VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:24,157 --> 00:00:25,970
Prêt à passer à l'acte ?

2
00:00:26,095 --> 00:00:27,695
Je ne l'espérais plus.

3
00:00:52,139 --> 00:00:53,679
C'est quoi ?
L'entracte ?

4
00:00:53,845 --> 00:00:56,474
C'est le moment où on te dévalise.
On te vole.

5
00:00:57,784 --> 00:00:59,935
Avant,
vous pourriez finir le spectacle.

6
00:01:00,843 --> 00:01:02,521
Vous avez combien, chez vous ?

7
00:01:03,425 --> 00:01:05,723
On ne m'a jamais volé
en sous-vêtements.

8
00:01:05,848 --> 00:01:07,324
Si, un mec.

9
00:01:08,818 --> 00:01:11,681
- Mais vous êtes plus jolies.
- Tu préfères la manière forte ?

10
00:01:13,052 --> 00:01:14,053
Bien.

11
00:01:14,866 --> 00:01:15,826
Vous savez,

12
00:01:15,992 --> 00:01:18,804
j'ai entendu parler
de deux prostituées

13
00:01:18,929 --> 00:01:21,576
attachant de pauvres clients
et les dévalisant.

14
00:01:22,048 --> 00:01:26,087
De là à ce que ces deux femmes
se retrouvent chez moi, ce soir...

15
00:01:26,803 --> 00:01:28,380
Je devrais vous remercier.

16
00:01:28,546 --> 00:01:31,907
D'habitude,
j'enquête plutôt sur des meurtres,

17
00:01:32,688 --> 00:01:34,689
mais c'était calme,
ces derniers temps.

18
00:01:35,730 --> 00:01:36,639
Messieurs !

19
00:01:41,319 --> 00:01:43,680
Une dernière petite question.

20
00:01:45,350 --> 00:01:46,659
Je peux les garder ?

21
00:01:54,149 --> 00:01:56,391
Bravo pour votre coup de filet, hier,

22
00:01:56,516 --> 00:01:58,457
mais ça sent la strip-teaseuse.

23
00:01:58,582 --> 00:01:59,495
Vraiment ?

24
00:02:01,009 --> 00:02:03,874
- Pourquoi cette épée ?
- C'est une canne de combat.

25
00:02:04,040 --> 00:02:05,491
On dirait une épée.

26
00:02:06,561 --> 00:02:09,420
En escrime,
tout le corps est une cible.

27
00:02:09,545 --> 00:02:12,122
En bartitsu,
les lutteurs s'éloignent,

28
00:02:12,247 --> 00:02:14,468
se positionnent et visent le crâne.

29
00:02:14,634 --> 00:02:16,966
- Sur le front ?
- Sur le crâne.

30
00:02:17,771 --> 00:02:20,971
- Votre emploi du temps est vide ?
- Malheureusement, oui.

31
00:02:21,915 --> 00:02:24,603
Mon propriétaire m'a demandé
de passer à mon appartement.

32
00:02:24,728 --> 00:02:27,898
Mon sous-locataire
a dû faire trop de bruit.

33
00:02:28,523 --> 00:02:29,573
Je l'avoue.

34
00:02:30,272 --> 00:02:33,585
Votre obstination à vouloir garder
votre appartement est déroutante.

35
00:02:33,710 --> 00:02:37,656
En tant que compagnon,
vous pourriez être logée gratuitement,

36
00:02:37,781 --> 00:02:40,202
dans la ville la plus chère du monde.

37
00:02:41,453 --> 00:02:45,207
Acceptez le nomadisme
et libérez votre appartement.

38
00:02:46,010 --> 00:02:48,346
J'aime mon appartement.
C'est mon sanctuaire.

39
00:02:48,471 --> 00:02:51,842
Quand j'ai une mission, je le sous-loue.
Quand j'ai fini, j'y retourne.

40
00:02:51,967 --> 00:02:53,470
Et le loyer est modéré.

41
00:02:53,595 --> 00:02:56,011
Ces demoiselles
que j'ai piégées hier soir,

42
00:02:56,136 --> 00:02:58,322
leur représentation m'a stimulé.

43
00:03:05,818 --> 00:03:07,370
Je dois faire de l'exercice.

44
00:03:24,840 --> 00:03:26,081
Vous êtes Krebs ?

45
00:03:29,211 --> 00:03:30,471
Votre livraison.

46
00:03:47,427 --> 00:03:49,762
M. Ennis, bienvenue à Saint Gerard.

47
00:03:49,887 --> 00:03:51,148
Ma sœur est là ?

48
00:03:52,008 --> 00:03:54,815
Oui, mais au vu de l'accord
entre votre avocat et l'État,

49
00:03:54,940 --> 00:03:57,472
vous ne pourrez pas la voir
durant votre séjour.

50
00:03:58,566 --> 00:04:01,117
On va vous préparer pour l'opération.

51
00:04:01,283 --> 00:04:05,121
On vous prélèvera un rein,
qui sera greffé à votre sœur.

52
00:04:06,187 --> 00:04:09,083
Vous avez compris
ce que je viens de dire ?

53
00:04:11,214 --> 00:04:12,753
On vous a posé une question.

54
00:04:14,036 --> 00:04:15,037
Pardon.

