
de cigarette par terre.

175
00:10:27,918 --> 00:10:30,505
Ça ne peut pas être Emily.
Elle ne fume pas.

176
00:10:31,035 --> 00:10:32,757
Pas de traces de tabac ici.

177
00:10:32,923 --> 00:10:34,179
Même pas un briquet.

178
00:10:34,304 --> 00:10:36,697
Cette cendre vient d'un Crema,

179
00:10:36,822 --> 00:10:38,471
une marque dominicaine.

180
00:10:38,637 --> 00:10:40,223
Vous l'identifiez par la cendre ?

181
00:10:40,389 --> 00:10:43,690
Je peux identifier 140 marques
de cigarettes, par leur cendre.

182
00:10:43,815 --> 00:10:46,563
Si vous lisiez mes monographies,
vous le sauriez.

183
00:10:46,729 --> 00:10:48,356
Ils ont lutté ici.

184
00:10:48,522 --> 00:10:50,233
Elle a fait tomber son verre.

185
00:10:50,399 --> 00:10:52,342
L'eau a coulé sur sa main.

186
00:10:52,467 --> 00:10:54,195
Sinon, comment expliquer ça ?

187
00:10:57,187 --> 00:10:58,741
C'est une tache.

188
00:10:58,907 --> 00:11:00,458
C'est un symbole.

189
00:11:00,583 --> 00:11:03,259
Celui de Taino, dieu des ouragans.

190
00:11:03,384 --> 00:11:05,790
Les Taino
étaient les habitants précolombiens

191
00:11:05,956 --> 00:11:08,042
de la République Dominicaine.

192
00:11:08,608 --> 00:11:10,123
Ceci, en revanche,

193
00:11:10,248 --> 00:11:13,219
est le tampon d'une boîte dominicaine
de Brooklyn,

194
00:11:13,344 --> 00:11:16,426
nommée, avec à-propos,
Hurrikane, avec un K.

195
00:11:17,301 --> 00:11:19,978
L'eau a humidifié le tampon
sur la main de l'agresseur,

196
00:11:20,103 --> 00:11:22,473
facilitant le transfert sur le mur.

197
00:11:23,380 --> 00:11:24,642
Des empreintes ?

198
00:11:24,808 --> 00:11:27,020
C'est vérifié,
il a essuyé les poignées.

199
00:11:27,186 --> 00:11:29,022
Le tampon ne venait pas d'Emily ?

200
00:11:29,626 --> 00:11:31,884
Elle venait de courir, d'où l'eau.

201
00:11:32,009 --> 00:11:34,125
Elle n'aurait pas pu entrer en boîte,

202
00:11:34,250 --> 00:11:36,793
surtout une prétentieuse
comme Hurrikane avec un K.

203
00:11:37,374 --> 00:11:40,450
Son ravisseur vient d'une boîte,
et c'est là que nous allons.

204
00:11:41,800 --> 00:11:43,911
Je crois en Sherlock Holmes.

205
00:11:54,681 --> 00:11:56,394
Vraiment, c'est le plan ?

206
00:11:56,944 --> 00:12:01,471
Rhys essaye de reconnaître quelqu'un
avant qu'on le reconnaisse ?

207
00:12:02,885 --> 00:12:04,140
Il a mis un chapeau.

208
00:12:08,506 --> 00:12:11,064
Y a-t-il d'autres façons
de fouiller cette boîte ?

209
00:12:11,230 --> 00:12:12,230
Bien sûr,

210
00:12:12,355 --> 00:12:15,610
mais elles requièrent les ressources
de la police ou du FBI,

211
00:12:15,776 --> 00:12:17,634
et on ne les a pas.

212
00:12:17,759 --> 00:12:20,759
S'il reconnaît quelqu'un
avec qui il a traité dans le cartel,

213
00:12:20,884 --> 00:12:21,866
on le suivra.

214
00:12:27,120 --> 00:12:29,311
Vous semblez plus sinistre
que d'habitude.

215
00:12:29,436 --> 00:12:31,376
J'aurais pensé à la menstruation,

216
00:12:31,944 --> 00:12:34,170
mais je connais votre cycle,
il reste dix jours.

217
00:12:34,336 --> 00:12:38,132
L'aspect observation scientifique
en annihile la misogynie.

218
00:12:38,684 --> 00:12:40,345
Sachez que je suis contrariée,

219
00:12:40,470 --> 00:12:43,278
parce que nous sommes en boîte,
cernés par l'alcool,

220
00:12:43,403 --> 00:12:46,868
et vu comment dansent les gens,
par quantité de drogues.

221
00:12:46,993 --> 00:12:49,108
Je vous avais dit
que ce serait difficile.

222
00:12:50,894 --> 00:12:54,941
Dans le coin, la zone VIP,
vous voyez le grand type barbu ?

223
00:12:55,448 --> 00:12:58,893
Il s'appelle Reynaldo.
Un grossiste pour l'Angleterre.

224
00:12:59,018 --> 00:13:00,645
C'est lui que vous avez volé ?

225
00:13:01,146 --> 00:13:04,150
Techniquement, je les ai tous volés,
mais il m'en veut pas mal.

226
00:13:04,275 --> 00:13:05,993
C'est plus qu'une coïncidence.

227
00:13:06,118 --> 00:13:09,122
Un homme que tu as volé dans la boîte
où était le ravisseur d'Emily

228
00:13:09,288 --> 00:13:10,707
avant son enlèvement.

229
00:13:11,212 --> 00:13:12,679
Qu'est-ce qu'on fait ?

230
00:13:13,848 --> 00:13:14,877
Là...

231
00:13:15,636 --> 00:13:17,171
je vais uriner.

232
00:13:29,228 --> 00:13:30,568
Jolis tatouages.

233
00:13:32,659 --> 00:13:35,097
Je suis Sherlock Holmes,
consultant pour la police.

234
00:13:35,222 --> 00:13:37,580
Je cherche une victime d'enlèvement,
Emily Grant.

235
00:13:37,705 --> 00:13:41,028
Reynaldo en serait le responsable.
Je peux vous parler ?

236
00:13:45,616 --> 00:13:46,731
Étonnant.

237
00:13:46,856 --> 00:13:51,130
J'aurais cru que les agents des Stups
parlaient tous anglais,

238
00:13:51,255 --> 00:13:54,255
même ceux infiltrés
dans les cartels dominicains.

239
00:13:55,085 --> 00:13:58,296
Qu'est-ce qui vous a trahi ?
Tout d'abord, votre technique.