55
00:04:17,459 --> 00:04:20,709
Je n'avais pas fait peur à quelqu'un
depuis longtemps.

56
00:04:21,812 --> 00:04:22,912
J'en rêvais.

57
00:04:46,620 --> 00:04:48,747
Vous allez vous sentir somnolant.

58
00:04:48,913 --> 00:04:50,887
Comptez à rebours depuis 20.

59
00:04:52,293 --> 00:04:53,085
20...

60
00:04:54,253 --> 00:04:55,254
19...

61
00:04:56,089 --> 00:04:57,090
18...

62
00:04:57,714 --> 00:04:58,716
17...

63
00:05:06,958 --> 00:05:08,559
Enlevez-lui les menottes

64
00:05:08,725 --> 00:05:10,614
pour la stérilisation de l'abdomen.

65
00:05:21,863 --> 00:05:23,107
Augmentez un peu.

66
00:05:23,563 --> 00:05:25,007
Son cœur ralentit.

67
00:05:31,596 --> 00:05:33,734
Il y a un problème avec la perfusion.

68
00:05:36,731 --> 00:05:39,256
Le produit ne coule pas de la veine,
il s'accumule...

69
00:06:31,585 --> 00:06:34,145
1x14 - The Deductionist
<i>Élémentarés</i>

70
00:06:42,664 --> 00:06:44,949
{pub}Howard Ennis a tué deux gardiens,

71
00:06:45,074 --> 00:06:47,781
deux médecins et une infirmière
avant de s'échapper.

72
00:06:47,906 --> 00:06:50,484
Je le connais.
Il traquait des femmes sur Internet.

73
00:06:50,609 --> 00:06:53,055
Il en a tué 13 à New York
et dans le New Jersey.

74
00:06:53,180 --> 00:06:54,907
Il a été arrêté il y a huit ans.

75
00:06:55,032 --> 00:06:57,832
{pos(192,210)}Toutes les victimes sont blondes
et mesurent plus de 1,60m.

76
00:06:57,957 --> 00:07:00,740
{pos(192,210)}- On l'appelait l'Éplucheur.
- Stupide.

77
00:07:00,865 --> 00:07:03,014
{pos(192,230)}Pourquoi ?
Ne les écorchait-il pas ?

78
00:07:03,139 --> 00:07:05,676
{pos(192,230)}C'est stupide de lui donner un nom
aussi spirituel.

79
00:07:05,801 --> 00:07:08,437
{pos(192,230)}Ces gens-là ne méritent pas
qu'on les déifie.

80
00:07:08,562 --> 00:07:11,911
{pos(192,230)}Les tueurs en série sont plus rasoirs
que le jubilé de la reine.

81
00:07:12,036 --> 00:07:14,943
{pos(192,230)}Tous des ploucs
et des masturbateurs chroniques.

82
00:07:16,535 --> 00:07:18,096
Je vous préviens.

83
00:07:18,221 --> 00:07:19,630
C'est pas joli.

84
00:07:37,302 --> 00:07:38,554
{pos(192,210)}Comme je le disais,

85
00:07:39,761 --> 00:07:42,296
{pos(192,210)}Ennis leur est tombé dessus.

86
00:08:03,053 --> 00:08:04,235
{pos(192,210)}Il a ôté la perfusion

87
00:08:04,812 --> 00:08:07,319
{pos(192,210)}pour empêcher l'anesthésie
de couler dans ses veines.

88
00:08:07,444 --> 00:08:10,302
{pos(192,210)}Elle a coulé sous la peau
au lieu de l'endormir.

89
00:08:10,427 --> 00:08:14,631
{pos(192,210)}La méditation a ralenti son cœur,
ce qui a berné les machines.

90
00:08:15,492 --> 00:08:17,331
{pos(192,195)}Il a attaqué au bon moment.

91
00:08:17,497 --> 00:08:20,668
Vous venez d'arriver.
Comment pouvez-vous le savoir ?

92
00:08:20,834 --> 00:08:23,504
{pos(192,210)}Cette tache est visible
comme le nez au milieu de la figure.

93
00:08:25,255 --> 00:08:26,608
{pos(192,210)}Il y a du sang partout,

94
00:08:27,155 --> 00:08:29,718
{pos(192,210)}mais cette tache est intéressante.

95
00:08:29,884 --> 00:08:33,464
Elle a de toute évidence
été diluée avec un agent.

96
00:08:35,423 --> 00:08:36,424
Chimique.

97
00:08:36,933 --> 00:08:39,854
{pos(192,210)}- Quel anesthésiant est utilisé ?
- Le Propofol.

98
00:08:40,020 --> 00:08:41,981
Je parie
qu'on y trouvera du Propofol.

99
00:08:43,648 --> 00:08:45,901
Elle s'est créée
quand il a ôté la perfusion.

100
00:08:46,236 --> 00:08:48,571
Le rythme cardiaque, le pouls,
comment...

101
00:08:48,737 --> 00:08:51,292
On sait que les fakirs du Bangladesh

102
00:08:51,417 --> 00:08:54,354
peuvent virtuellement
arrêter leur cœur par méditation.

103
00:08:55,822 --> 00:08:57,455
On lui a tiré dans la tête

104
00:08:57,621 --> 00:08:59,960
pour que sa blouse
ne soit pas tachée de sang.

105
00:09:00,085 --> 00:09:03,513
Il l'a prise, a pointé l'arme volée
sur ceux qui étaient sur son passage

106
00:09:04,088 --> 00:09:05,546
et il est parti.

107
00:09:06,351 --> 00:09:07,673
Ça s'est passé ainsi.

108
00:09:08,114 --> 00:09:10,322
J'aimerais savoir où Ennis est allé

109
00:09:10,447 --> 00:09:13,163
et ce qu'il a l'intention de faire.

110
00:09:13,288 --> 00:09:15,288
Je sais pas si ça nous aidera.

111
00:09:18,308 --> 00:09:20,207
Ennis a laissé un message.

112
00:09:26,024 --> 00:09:28,603
- "Shedir."
- C'est une étoile.

113
00:09:28,728 --> 00:09:30,950
L'autre nom de Alpha Cassiopeiae,

114
00:09:31,748 --> 00:09:34,408
L'étoile le plus au sud
de la constellation de Cassiopée.

115
00:09:34,574 --> 00:09:38,710
Aucune idée de ce que ça signifie,
mais nos partenaires cherchent.

116
00:09:39,323 --> 00:09:40,399
Partenaires ?

117
00:09:41,994 --> 00:09:43,250
Un tueur en série.

118
00:09:44,002 --> 00:09:45,669
Le FBI est là aussi.

119
00:09:45,835 --> 00:09:47,705
Je connaissais Howard Ennis,

120
00:09:47,830 --> 00:09:50,007
comme tous les suspects
que j'ai poursuivis.

121
00:09:50,173 --> 00:09:51,501
Que fait-elle ici ?

122
00:09:52,279 --> 00:09:54,929
C'est la profileuse qui a coincé Ennis,
la première fois.

123
00:09:55,379 --> 00:09:56,597
Kathryn Drummond.

124
00:09:56,976 --> 00:10:00,726
- Le FBI lui a assigné l'affaire.
- Capitaine, un appel pour vous.

125
00:10:02,269 --> 00:10:03,514
Vous la connaissez ?

126
00:10:03,639 --> 00:10:07,149
On a travaillé ensemble
sur un tueur américain venu à Londres.

127
00:10:07,315 --> 00:10:09,996
C'est une bouffonne.
Comme tous les profileurs.

128
00:10:10,121 --> 00:10:12,068
Ce sont de vulgaires bonimenteurs

129
00:10:12,193 --> 00:10:15,367
qui transforment des cas banals
en crimes machiavéliques.

130
00:10:15,492 --> 00:10:17,368
Du coup,
les profileurs sont des génies

131
00:10:17,534 --> 00:10:19,620
quand les tueurs sont arrêtés.

132
00:10:19,786 --> 00:10:22,505
- Vous ne faites pas du profilage ?
- Je déduis.

133
00:10:22,630 --> 00:10:24,226
La différence est énorme.

134
00:10:26,152 --> 00:10:28,504
Ravie de voir que vous vous en sortez
à New York.

135
00:10:28,629 --> 00:10:30,965
J'ai appris vos problèmes à Londres.

136
00:10:31,131 --> 00:10:32,899
Merci de votre intérêt.

137
00:10:33,448 --> 00:10:37,358
Joan Watson, elle m'accompagne.
Pour éviter le retour des problèmes.

138
00:10:37,483 --> 00:10:39,098
- Enchantée.
- De même.

139
00:10:39,264 --> 00:10:40,599
On parle d'héroïne ?

140
00:10:42,176 --> 00:10:45,521
Où est le capitaine ?
On doit fouiller le voisinage.

141
00:10:46,215 --> 00:10:48,048
Savez-vous que Patricia Ennis,

142
00:10:48,173 --> 00:10:50,359
la sœur d'Howard,
est hospitalisée ici ?

143
00:10:50,730 --> 00:10:52,528
Pourquoi ne pas lui parler ?

144
00:10:52,694 --> 00:10:56,490
Il était là pour l'aider,
elle aura peut-être un avis.

145
00:10:56,981 --> 00:10:58,210
Non, attendez.

146
00:10:58,907 --> 00:11:01,382
Votre livre, c'est vrai.
C'est quoi, son titre ?

147
00:11:01,507 --> 00:11:02,955
<i>Profils de terreur.</i>

148
00:11:04,339 --> 00:11:07,315
Mlle Drummond a écrit un livre
sur Howard Ennis après l'avoir attrapé.

149
00:11:07,440 --> 00:11:08,833
Elle a eu des ennuis

150
00:11:08,958 --> 00:11:11,630
quand elle a évoqué les abus sexuels
qu'il devait avoir subis

151
00:11:11,796 --> 00:11:14,800
de la part de ses parents,
car c'était un mensonge.

152
00:11:14,925 --> 00:11:17,803
- Procès en diffamation, c'est ça ?
- Rejeté au tribunal.

153
00:11:19,784 --> 00:11:20,848
J'ai été ravie.

154
00:11:23,850 --> 00:11:25,894
Ça ne serait jamais arrivé,

155
00:11:26,019 --> 00:11:28,355
si je n'avais pas fait sortir
Howard de prison.