240
00:13:58,462 --> 00:14:00,335
Vous avez utilisé un seau à champagne

241
00:14:00,460 --> 00:14:02,858
pour surveiller vos arrières,
sans tourner la tête.

242
00:14:02,983 --> 00:14:05,480
On n'apprend pas ça dans la rue,
mais à Quantico.

243
00:14:05,605 --> 00:14:07,193
Puis, il y a les tatouages.

244
00:14:07,318 --> 00:14:08,931
Ils font vraiment voyou.

245
00:14:09,097 --> 00:14:10,897
Mais ont tous le même âge.

246
00:14:11,374 --> 00:14:13,441
Les tatouages
s'acquièrent avec le temps.

247
00:14:13,566 --> 00:14:16,415
Les symboles vieillissent différemment.
Pas les vôtres.

248
00:14:16,540 --> 00:14:19,567
Cela indique que vous étiez pressé
de vous intégrer dans un groupe.

249
00:14:21,068 --> 00:14:23,716
Je n'ai aucun intérêt
à saboter votre opération,

250
00:14:23,841 --> 00:14:26,825
mais la vie d'une femme est en jeu,
et en tant qu'agent fédéral...

251
00:14:26,950 --> 00:14:30,244
Répétez ça,
et je vous fais bouffer votre langue.

252
00:14:30,591 --> 00:14:34,081
Vos amis de la loge VIP
vont adorer ce que j'ai à leur dire.

253
00:14:35,223 --> 00:14:37,672
Mes gars aiment qu'on leur parle
des Stups.

254
00:14:37,797 --> 00:14:39,045
Le rouge et le taureau.

255
00:14:54,102 --> 00:14:54,977
C'est bon.

256
00:14:55,143 --> 00:14:56,895
Il voulait piquer mon portefeuille.

257
00:14:58,188 --> 00:15:00,107
Non, arrêtez.
Ne bougez pas.

258
00:15:02,067 --> 00:15:02,985
Restez là.

259
00:15:03,986 --> 00:15:07,031
J'avais pas le choix.
Je dois garder ma couverture.

260
00:15:07,197 --> 00:15:08,866
Je dois savoir où est la fille.

261
00:15:10,325 --> 00:15:13,579
Impossible que l'un d'eux ait enlevé
quelqu'un à New York.

262
00:15:15,383 --> 00:15:17,983
Reynaldo, là-bas,
est à la tête du cartel de New York.

263
00:15:18,108 --> 00:15:19,855
Il se passe rien sans son aval.

264
00:15:19,980 --> 00:15:23,047
Il s'intéresse qu'à la guerre
de territoire avec les Colombiens.

265
00:15:23,213 --> 00:15:24,305
Désolé,

266
00:15:24,430 --> 00:15:27,426
vous enquêtez sur le seul crime
dont ce cartel est pas coupable.

267
00:15:41,046 --> 00:15:42,877
{pub}Effroyablement inepte.

268
00:15:44,502 --> 00:15:45,503
Bonjour.

269
00:15:45,628 --> 00:15:48,583
Un broyage de l'âme
dans sa totale banalité.

270
00:15:48,708 --> 00:15:52,751
Assez stupide pour servir d'argument
à l'eugénisme.

271
00:15:52,876 --> 00:15:55,200
J'abandonne.
Que lisez-vous ?

272
00:15:57,258 --> 00:15:59,161
L'actualité Twitter d'Emily.

273
00:15:59,286 --> 00:16:01,261
Un vrai supplice.

274
00:16:02,214 --> 00:16:05,265
Ça prouve que la concision
ne protège pas de la banalité.

275
00:16:05,734 --> 00:16:06,735
Cela dit,

276
00:16:07,162 --> 00:16:11,430
c'est le journal intime moderne,
donc il peut nous livrer un suspect.

277
00:16:11,980 --> 00:16:14,015
Vous lâchez la piste du cartel ?

278
00:16:14,181 --> 00:16:15,455
Pour l'instant, oui.

279
00:16:15,905 --> 00:16:18,312
Bien que la cendre
et le tampon suggèrent

280
00:16:18,437 --> 00:16:21,513
que le coupable était dans ce club
avant d'enlever Emily.

281
00:16:23,146 --> 00:16:24,734
Votre réunion est à midi.

282
00:16:25,357 --> 00:16:27,684
Organisez votre chasse
en fonction de ça.

283
00:16:28,278 --> 00:16:30,246
On était hier
à la maison de la platitude.

284
00:16:30,371 --> 00:16:33,284
Je ne vais pas prier sur l'autel
de la guérison tous les jours.

285
00:16:33,450 --> 00:16:36,241
Si, quand votre ancien dealer
vit avec nous.

286
00:16:36,366 --> 00:16:38,789
Vous vouliez que je travaille plus,
c'est ce que je fais.

287
00:16:38,955 --> 00:16:39,914
D'accord.

288
00:16:40,654 --> 00:16:43,836
Ils aimeront sûrement
l'histoire de l'escarboucle bleue.

289
00:16:44,002 --> 00:16:47,602
Pas d'anciennes enquêtes.
Vous partagerez de l'authentique...

290
00:16:50,678 --> 00:16:52,303
Il vous a fait mal.

291
00:16:52,684 --> 00:16:55,348
Il devait protéger sa couverture.
Je ne lui en veux pas.

292
00:16:56,026 --> 00:16:57,642
Je vais désinfecter ça.

293
00:17:07,630 --> 00:17:08,943
Je dois entrer.

294
00:17:09,576 --> 00:17:11,360
D'accord, j'arrive.

295
00:17:11,485 --> 00:17:12,657
Une seconde.

296
00:17:18,787 --> 00:17:20,039
Je vous en prie.

297
00:17:22,133 --> 00:17:23,449
C'est une blague ?

298
00:17:24,629 --> 00:17:27,505
Je suis compagnon de sobriété.
Vous êtes chez un ancien drogué.

299
00:17:27,671 --> 00:17:29,715
- J'avais ouvert.
- Pas de drogue ici.

300
00:17:29,881 --> 00:17:31,717
C'est pour me relaxer.

301
00:17:33,156 --> 00:17:36,013
Ma fille a été enlevée,
je suis stressé.

302
00:17:36,179 --> 00:17:38,391
Je vais prétendre
que c'était seulement stupide.

303
00:17:39,805 --> 00:17:41,686
- Merci.
- J'ai pas fini.

304
00:17:42,282 --> 00:17:44,902
Je veux qu'on retrouve votre fille,
mais comprenez bien,

305
00:17:45,027 --> 00:17:47,303
Sherlock est ma priorité.