156
00:11:28,521 --> 00:11:29,996
C'est pas votre faute.

157
00:11:30,121 --> 00:11:31,843
Quand je suis tombée malade,

158
00:11:32,484 --> 00:11:33,652
j'ai demandé

159
00:11:33,818 --> 00:11:36,864
s'il existait un autre moyen
au médecin.

160
00:11:37,244 --> 00:11:39,972
Je ne voulais pas d'une partie de lui
à l'intérieur de moi.

161
00:11:41,519 --> 00:11:44,635
Mais j'étais si loin
sur la liste d'attente.

162
00:11:45,159 --> 00:11:48,751
Le docteur disait qu'un parent
ferait un bon donneur.

163
00:11:49,123 --> 00:11:51,539
Savez-vous où votre frère
aurait pu aller ?

164
00:11:51,664 --> 00:11:53,589
Avant que je lui demande son rein,

165
00:11:53,755 --> 00:11:55,849
on ne s'était pas parlé
depuis des années.

166
00:11:56,417 --> 00:11:58,135
Mais il m'a envoyé des lettres.

167
00:11:58,301 --> 00:12:02,201
- Je peux vous les donner.
- Ça nous aiderait beaucoup.

168
00:12:06,101 --> 00:12:08,400
Va-t-elle prendre part à l'enquête ?

169
00:12:09,207 --> 00:12:10,208
Oui.

170
00:12:10,939 --> 00:12:13,030
- Mais vous...
- C'est bien qu'elle aide.

171
00:12:14,473 --> 00:12:16,028
On doit arrêter Howard.

172
00:12:17,696 --> 00:12:19,406
Et elle, elle l'a déjà fait.

173
00:12:25,306 --> 00:12:26,388
Salut, Bruce.

174
00:12:27,618 --> 00:12:30,518
Laissez-moi deviner,
le purgeur siffle encore ?

175
00:12:30,643 --> 00:12:33,338
Ces vieux radiateurs
n'aiment pas l'hiver.

176
00:12:35,038 --> 00:12:37,541
Quand je l'entends,
je sais que suis rentrée.

177
00:12:41,525 --> 00:12:43,686
Vous connaissez les Conklin
du troisième ?

178
00:12:43,811 --> 00:12:44,812
Bien sûr.

179
00:12:45,367 --> 00:12:47,226
Leur fils est adolescent.

180
00:12:48,142 --> 00:12:51,355
Il est allé sur des pages spéciales
sur Internet.

181
00:12:52,141 --> 00:12:54,854
Mme Conklin l'a découvert.

182
00:12:54,979 --> 00:12:58,404
Elle a vu dans son historique
les pages qu'il avait ouvertes.

183
00:12:58,570 --> 00:13:02,575
Elle a trouvé un film pornographique
qui avait été tourné ici.

184
00:13:02,990 --> 00:13:04,963
- Dans cet appartement.
- Pardon ?

185
00:13:05,088 --> 00:13:07,682
Le gars à qui vous sous-louez,
Cooper.

186
00:13:08,496 --> 00:13:10,314
Il a tourné un film porno ici.

187
00:13:18,004 --> 00:13:19,005
Bonjour.

188
00:13:20,850 --> 00:13:24,606
Votre rendez-vous s'est mal passé.
Ma position ne vous étonne même pas.

189
00:13:24,731 --> 00:13:26,340
Vous êtes distraite.

190
00:13:26,465 --> 00:13:30,297
Mon sous-locataire a tourné
un film porno dans mon appartement,

191
00:13:30,422 --> 00:13:31,979
je vais être virée.

192
00:13:32,599 --> 00:13:36,358
Il vous reste à suivre mes conseils.
Devenir une nomade de la sobriété.

193
00:13:36,524 --> 00:13:38,959
Je ne veux pas devenir
une nomade de la sobriété.

194
00:13:39,084 --> 00:13:40,557
Je veux un endroit à moi.

195
00:13:40,682 --> 00:13:42,448
Je peux vous aider à le récupérer.

196
00:13:43,178 --> 00:13:44,283
Enfin...

197
00:13:44,449 --> 00:13:48,139
C'est gentil,
mais je veux mon appartement d'avant.

198
00:13:48,991 --> 00:13:50,164
Il a été profané.

199
00:13:50,330 --> 00:13:52,416
J'ai vu quelques scènes du film.

200
00:13:52,582 --> 00:13:54,652
Je ne pourrai jamais revivre là-bas.

201
00:13:58,222 --> 00:13:59,673
Pourquoi êtes-vous allongé ?

202
00:13:59,839 --> 00:14:01,550
Je regarde les étoiles.

203
00:14:04,332 --> 00:14:05,698
Voici Cassiopée,

204
00:14:05,823 --> 00:14:09,308
orientée telle qu'elle apparaît
dans le ciel nocturne.

205
00:14:09,741 --> 00:14:13,479
Elle s'intègre parfaitement
dans une carte de Manhattan.

206
00:14:14,763 --> 00:14:17,525
On a d'abord Shedir, le site
des meurtres de Greenwich Village.

207
00:14:17,691 --> 00:14:22,029
La seconde étoile est à Turtle Bay,
la troisième à Columbus Circle.

208
00:14:22,195 --> 00:14:23,375
Vous voyez.

209
00:14:23,500 --> 00:14:25,282
La carte des crimes d'Ennis.

210
00:14:25,448 --> 00:14:28,244
C'est très important.
Vous en avez parlé ?

211
00:14:28,410 --> 00:14:32,393
Ils sont tout excités.
Ils ont redéployé les hommes.

212
00:14:32,518 --> 00:14:34,917
Mais je crois que c'est du pipeau.

213
00:14:35,083 --> 00:14:36,627
Vous vous seriez trompé ?

214
00:14:36,793 --> 00:14:39,922
J'ai déchiffré un code
qu'il voulait qu'on déchiffre.

215
00:14:40,560 --> 00:14:43,822
Je crois qu'il veut que la police
envoie ses forces dans ces endroits

216
00:14:43,947 --> 00:14:46,188
pour qu'il puisse les observer.

217
00:14:46,313 --> 00:14:48,817
Comme une souris
dans le labyrinthe qu'il a créé.

218
00:14:49,325 --> 00:14:50,641
En parlant de vermine.

219
00:14:52,515 --> 00:14:54,521
Qu'y a-t-il
entre vous et cette femme ?

220
00:14:55,000 --> 00:14:57,189
Plus qu'une simple haine
des profileurs.

221
00:14:57,355 --> 00:14:59,859
A-t-on couché ensemble ?
La réponse est oui.

222
00:15:01,532 --> 00:15:02,903
Donc, c'est une ex ?

223
00:15:03,069 --> 00:15:05,118
Mention passable, tout au plus.

224
00:15:05,756 --> 00:15:09,509
On avait un arrangement à Londres,
semblable à ceux que j'ai à New York.

225
00:15:09,634 --> 00:15:11,745
Nous faisions l'amour souvent,

226
00:15:11,911 --> 00:15:14,081
sans la moindre parcelle d'amour.

227
00:15:14,247 --> 00:15:17,460
C'était presque de l'auto-amour,
même si elle était présente.

228
00:15:17,626 --> 00:15:18,419
Compris.

229
00:15:18,585 --> 00:15:22,089
J'aimerais qu'elle ne mêle pas la police
à sa chasse égotique.

230
00:15:23,532 --> 00:15:26,252
Le profil a été actualisé
avec les derniers éléments.

231
00:15:26,892 --> 00:15:28,770
Mlle Drummond a le verbe haut,

232
00:15:28,895 --> 00:15:32,391
mais avant de gober son profil erroné,
pourriez-vous envisager mon aide ?

233
00:15:32,557 --> 00:15:35,990
- Nous étions en réunion.
- Le code de Cassiopée est alléchant.

234
00:15:36,115 --> 00:15:37,515
Probablement trop.

235
00:15:37,993 --> 00:15:41,484
Ennis n'est pas un tueur fou.
Il veut nous abuser.

236
00:15:41,650 --> 00:15:43,602
Il va faire profil bas,
changer d'apparence,

237
00:15:43,727 --> 00:15:46,614
et enfin, il va prendre une lame
et chercher une jeune blonde.

238
00:15:47,488 --> 00:15:48,491
C'est tout ?

239
00:15:49,796 --> 00:15:51,952
Le dernier profil de Mlle Drummond.

240
00:15:52,364 --> 00:15:54,455
En gros,
elle dit la même chose que vous.

241
00:15:55,307 --> 00:15:57,404
Ennis s'est assuré
qu'on perce son code.

242
00:15:57,707 --> 00:16:01,545
Un tel raisonnement venant de vous
prouve que mes méthodes ont servi.

243
00:16:01,965 --> 00:16:04,232
J'ignore ce qu'il y a entre vous,

244
00:16:04,357 --> 00:16:06,258
mais ce qui compte pour moi,

245
00:16:06,424 --> 00:16:08,177
c'est que mon meilleur consultant

246
00:16:08,343 --> 00:16:10,471
et le profileur du FBI
soient d'accord.

247
00:16:45,950 --> 00:16:47,722
Puis-je vous demander une faveur ?

248
00:16:50,119 --> 00:16:52,805
Pouvez-vous me prendre en photo
avec votre téléphone ?

249
00:17:03,893 --> 00:17:06,152
CHASSE À L'HOMME
L'ÉPLUCHEUR FRAPPE ENCORE

250
00:17:09,345 --> 00:17:12,253
{pub}Il est entré
et a abattu tout le monde,

251
00:17:12,378 --> 00:17:13,784
sauf une personne,

252
00:17:13,950 --> 00:17:16,648
la seule qui ait le profil
de ses victimes.

253
00:17:17,329 --> 00:17:19,331
Il devait faire profil bas.

254
00:17:19,497 --> 00:17:21,417
Et changer d'apparence.

255
00:17:21,583 --> 00:17:22,896
C'est ça, un profil bas ?

256
00:17:23,021 --> 00:17:26,547
Je reconnais que ce crime
ne ressemble pas à Ennis.

257
00:17:26,713 --> 00:17:29,535
Mais ça ne change rien
à ce que j'ai écrit sur lui.

258
00:17:30,368 --> 00:17:31,927
La caisse a été vidée.

259
00:17:32,398 --> 00:17:35,324
Apparemment,
Ennis a changé sa routine

260
00:17:35,449 --> 00:17:37,183
pour trouver de l'argent.