306
00:17:47,428 --> 00:17:49,402
Pas de drogues dans cette maison,

307
00:17:49,568 --> 00:17:52,947
vous taisez cet incident,
et vous ne parlez pas de drogues.

308
00:17:53,459 --> 00:17:56,922
Si je pense que vous compromettez
sa sobriété,

309
00:17:57,047 --> 00:17:59,537
je vous dénonce à la police
comme dealer et voleur.

310
00:18:01,163 --> 00:18:02,123
Compris ?

311
00:18:05,560 --> 00:18:06,669
Donnez-la-moi.

312
00:18:07,367 --> 00:18:09,915
Watson, Rhys !
Venez par ici.

313
00:18:17,387 --> 00:18:18,389
C'est tout ?

314
00:18:23,777 --> 00:18:25,889
On ira à une séance du soir.

315
00:18:26,014 --> 00:18:29,066
Ma plongée dans les égouts
des médias sociaux n'a pas été inutile.

316
00:18:29,434 --> 00:18:30,609
Pourquoi ?

317
00:18:30,775 --> 00:18:32,403
Emily a écrit un tweet étrange

318
00:18:32,569 --> 00:18:34,442
sous le hashtag "Ce moment gênant."

319
00:18:34,567 --> 00:18:35,614
Apparemment,

320
00:18:35,780 --> 00:18:38,159
on y parle
d'expériences sociales déplaisantes.

321
00:18:38,325 --> 00:18:39,347
Emily a écrit,

322
00:18:39,472 --> 00:18:42,788
"Quand l'homme qui vous entretient
vous demande un prêt."

323
00:18:42,954 --> 00:18:45,958
- Je l'entretenais pas.
- Elle parlait de son beau-père.

324
00:18:46,375 --> 00:18:49,045
J'ai craqué son code à la banque,
c'est ton nom, d'ailleurs...

325
00:18:49,211 --> 00:18:50,501
j'ai vu ses relevés.

326
00:18:50,626 --> 00:18:53,340
Elle a fait des chèques
à un certain Derrick Hughes.

327
00:18:53,506 --> 00:18:56,719
C'est son beau-père, mais il a du fric.
Il est dans l'immobilier.

328
00:18:56,885 --> 00:18:59,013
Pourquoi
lui emprunte-t-il de l'argent ?

329
00:19:02,599 --> 00:19:04,560
D'après mon ami des Stups,

330
00:19:04,726 --> 00:19:08,064
<i>Derrick Hughes avait toutes sortes
de revenus, dans le passé.</i>

331
00:19:08,230 --> 00:19:09,857
<i>Après la crise de 2008,</i>

332
00:19:10,023 --> 00:19:12,016
<i>les banques ont saisi tous ses biens.</i>

333
00:19:12,141 --> 00:19:14,403
<i>Il n'a pas de casier,</i>

334
00:19:14,569 --> 00:19:15,969
mais il est ruiné.

335
00:19:16,738 --> 00:19:19,116
Merci.
Je vous retournerai la faveur.

336
00:19:19,282 --> 00:19:21,410
Dites juste
pourquoi il vous intéresse.

337
00:19:23,883 --> 00:19:24,884
Ben voyons.

338
00:19:26,539 --> 00:19:29,446
Donc, Derrick Hughes
avait une raison d'enlever Emily.

339
00:19:29,571 --> 00:19:31,462
Il a besoin d'argent.

340
00:19:31,628 --> 00:19:33,738
Il en est réduit
à faire le voiturier.

341
00:19:33,863 --> 00:19:35,716
Si elle lui a parlé de ton vol,

342
00:19:35,882 --> 00:19:38,260
il a pu y voir
une solution à ses problèmes.

343
00:19:39,618 --> 00:19:41,222
Je l'ai jamais aimé.

344
00:19:41,388 --> 00:19:42,973
Je le connais pas, mais même.

345
00:19:43,139 --> 00:19:45,267
On va attendre ici
la fin de son travail ?

346
00:19:46,300 --> 00:19:48,673
S'il la détient, il va aller la voir.

347
00:19:50,111 --> 00:19:53,321
Je vais commander
et faire allumer le chauffage.

348
00:19:59,806 --> 00:20:02,797
Tu t'en sors bien, mec.
Je suis content et fier de toi.

349
00:20:03,344 --> 00:20:04,633
C'est comme...

350
00:20:04,758 --> 00:20:07,401
réapprendre le piano
après une attaque, non ?

351
00:20:07,951 --> 00:20:10,164
De quoi parles-tu ?

352
00:20:10,289 --> 00:20:12,675
Faire ce que tu fais sans l'aide...

353
00:20:13,342 --> 00:20:14,547
de la drogue.

354
00:20:14,713 --> 00:20:15,579
Ridicule.

355
00:20:15,704 --> 00:20:18,067
Le travail d'enquêteur
est une science de déduction.

356
00:20:18,192 --> 00:20:20,220
La drogue est une entrave,
pas une aide.

357
00:20:20,807 --> 00:20:23,961
Mais il y a deux aspects
dans ton travail.

358
00:20:24,086 --> 00:20:26,934
Il y a la part du savoir.
Celle-là, tu la maîtrises.

359
00:20:27,515 --> 00:20:30,980
Et puis, il y a la part déduction.
La part créative, disons.

360
00:20:31,146 --> 00:20:33,683
- L'art, non ?
- Je suppose.

361
00:20:33,808 --> 00:20:38,154
Certains artistes ont besoin de drogue
pour nourrir leurs créations.

362
00:20:38,620 --> 00:20:41,824
Tu sous-entends que j'étais meilleur
quand je planais ?

363
00:20:43,529 --> 00:20:45,212
Pas exactement.

364
00:20:45,337 --> 00:20:46,905
Ce serait pas honteux.

365
00:20:47,030 --> 00:20:51,000
Les Stones ont plus sorti de bon album
après leur sevrage, et regarde-les.

366
00:20:51,166 --> 00:20:52,928
Ça doit être dur, c'est tout.

367
00:20:54,313 --> 00:20:55,513
Tout va bien ?

368
00:20:57,714 --> 00:20:58,673
Pourquoi ?

369
00:20:58,798 --> 00:21:01,960
Parce que Hughes a terminé,
et vous restez assis là.

370
00:21:14,663 --> 00:21:18,658
Selon les archives,
c'est un de ses anciens immeubles.

371
00:21:19,570 --> 00:21:23,463
Il a dû parier
sur l'embourgeoisement du quartier.

372
00:21:24,427 --> 00:21:25,540
Mauvaise idée.

373
00:21:26,028 --> 00:21:27,178
Pas vraiment.