261
00:17:37,349 --> 00:17:38,976
- Balivernes.
- Pardon ?

262
00:17:39,142 --> 00:17:40,269
Balivernes.

263
00:17:40,435 --> 00:17:44,148
Efforts rhétoriques désespérés,
besoin pathologique d'avoir raison.

264
00:17:44,761 --> 00:17:47,274
- Ce bon vieux Sherlock Holmes.
- Observez.

265
00:17:47,399 --> 00:17:51,030
Howard Ennis, malgré ses tares,
n'est pas stupide.

266
00:17:51,196 --> 00:17:53,821
Si l'argent était son but,
pourquoi voler ce magasin ?

267
00:17:53,946 --> 00:17:56,325
Qu'en a-t-il tiré ?
200 ou 300 dollars au mieux ?

268
00:17:56,450 --> 00:17:57,828
Fuir ne coûte pas cher.

269
00:17:57,994 --> 00:18:01,123
Expliquez-nous
pourquoi il a épargné cette femme ?

270
00:18:02,499 --> 00:18:03,895
Pour lui, cette femme,

271
00:18:04,020 --> 00:18:06,629
c'était comme une souris
sur le chemin d'un matou affamé.

272
00:18:07,963 --> 00:18:09,921
- Il envoie un message ?
- Absolument.

273
00:18:10,554 --> 00:18:11,973
Mais j'ignore lequel.

274
00:18:19,350 --> 00:18:22,019
Vous avez prétendu
être réalisateur de documentaires.

275
00:18:22,874 --> 00:18:26,869
- Bruce vous a parlé.
- Non, je suis une adepte du porno.

276
00:18:26,994 --> 00:18:30,778
Imaginez ma surprise de voir des gens
faire l'amour sur mon canapé.

277
00:18:31,229 --> 00:18:33,239
Vous êtes fâchée, à raison.

278
00:18:33,552 --> 00:18:34,657
Vraiment ?

279
00:18:34,823 --> 00:18:38,702
Je devais vraiment tourner un film
sur les enfants soldats au Soudan.

280
00:18:38,868 --> 00:18:42,414
Mais ces acteurs pornos ont débarqué
et vous ont forcé à les filmer ?

281
00:18:42,580 --> 00:18:43,735
Besoin d'argent.

282
00:18:43,860 --> 00:18:45,749
Je n'avais aucun producteur,

283
00:18:45,874 --> 00:18:48,039
j'ai dû revenir à ce genre de film

284
00:18:48,164 --> 00:18:49,946
pour payer le loyer.

285
00:18:50,071 --> 00:18:53,426
Vous avez dit revenir ?
Vous en avez fait d'autres ?

286
00:18:54,638 --> 00:18:55,639
Pas ici.

287
00:18:58,430 --> 00:19:01,492
Sérieusement, si j'avais de l'argent,
je l'aurais tourné ailleurs.

288
00:19:01,617 --> 00:19:03,434
Merde, ça craint.

289
00:19:03,559 --> 00:19:06,258
Moi qui voulais
vous inviter à sortir.

290
00:19:12,279 --> 00:19:14,761
Comment ça s'est passé
avec votre ami cinéaste ?

291
00:19:15,283 --> 00:19:17,032
Il vous a parlé d'une suite ?

292
00:19:17,198 --> 00:19:20,578
Ce n'est pas mon ami.
Et il a été mis à la porte, comme moi.

293
00:19:21,021 --> 00:19:23,000
- Comment ça va, ici ?
- Lentement.

294
00:19:23,125 --> 00:19:25,374
Je ne participe plus
à cette chasse à l'homme.

295
00:19:25,540 --> 00:19:28,127
Je suis plus utile à la police ici.

296
00:19:28,293 --> 00:19:30,070
J'essaie de déchiffrer son jeu.

297
00:19:30,195 --> 00:19:31,255
J'ai fait erreur.

298
00:19:35,258 --> 00:19:36,356
Très adulte.

299
00:19:36,820 --> 00:19:39,222
J'avais commencé
par une simple moustache.

300
00:19:40,656 --> 00:19:42,349
Je comprends votre ressentiment.

301
00:19:43,040 --> 00:19:46,505
Vous parlez de mon aversion
pour les truies cracheuses de bile ?

302
00:19:46,630 --> 00:19:48,028
<i>Le Déductionniste</i>.

303
00:19:48,828 --> 00:19:51,905
Un article qu'elle a écrit
pour un journal psychiatrique,

304
00:19:52,651 --> 00:19:55,202
sur un consultant de la police,
rencontré à Londres.

305
00:19:55,327 --> 00:19:59,408
Un homme qu'elle disait doté
"d'un esprit unique de déduction".

306
00:20:02,003 --> 00:20:03,788
Votre irritation était visible.

307
00:20:04,243 --> 00:20:06,665
Alors, j'ai cherché sur Internet
et j'ai trouvé l'article.

308
00:20:07,536 --> 00:20:09,543
Elle ne cite pas votre nom,

309
00:20:09,709 --> 00:20:10,878
mais ses propos...

310
00:20:11,044 --> 00:20:14,940
À l'époque, elle avait les qualités
d'une bonne enquêtrice.

311
00:20:15,065 --> 00:20:18,346
Alors, en supplément
de nos ébats extraprofessionnels,

312
00:20:18,471 --> 00:20:20,471
j'ai tenté de l'initier
à mes méthodes.

313
00:20:20,637 --> 00:20:22,556
Elle y semblait perméable.

314
00:20:23,077 --> 00:20:24,512
Elle semblait avoir envie

315
00:20:24,637 --> 00:20:27,787
de mieux comprendre
le fonctionnement de mon esprit.

316
00:20:29,013 --> 00:20:31,824
- Elle vous profilait.
- On peut dire ça, oui.

317
00:20:33,220 --> 00:20:34,898
Sa trahison m'a blessé, certes,

318
00:20:35,023 --> 00:20:38,590
mais plus encore sa perspicacité,
qui s'est avérée supérieure.

319
00:20:38,715 --> 00:20:40,405
Elle avait prévu mon addiction.

320
00:20:40,530 --> 00:20:42,580
Elle l'avait vu venir, pas moi.

321
00:20:43,707 --> 00:20:45,372
C'est de ça qu'on parle ?

322
00:20:45,976 --> 00:20:47,832
Elle a eu raison sur un point ?

323
00:20:47,998 --> 00:20:50,365
C'était, comme vous l'avez lu,

324
00:20:50,490 --> 00:20:54,064
une des prévisions alarmantes
qu'elle a faites sur mon avenir.

325
00:20:54,189 --> 00:20:57,458
Une des nombreuses façons
dont je pourrais m'autodétruire.

326
00:20:57,583 --> 00:20:59,335
Et si elle en a une de juste...

327
00:21:04,823 --> 00:21:08,227
La panique gagne la ville.
On a sept corps à la morgue.

328
00:21:08,633 --> 00:21:11,480
Mes hommes font leur possible
pour trouver Howard Ennis.

329
00:21:12,231 --> 00:21:14,482
Vous êtes prétendument
l'experte sur Ennis.

330
00:21:14,607 --> 00:21:17,514
Et vous n'avez aucune idée
de ce qu'il va faire.

331
00:21:18,278 --> 00:21:22,388
Je l'avoue, le comportement d'Ennis
me laisse perplexe jusque-là.

332
00:21:22,963 --> 00:21:25,653
C'est en contradiction
avec tout ce que je sais sur lui.

333
00:21:26,144 --> 00:21:27,746
Le chaos, c'est ça, l'idée.

334
00:21:29,876 --> 00:21:33,129
L'aspect aléatoire,
l'évolution volontaire de son profil.

335
00:21:33,706 --> 00:21:35,504
Il doit vouloir vous embrouiller.

336
00:21:35,670 --> 00:21:37,173
Mlle Watson a raison.

337
00:21:37,696 --> 00:21:40,364
J'ai émis l'idée
qu'Ennis nous envoyait un message.

338
00:21:40,489 --> 00:21:43,637
Aujourd'hui, je dirais
que la confusion est le message.

339
00:21:44,971 --> 00:21:47,475
C'est Ennis.
Il vient d'appeler.

340
00:21:47,641 --> 00:21:50,758
Il veut parler au responsable.
Prenez-le dans votre bureau.

341
00:21:54,184 --> 00:21:56,451
Capitaine Gregson,
police de New York.

342
00:21:56,576 --> 00:21:58,826
<i>Bonjour capitaine Gregson,
police de New York.</i>

343
00:21:59,354 --> 00:22:00,738
<i>Ici Howard Ennis.</i>

344
00:22:01,115 --> 00:22:04,784
Je suppose que ma vieille amie,
Mlle Drummond, nous écoute.

345
00:22:04,950 --> 00:22:06,713
Que voulez-vous, M. Ennis ?

346
00:22:06,838 --> 00:22:08,188
<i>Ça veut dire oui.</i>

347
00:22:09,524 --> 00:22:12,324
Je vous ai vue hier au journal télé,
Kathryn.

348
00:22:13,008 --> 00:22:15,035
Vous vieillissez mal.

349
00:22:16,246 --> 00:22:20,815
<i>J'appelle pour vous expliquer
ce que je veux faire.</i>

350
00:22:20,940 --> 00:22:23,427
- En fait, ce ne sera pas nécessaire.
- <i>Pardon ?</i>

351
00:22:24,302 --> 00:22:26,124
Je viens de le comprendre.

352
00:22:26,249 --> 00:22:28,549
Tout tourne autour de Mlle Drummond.

353
00:22:29,015 --> 00:22:30,351
Vous la méprisez.

354
00:22:30,517 --> 00:22:31,482
Pourquoi ?

355
00:22:31,607 --> 00:22:34,257
Elle est responsable
de votre arrestation,

356
00:22:34,382 --> 00:22:36,435
mais ce n'est pas la seule raison.

357
00:22:36,964 --> 00:22:39,985
Vous la haïssez
parce qu'elle vous a cerné.