374
00:21:27,679 --> 00:21:31,874
- Bon endroit pour cacher quelqu'un.
- Il y garderait Emily ?

375
00:21:32,503 --> 00:21:35,621
Pourquoi amener ses courses
dans un immeuble abandonné ?

376
00:21:42,295 --> 00:21:43,345
Où il est ?

377
00:21:44,936 --> 00:21:46,362
C'est quoi, cet endroit ?

378
00:21:48,713 --> 00:21:50,226
Je peux m'expliquer.

379
00:21:50,392 --> 00:21:51,897
C'est pour quelques jours.

380
00:21:52,352 --> 00:21:53,352
De quoi ?

381
00:21:53,929 --> 00:21:55,522
- Elle est où ?
- Qui ?

382
00:21:56,037 --> 00:21:57,040
Emily.

383
00:21:57,165 --> 00:21:58,901
- Tu la caches où ?
- Ma fille ?

384
00:22:00,697 --> 00:22:03,430
- Vous êtes pas de l'Urbanisme ?
- C'est pas ta fille.

385
00:22:03,555 --> 00:22:05,366
Je m'appelle Sherlock Holmes.

386
00:22:05,532 --> 00:22:09,004
Je suis consultant pour la police.
Voici Joan Watson, mon associée.

387
00:22:09,895 --> 00:22:11,997
Je l'ai déjà vu en photo.
Vous êtes Rhys.

388
00:22:12,556 --> 00:22:14,208
Je viens chercher Emily.

389
00:22:15,917 --> 00:22:17,609
Les courses n'étaient pas pour elle.

390
00:22:18,002 --> 00:22:19,213
Il squatte ici.

391
00:22:19,379 --> 00:22:21,799
Techniquement,
je suis encore propriétaire.

392
00:22:22,886 --> 00:22:23,759
Et Emily ?

393
00:22:24,095 --> 00:22:25,636
Elle a été enlevée.

394
00:22:31,358 --> 00:22:32,837
Vous pensiez que c'était moi ?

395
00:22:33,835 --> 00:22:35,099
Faites le tour.

396
00:22:35,670 --> 00:22:37,106
Interrogez-moi.

397
00:22:37,272 --> 00:22:39,024
Je l'ai élevée.
Je ferais pas ça.

398
00:22:39,190 --> 00:22:41,228
- Tu lui as pris du fric.
- C'est la mouise.

399
00:22:41,353 --> 00:22:42,531
Elle m'a aidé.

400
00:22:42,656 --> 00:22:45,906
Vous êtes allé au club Hurrikane,
cette semaine ?

401
00:22:47,636 --> 00:22:49,057
Jamais entendu parlé.

402
00:22:49,597 --> 00:22:50,577
Il ment.

403
00:22:51,406 --> 00:22:53,122
J'ai l'air d'un mec qui va en boîte ?

404
00:22:53,288 --> 00:22:55,708
Désolé du dérangement.
On vous recontactera.

405
00:22:59,740 --> 00:23:02,188
Tu aurais pu me laisser
le secouer un peu.

406
00:23:02,313 --> 00:23:05,763
Son langage corporel était clair.
Il suintait l'innocence.

407
00:23:12,117 --> 00:23:15,060
- <i>Je surveillerais pas, d'après vous ?</i>
- Pardon ?

408
00:23:15,226 --> 00:23:16,854
<i>Vous deviez éviter la police.</i>

409
00:23:17,020 --> 00:23:20,149
- <i>Qui est avec vous ?</i>
- C'est pas la police...

410
00:23:21,292 --> 00:23:24,673
Je le jure, je ne suis pas policier.
Je suis un ami médiateur indépendant.

411
00:23:24,798 --> 00:23:26,764
<i>Vous avez perdu douze heures.</i>

412
00:23:26,889 --> 00:23:29,932
<i>Je veux l'argent à 18 h demain
ou elle meurt.</i>

413
00:23:30,057 --> 00:23:32,988
<i>Pour qu'on se comprenne,
je vous ai laissé quelque chose.</i>

414
00:23:33,113 --> 00:23:34,621
<i>Devant la porte de la cuisine.</i>

415
00:24:02,486 --> 00:24:03,942
{pub}C'est celui d'Emily ?

416
00:24:05,418 --> 00:24:08,572
J'ai comparé l'empreinte
à celles relevées sur son portable.

417
00:24:10,365 --> 00:24:12,310
Le doigt est à elle.
Ou l'était.

418
00:24:13,451 --> 00:24:16,246
Il y a des caméras à l'intérieur.
Et à l'extérieur ?

419
00:24:16,412 --> 00:24:18,534
Juste une,
pointant sur la porte du jardin,

420
00:24:18,659 --> 00:24:20,505
le ravisseur n'est pas passé devant.

421
00:24:20,630 --> 00:24:22,683
Cependant, le doigt d'Emily

422
00:24:22,808 --> 00:24:25,005
pourrait nous indiquer
où elle est détenue.

423
00:24:35,723 --> 00:24:37,518
- On dirait une brûlure.
- C'est ça.

424
00:24:37,684 --> 00:24:39,306
Plutôt caractéristique.

425
00:24:39,431 --> 00:24:43,649
C'est un motif qu'on retrouve
sur des radiateurs du début du siècle.

426
00:24:44,292 --> 00:24:46,350
Elle serait
dans un immeuble d'avant-guerre.

427
00:24:46,776 --> 00:24:49,113
Elle est attachée au radiateur,
d'où la brûlure.

428
00:24:50,214 --> 00:24:51,699
Regardez sous l'ongle.

429
00:24:55,368 --> 00:24:58,891
Du wat éthiopien.
Un ragoût à base d'oignons et d'épices.

430
00:24:59,366 --> 00:25:02,265
- Vous savez ça à vue ?
- Non, au goût.

431
00:25:02,390 --> 00:25:05,844
Il est peu probable que le ravisseur
lui prépare des repas ethniques,

432
00:25:05,969 --> 00:25:07,881
donc présumons que le wat est livré.

433
00:25:09,048 --> 00:25:11,596
Si le restaurant
est près du repaire du ravisseur,

434
00:25:11,721 --> 00:25:15,264
Je trouve les permis de construire
des immeubles d'avant-guerre.

435
00:25:15,430 --> 00:25:18,980
Puis, je recoupe ces adresses
avec celles des restaurants éthiopiens.

436
00:25:19,105 --> 00:25:23,105
Si la liste est suffisamment courte,
je pourrai trouver Emily.

437
00:25:23,487 --> 00:25:24,488
Et vous ?

438
00:25:26,938 --> 00:25:27,996
Comment ça va ?

439
00:25:28,121 --> 00:25:31,321
Si vous demandez si je vais rechuter,
la réponse est non.

440
00:25:32,630 --> 00:25:34,867
Vous paraissez passionné.

441
00:25:35,033 --> 00:25:36,479
On manque de temps.

442
00:25:36,604 --> 00:25:39,506
Assurez-vous que Rhys va bien.
Il est en bas depuis 37 minutes.

443
00:25:39,631 --> 00:25:41,426
Je n'ai rien entendu depuis.

444
00:25:41,551 --> 00:25:44,453
Pour quelqu'un comme lui,
cette immobilité est longue.

445
00:25:55,088 --> 00:25:56,272
<i>Habesha</i>.

446
00:26:01,343 --> 00:26:02,507
J'amène du thé.

447
00:26:06,473 --> 00:26:07,504
Ça va ?

448
00:26:09,359 --> 00:26:12,086
J'aimerais bien...

449
00:26:13,347 --> 00:26:15,992
Mais j'ai vu un bout de ma fille
dans une boîte.

450
00:26:19,472 --> 00:26:20,498
Et vous ?

451
00:26:21,658 --> 00:26:23,108
Sherlock examine...

452
00:26:24,345 --> 00:26:26,331
le colis qu'on a reçu.

453
00:26:27,110 --> 00:26:29,872
Il pense
que ça l'aidera à localiser Emily.

454
00:26:31,512 --> 00:26:34,027
Il pense que ça l'aidera.

455
00:26:36,114 --> 00:26:38,180
C'est pas
le Sherlock que je connaissais.

456
00:26:38,584 --> 00:26:40,390
Il a juste besoin de temps.

457
00:26:41,119 --> 00:26:42,407
J'ai besoin d'air.

458
00:26:45,358 --> 00:26:46,816
Pour ce que ça vaut,

459
00:26:49,152 --> 00:26:50,859
je crois aussi en Sherlock Holmes.

460
00:26:57,448 --> 00:27:00,756
<i>Si vous contactez la police ou le FBI,
elle mourra.</i>

461
00:27:00,881 --> 00:27:03,881
<i>Si vous ne suivez pas
mes instructions,</i>

462
00:27:04,006 --> 00:27:05,047
<i>elle mourra.</i>

463
00:27:05,580 --> 00:27:08,335
<i>J'ai laissé un téléphone.
Gardez-le avec vous.</i>

464
00:27:08,982 --> 00:27:10,643
<i>Attendez d'autres instructions.</i>

465
00:27:12,270 --> 00:27:14,786
<i>La vie de votre fille
tient en deux chiffres.</i>

466
00:27:15,425 --> 00:27:17,125
<i>2,2 millions de dollars,</i>

467
00:27:17,700 --> 00:27:18,701
<i>quatre jours.</i>

468
00:27:25,905 --> 00:27:26,927
Quoi de neuf ?

469
00:27:27,353 --> 00:27:29,464
Je croyais avoir une piste
grâce au doigt.

470
00:27:29,589 --> 00:27:32,526
La relation entre restaurants éthiopiens
et bâtiments d'avant-guerre.

471
00:27:32,692 --> 00:27:35,112
Mais il y en a trop,

472
00:27:35,278 --> 00:27:38,481
donc je me repasse la vidéo
de demande de rançon.

473
00:27:38,921 --> 00:27:40,200
Pour voir les détails

474
00:27:40,366 --> 00:27:42,869
que j'aurais pu manquer
la première fois.

475
00:27:43,035 --> 00:27:45,539
Lumières, bruits, ombres...

476
00:27:46,467 --> 00:27:48,301
Tout détail peut être primordial.

477
00:27:48,701 --> 00:27:51,312
Tu te souviens
de l'affaire Tinsdale ?

478
00:27:51,945 --> 00:27:55,299
Cet idiot avait blindé sa maison
d'alarmes différentes.

479
00:27:55,465 --> 00:27:57,634
Il s'enfermait dans sa chambre,
le soir.

480
00:27:57,800 --> 00:27:59,567
Il est mort asphyxié.

481
00:27:59,733 --> 00:28:02,139
Tu croyais au meurtre,
mais il y avait pas de preuves.

482
00:28:08,360 --> 00:28:09,516
Je me souviens.

483
00:28:11,187 --> 00:28:13,275
Tu t'es shooté à la cocaïne.

484
00:28:14,885 --> 00:28:16,862
En une minute, tu avais tout compris.

485
00:28:17,807 --> 00:28:21,438
La femme de ménage avait mis
de la neige carbonique sous son lit.

486
00:28:21,563 --> 00:28:24,282
Qui a formé du dioxyde de carbone,
en s'évaporant.

487
00:28:24,407 --> 00:28:26,743
Personne n'aurait pu deviner,
sauf toi.

488
00:28:26,909 --> 00:28:28,959
Évidemment.
Tu te souviens ?

489
00:28:42,327 --> 00:28:43,431
C'est le moment.

490
00:28:44,566 --> 00:28:45,599
Pour Emily.

491
00:29:00,196 --> 00:29:01,448
Pourquoi ?

492
00:29:01,614 --> 00:29:02,902
Tu en as besoin.

493
00:29:03,068 --> 00:29:05,281
Certainement pas !

494
00:29:05,982 --> 00:29:08,497
Tu t'écoutes parler ?
Les conneries que tu dis ?

495
00:29:09,068 --> 00:29:11,838
Les lumières, les bruits, les ombres.

496
00:29:11,963 --> 00:29:13,460
C'est pas toi.

497
00:29:13,626 --> 00:29:17,089
C'est une pâle imitation de toi.
Tu as besoin de drogue.

498
00:29:17,458 --> 00:29:18,808
Pour être efficace.

499
00:29:20,415 --> 00:29:22,593
Allez, mec.
Je t'en supplie.

500
00:29:22,718 --> 00:29:23,637
Pour Emily.

501
00:29:23,803 --> 00:29:25,639
- Pour la sauver.
- Il se passe quoi ?

502
00:29:29,522 --> 00:29:32,396
J'ai besoin de temps, Watson.
Je vous appelle.

503
00:29:37,882 --> 00:29:39,820
Qu'est-ce que vous lui avez dit ?

504
00:29:42,060 --> 00:29:43,061
La vérité.

505
00:29:43,579 --> 00:29:44,929
La foutue vérité.

506
00:30:09,673 --> 00:30:12,392
Ici Sherlock Holmes.
Je souhaiterais parler à mon père.

507
00:30:24,169 --> 00:30:27,075
Bonne nouvelle.
Tu retrouveras Emily dans l'heure.

508
00:30:28,200 --> 00:30:29,446
Tu l'as trouvée ?

509
00:30:29,916 --> 00:30:32,411
J'ai parlé au ravisseur.
On va payer la rançon.

510
00:30:32,536 --> 00:30:33,707
J'ai pas l'argent.

511
00:30:33,873 --> 00:30:36,960
Mon père a ce qu'il faut.
Je l'ai appelé.

512
00:30:38,994 --> 00:30:41,110
Il me prête les 2,2 millions,

513
00:30:41,235 --> 00:30:44,092
en échange de services dans le futur.

514
00:30:44,258 --> 00:30:45,802
Je ne sais pas quoi encore.

515
00:30:46,346 --> 00:30:49,973
Ce sera sûrement génial,
comme voler des bonbons à un enfant.

516
00:30:50,139 --> 00:30:52,976
- Vous avez parlé à votre père.
- Je sais pas quoi dire.

517
00:30:54,435 --> 00:30:58,630
On voit le ravisseur dans une heure,
à l'angle de la 238e et d'Irwin.

518
00:30:58,755 --> 00:31:02,611
Il aura un camion bleu.
Je fais le virement, il libère Emily.

519
00:31:03,444 --> 00:31:06,907
Pouvez-vous prendre ma tablette ?
J'en aurai besoin pour le virement.

520
00:31:07,280 --> 00:31:08,281
Bien sûr.

521
00:31:10,188 --> 00:31:12,788
- Merci.
- Comprends bien quelque chose.

522
00:31:12,954 --> 00:31:17,476
Avec du temps, j'aurais trouvé Emily
par mes propres moyens.

523
00:31:17,601 --> 00:31:20,751
Mais plus de temps avec toi
pourrait être dangereux.

524
00:31:21,530 --> 00:31:24,518
L'argent libère peut-être Emily,
mais ce n'est pas tout.

525
00:31:24,643 --> 00:31:27,594
Grâce à lui,
je m'achète une vie sans toi.

526
00:31:27,719 --> 00:31:30,180
Après aujourd'hui,
tu ne viendras plus jamais chez moi.

527
00:31:30,621 --> 00:31:33,350
Notre amitié est terminée.
C'est clair ?

528
00:32:02,518 --> 00:32:05,362
- Je peux vous aider ?
- Agent spécial Xande Diaz.

529
00:32:05,487 --> 00:32:08,885
Je cherche Sherlock Holmes.
Ça concerne la fille qu'il cherche.

530
00:32:09,969 --> 00:32:11,263
J'ai des infos.

531
00:32:40,728 --> 00:32:41,951
C'était un piège,

532
00:32:42,460 --> 00:32:44,337
il y avait des peintres.

533
00:32:45,324 --> 00:32:46,756
Des faux peintres.

534
00:32:48,299 --> 00:32:50,260
Avec des chaussures propres
et chères.

535
00:32:52,553 --> 00:32:54,021
Ils étaient là pour moi.

536
00:32:54,146 --> 00:32:56,391
Certainement des employés
du cartel dominicain

537
00:32:56,557 --> 00:32:58,457
qu'on a croisé l'autre soir.

538
00:32:59,051 --> 00:33:01,583
L'un d'eux a dit "<i>aguajero</i>".

539
00:33:01,708 --> 00:33:04,392
Insulte dominicaine pour "vantard".

540
00:33:05,483 --> 00:33:08,398
<i>Quelqu'un leur a dit de m'attendre.</i>

541
00:33:08,523 --> 00:33:11,150
<i>Quelqu'un qui savait que j'enquêtais
sur la disparition d'Emily.</i>

542
00:33:11,275 --> 00:33:13,692
<i>Et je crois savoir
qui est cette personne.</i>

543
00:33:13,817 --> 00:33:15,035
L'agent des Stups.

544
00:33:15,757 --> 00:33:17,579
Celui qui vous a frappé hier soir.

545
00:33:18,124 --> 00:33:19,125
Je sais.

546
00:33:32,707 --> 00:33:35,221
{pub}- <i>Vos amis sont en vie, M. Holmes.</i>
- Parfait.

547
00:33:35,387 --> 00:33:38,183
- Leur durée de vie dépend de vous.
- <i>Je vais venir.</i>

548
00:33:39,098 --> 00:33:41,978
J'arrive, pour qu'on en discute.

549
00:33:42,144 --> 00:33:44,105
C'est pas une bonne idée.

550
00:33:44,271 --> 00:33:46,483
<i>En parlant d'amis,
j'ai rencontré les vôtres.</i>

551
00:33:46,649 --> 00:33:48,236
Ils ne m'aiment pas trop.

552
00:33:48,648 --> 00:33:50,862
<i>J'ai dit que vous bossiez
pour le gang rival.</i>

553
00:33:51,489 --> 00:33:53,907
Mais je me rends compte
que c'était une erreur.

554
00:33:54,713 --> 00:33:56,368
<i>L'argent que vous proposiez,</i>

555
00:33:56,534 --> 00:33:58,161
je croyais qu'il venait de Rhys.

556
00:33:58,887 --> 00:34:01,748
<i>Je pensais que le virement
viendrait de son compte, pas du vôtre.</i>

557
00:34:02,498 --> 00:34:04,125
Je sais que j'ai eu tort.

558
00:34:05,595 --> 00:34:07,629
J'ai dû vous faire peur,
l'autre soir.

559
00:34:08,288 --> 00:34:10,499
<i>Avec tout ce que j'ai déduit
sur vous.</i>

560
00:34:11,028 --> 00:34:12,578
<i>Vous pensiez me tuer.</i>

561
00:34:13,300 --> 00:34:15,087
Puis, viser une cible plus facile.

562
00:34:15,928 --> 00:34:17,472
L'obliger à virer l'argent.

563
00:34:17,638 --> 00:34:19,140
Vous êtes bonne, Watson.

564
00:34:20,669 --> 00:34:23,061
Mais surtout,
vous êtes une bonne amie.

565
00:34:23,421 --> 00:34:24,521
Taisez-vous.

566
00:34:24,839 --> 00:34:26,231
Rendez-moi service.

567
00:34:26,840 --> 00:34:29,901
- Présentez mes excuses à Holmes.
- Vous lui direz vous-même.

568
00:34:30,067 --> 00:34:31,903
Je pourrai pas.

569
00:34:32,069 --> 00:34:33,196
Que faites-vous ?

570
00:34:33,362 --> 00:34:34,364
À l'époque,

571
00:34:35,091 --> 00:34:37,492
je dealais avec des voyous
dans les années 80.

572
00:34:38,412 --> 00:34:40,995
L'un d'eux m'a donné
un couteau de poche.

573
00:34:41,376 --> 00:34:44,290
Depuis, je l'ai juste utilisé
pour mes lignes de...

574
00:34:44,456 --> 00:34:47,210
Je comprends.
Mais arrêtez, maintenant.

575
00:34:48,415 --> 00:34:49,963
Je dois réparer mes erreurs.

576
00:34:50,409 --> 00:34:51,909
Des grosses erreurs.

577
00:34:53,344 --> 00:34:56,255
Je vais vous sauver,
et Holmes sauvera Emily.

578
00:34:56,380 --> 00:34:57,932
Ensuite, tout sera fini.

579
00:34:59,085 --> 00:35:01,109
Je vous demande juste de fuir.

580
00:35:01,849 --> 00:35:06,479
<i>Vous avez appris pour le vol,
après avoir infiltré le cartel.</i>

581
00:35:06,645 --> 00:35:10,317
Ils n'ont jamais retrouvé
ni l'argent ni lui.

582
00:35:10,483 --> 00:35:11,682
Mais bien sûr,

583
00:35:12,414 --> 00:35:15,739
ils n'avaient pas les ressources
d'une agence gouvernementale.

584
00:35:16,755 --> 00:35:20,037
<i>Vous avez trouvé son nom
grâce aux infos d'Emily ?</i>

585
00:35:20,162 --> 00:35:21,036
<i>C'est ça ?</i>

586
00:35:21,202 --> 00:35:22,301
Écoutez-moi.

587
00:35:23,047 --> 00:35:25,035
Virez-moi l'argent, maintenant.

588
00:35:25,414 --> 00:35:28,064
Dès que je l'aurai,
je libérerai vos amis.

589
00:35:29,919 --> 00:35:31,796
<i>Vous avez voulu me tuer.</i>

590
00:35:31,962 --> 00:35:33,798
<i>Pourquoi je vous croirais ?</i>

591
00:35:49,234 --> 00:35:51,816
Rhys est touché, appelez les secours.

592
00:35:55,244 --> 00:35:58,865
Je n'ai pas enlevé cette femme.
C'est la première fois que je la vois.

593
00:35:59,584 --> 00:36:02,994
Selon le témoignage de Joan Watson,

594
00:36:03,160 --> 00:36:05,673
vous êtes venu chez elle, ce matin,

595
00:36:05,798 --> 00:36:08,083
car vous aviez, soi-disant,
des infos sur elle.

596
00:36:08,958 --> 00:36:09,959
C'est faux.

597
00:36:10,901 --> 00:36:12,501
Quelle est la vérité ?

598
00:36:14,343 --> 00:36:15,924
Je travaille depuis un an,

599
00:36:16,090 --> 00:36:19,078
dans un cartel dominicain de drogue.

600
00:36:20,211 --> 00:36:23,556
Pendant cette année,
on m'a parlé d'un mec, Rhys Kinlan,

601
00:36:23,681 --> 00:36:24,974
un ancien revendeur.

602
00:36:25,140 --> 00:36:27,727
Le Rhys Kinlan
sur lequel vous avez tiré, ce matin ?

603
00:36:28,062 --> 00:36:30,230
En légitime défense, oui.

604
00:36:32,398 --> 00:36:34,151
J'ai vu M. Kinlan, aujourd'hui.

605
00:36:34,276 --> 00:36:36,913
Je l'ai suivi
jusqu'à la maison où il est entré.

606
00:36:37,733 --> 00:36:39,614
Je pensais qu'il pourrait m'aider.

607
00:36:40,127 --> 00:36:42,967
Il a paniqué quand j'ai dit
que j'étais des Stups.

608
00:36:43,092 --> 00:36:44,374
Il m'a attaqué.

609
00:36:44,499 --> 00:36:46,621
J'étais obligé de l'attacher.

610
00:36:48,052 --> 00:36:49,249
Et Mlle Watson ?

611
00:36:50,581 --> 00:36:53,642
Je le regrette,
mais vu les circonstances,

612
00:36:53,767 --> 00:36:55,755
j'ai pensé qu'elle bossait
avec M. Kinlan.

613
00:36:55,921 --> 00:36:57,048
Il s'est libéré.

614
00:36:57,943 --> 00:37:00,343
Il m'a attaqué avec un couteau,
donc j'ai tiré.

615
00:37:00,782 --> 00:37:04,780
J'ai parlé à une de nos connaissances,
il y a quelques minutes.

616
00:37:07,602 --> 00:37:09,741
Vous vous êtes parlé, je crois.

617
00:37:10,853 --> 00:37:13,878
Il aimerait être présent,
mais il est à l'hôpital.

618
00:37:14,003 --> 00:37:15,726
Pour voir si M. Kinlan s'en sort.

619
00:37:15,851 --> 00:37:19,197
Par curiosité, si Kinlan s'en sort,

620
00:37:19,322 --> 00:37:22,785
il nous donnera
la même version que vous ?

621
00:37:22,910 --> 00:37:25,326
Ou il dira comme Mlle Watson ?

622
00:37:26,968 --> 00:37:30,142
Je me fiche pas mal
de ce qu'un dealer a à dire.

623
00:37:30,267 --> 00:37:31,666
Un jury pensera pareil.

624
00:37:32,738 --> 00:37:34,878
Ceci vient du bureau du procureur.

625
00:37:37,504 --> 00:37:39,253
Dites-nous où est la fille

626
00:37:39,378 --> 00:37:43,011
et vous serez protégé,
lors de votre séjour en prison.

627
00:37:43,767 --> 00:37:45,054
Vous ne voudriez pas

628
00:37:45,220 --> 00:37:47,307
vous retrouver avec tous les autres.

629
00:37:48,766 --> 00:37:52,145
Alors que vos amis du cartel
sauront tout de vos activités.

630
00:37:52,479 --> 00:37:53,729
Je suis désolé.

631
00:37:54,208 --> 00:37:55,523
J'aimerais vous aider.

632
00:37:56,422 --> 00:37:59,785
Vous souhaitez plutôt qu'Emily meure.

633
00:38:00,986 --> 00:38:05,033
Si elle ne peut pas témoigner,
vous pourriez vous en sortir.

634
00:38:06,342 --> 00:38:09,120
Vous saviez
que votre appartement de couverture

635
00:38:09,286 --> 00:38:13,124
est proche
d'un restaurant éthiopien ?

636
00:38:13,584 --> 00:38:15,877
J'y vais parfois, pourquoi ?

637
00:38:16,043 --> 00:38:18,948
Vous saviez aussi
qu'il y a cinq bâtiments d'avant-guerre,

638
00:38:19,073 --> 00:38:22,091
autour de ce restaurant
et de votre appartement ?

639
00:38:22,814 --> 00:38:24,606
Trois bâtiments sont abandonnés.

640
00:38:25,347 --> 00:38:27,597
Pratique pour garder
une fille enlevée.

641
00:38:28,624 --> 00:38:30,517
Holmes nous a donné sa théorie.

642
00:38:31,090 --> 00:38:34,347
Emily est gardée
dans un bâtiment d'avant-guerre,

643
00:38:34,472 --> 00:38:37,398
à proximité
d'un restaurant éthiopien.

644
00:38:39,191 --> 00:38:41,938
J'envoie actuellement
une armée d'officiers,

645
00:38:42,063 --> 00:38:44,072
pour fouiller ces bâtiments.

646
00:38:44,525 --> 00:38:47,945
Ils la trouveront, sans aucun doute.

647
00:38:48,726 --> 00:38:52,063
Mais compte tenu
de son état de santé,

648
00:38:52,188 --> 00:38:55,583
j'aimerais que ce soit au plus vite.

649
00:38:57,558 --> 00:39:00,481
Si vous voulez finalement accepter

650
00:39:00,606 --> 00:39:02,988
la généreuse offre du procureur,

651
00:39:03,995 --> 00:39:05,695
vous savez où nous trouver.

652
00:39:07,221 --> 00:39:08,222
Attendez.

653
00:39:21,619 --> 00:39:24,897
Après tout ce que j'ai fait subir
à mon foie,

654
00:39:25,022 --> 00:39:27,580
il résiste même aux balles.

655
00:39:29,714 --> 00:39:30,785
Emily ?

656
00:39:30,951 --> 00:39:31,910
Ça va.

657
00:39:32,450 --> 00:39:33,913
On l'a trouvée il y a peu.

658
00:39:37,510 --> 00:39:39,979
Où est ta moitié ?

659
00:39:40,753 --> 00:39:43,988
Mlle Watson était plutôt secouée,
après les événements de ce matin.

660
00:39:44,113 --> 00:39:45,174
Elle se repose.

661
00:39:45,878 --> 00:39:47,218
Elle m'a sauvé la vie.

662
00:39:47,678 --> 00:39:50,110
Elle te rendait la pareille,
à ce que j'ai compris.

663
00:39:52,113 --> 00:39:53,143
C'est quoi ?

664
00:39:53,724 --> 00:39:54,771
De l'argent.

665
00:39:55,860 --> 00:39:57,329
Pas l'argent de mon père.

666
00:39:57,895 --> 00:40:00,728
Je lui ai rendu
il y a quelques heures.

667
00:40:00,853 --> 00:40:01,854
C'est...

668
00:40:02,700 --> 00:40:04,277
de l'argent que je gardais

669
00:40:04,443 --> 00:40:06,321
pour mes informateurs.

670
00:40:06,487 --> 00:40:09,394
Tu voudras fuir
dès que ça ira mieux, je suppose.

671
00:40:10,824 --> 00:40:13,288
C'est pour mon bien ou pour le tien ?

672
00:40:16,099 --> 00:40:20,648
La route vers la guérison
est semée d'embûches.

673
00:40:21,903 --> 00:40:24,944
Je rencontre quotidiennement
des obstacles qui testent ma sobriété.

674
00:40:26,231 --> 00:40:27,781
Tu es le plus récent.

675
00:40:36,025 --> 00:40:37,252
Je crois en toi.

676
00:40:38,874 --> 00:40:39,979
Comme toujours.

677
00:41:02,987 --> 00:41:05,871
Je croyais qu'Angus
avait rejoint son créateur.

678
00:41:05,996 --> 00:41:07,498
Vous vous rappelez son nom.

679
00:41:08,079 --> 00:41:09,451
Nous sommes touchés.

680
00:41:10,253 --> 00:41:11,853
J'ai dormi longtemps ?

681
00:41:13,135 --> 00:41:14,565
Seulement six heures.

682
00:41:18,431 --> 00:41:20,431
Vous avez agi remarquablement.

683
00:41:21,770 --> 00:41:24,023
J'ai stoppé le saignement
en attendant les secours.

684
00:41:24,189 --> 00:41:26,478
Après avoir assommé un homme armé.

685
00:41:27,555 --> 00:41:28,666
Angus m'a aidé.

686
00:41:33,061 --> 00:41:34,826
Il m'a proposé de la cocaïne.

687
00:41:38,191 --> 00:41:40,756
Selon lui,
j'en avais besoin pour trouver sa fille.

688
00:41:40,881 --> 00:41:44,230
Elle était là sur la table.
C'est pour ça que je l'ai bousculé.

689
00:41:48,927 --> 00:41:50,404
Vous ne l'avez pas prise ?

690
00:41:52,638 --> 00:41:54,002
Vous voulez en parler ?

691
00:41:54,914 --> 00:41:55,945
Pas avec vous.

692
00:41:57,481 --> 00:42:00,082
Cependant, c'est un bon sujet

693
00:42:00,207 --> 00:42:03,062
à aborder en réunion de soutien.

694
00:42:04,981 --> 00:42:07,798
Certains pourraient trouver
mon histoire inspirante.

695
00:42:08,605 --> 00:42:09,606
Je pense.

696
00:42:11,618 --> 00:42:13,678
Il y a une réunion à Cobble Hill,
dans...

697
00:42:14,114 --> 00:42:15,164
15 minutes.

698
00:42:15,289 --> 00:42:18,602
Si vous pouvez attendre un peu
avant de dîner,

699
00:42:20,133 --> 00:42:21,539
vous pourriez m'accompagner.

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 20:13

Nouveau mois dans les forums du quartier Legends of Tomorrow ! Venez départager les personnages de Tobias Menzies.

elyxir, Hier à 20:58

Hello ! Y'a du nouveau sur X-Files : design, sondage, calendrier... Et l'animation "A ton clavier" toujours en cours, venez nous rendre visite !

EBishop, Aujourd'hui à 11:24

Hello ;-) Un nouveau sondage est disponible sur le quartier Profilage ! A très vite !

Miniheart, Aujourd'hui à 13:42

Nouvelle photos du mois sur le quartier Heartland.

pretty31, Aujourd'hui à 19:03

Nouveau duel sur Haven, A travers la faille : Wisteria Lane (Desperate Housewives) vs Stars Hollow (Gilmore Girls)

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News