358
00:22:40,501 --> 00:22:42,040
<i>Elle est entrée dans votre tête,</i>

359
00:22:42,165 --> 00:22:44,759
<i>elle a vu vos sales petits secrets
et les a dévoilés.</i>

360
00:22:44,884 --> 00:22:46,492
<i>Elle vous a démystifié.</i>

361
00:22:47,153 --> 00:22:49,524
Maintenant,
vous faites votre possible

362
00:22:49,649 --> 00:22:52,473
pour sortir du profil qu'elle a fait,

363
00:22:52,598 --> 00:22:56,154
pour montrer à tous
qu'on ne vous a jamais compris.

364
00:22:57,832 --> 00:22:59,034
<i>Vous me plaisez.</i>

365
00:23:00,513 --> 00:23:01,984
Je sais qui vous êtes.

366
00:23:03,038 --> 00:23:04,438
<i>Le déductionniste.</i>

367
00:23:05,135 --> 00:23:06,806
<i>Votre accent vous a trahi.</i>

368
00:23:08,286 --> 00:23:09,963
J'ai beaucoup lu en prison.

369
00:23:10,088 --> 00:23:12,268
J'ai trouvé
tout ce que Kathryn a écrit.

370
00:23:12,860 --> 00:23:15,206
<i>Et vous avez raison, au fait.</i>

371
00:23:15,907 --> 00:23:18,072
<i>Je veux humilier Kathryn.</i>

372
00:23:18,773 --> 00:23:21,013
Mais pas pour ce qu'elle m'a fait.

373
00:23:23,627 --> 00:23:25,573
Pour ce qu'elle a fait à ma famille.

374
00:23:25,739 --> 00:23:27,913
Votre famille ?
Vous êtes sérieux ?

375
00:23:28,038 --> 00:23:30,953
Vous n'avez pas abandonné
votre sœur mourante à l'hôpital ?

376
00:23:33,318 --> 00:23:35,207
Mon père était un homme bien.

377
00:23:35,559 --> 00:23:38,153
<i>Il n'est pour rien
dans ce que je suis devenu.</i>

378
00:23:38,627 --> 00:23:39,920
<i>Mais vous, Kathryn,</i>

379
00:23:40,345 --> 00:23:41,495
avez prétendu

380
00:23:42,266 --> 00:23:44,633
qu'il abusait de moi régulièrement.

381
00:23:45,458 --> 00:23:47,840
<i>Qu'il m'a fait devenir
l'homme que je suis aujourd'hui.</i>

382
00:23:47,965 --> 00:23:52,329
Vous savez comme moi qu'il y avait
des allégations de violence.

383
00:23:53,026 --> 00:23:55,311
<i>Mon père, comme vous devez le savoir,</i>

384
00:23:55,794 --> 00:23:59,771
s'est pendu dans le garage
quelques mois après la sortie du livre.

385
00:24:02,574 --> 00:24:04,643
Ma mère ne s'en est jamais remise.

386
00:24:05,317 --> 00:24:07,490
Elle est morte dans l'année.

387
00:24:08,585 --> 00:24:12,234
<i>À mon avis, Kathryn,
c'est vous qui les avez tués.</i>

388
00:24:17,150 --> 00:24:18,751
Vous voulez que j'arrête,

389
00:24:19,241 --> 00:24:20,836
<i>capitaine Gregson, de la police ?</i>

390
00:24:22,661 --> 00:24:24,569
Il vous suffit...

391
00:24:26,119 --> 00:24:28,677
de me donner Kathryn Drummond.

392
00:24:31,940 --> 00:24:33,750
C'est tout à fait raisonnable.

393
00:24:54,696 --> 00:24:56,080
{pub}Un mur d'articles.

394
00:24:57,244 --> 00:24:59,722
Des carnets emplis
de ses inanités intimes.

395
00:24:59,847 --> 00:25:01,847
Des souvenirs de ses victimes.

396
00:25:02,752 --> 00:25:05,875
Ennis a décidé
de n'ignorer aucun cliché.

397
00:25:06,339 --> 00:25:08,801
Donc, on ne sait rien de plus.

398
00:25:08,967 --> 00:25:10,636
Je n'en suis pas si sûre.

399
00:25:12,178 --> 00:25:15,962
Être ici est comme être à l'intérieur
du cerveau de Howard Ennis.

400
00:25:16,087 --> 00:25:18,185
Dur d'imaginer
qu'il n'y ait rien d'utile.

401
00:25:18,606 --> 00:25:20,312
En fait, je l'imagine aisément.

402
00:25:20,954 --> 00:25:22,314
On est ici grâce à lui.

403
00:25:22,480 --> 00:25:25,387
Il a laissé son portable
pour qu'on repère le signal.

404
00:25:25,512 --> 00:25:27,350
Parce qu'il envoie un message.

405
00:25:27,475 --> 00:25:30,656
On voit ici ce qu'il était,
pas ce qu'il est.

406
00:25:31,353 --> 00:25:33,826
Ennis n'aurait jamais laissé
quoi que ce soit d'intéressant.

407
00:25:34,499 --> 00:25:37,872
Vous avez écouté quand je disais
qu'il voulait s'éloigner du profil ?

408
00:25:44,817 --> 00:25:45,880
Par curiosité,

409
00:25:46,592 --> 00:25:49,501
vos allégations sur la famille d'Ennis
étaient-elles fondées ?

410
00:25:50,421 --> 00:25:54,615
Les accusations d'abus sexuel
étaient pure spéculation.

411
00:25:54,740 --> 00:25:58,127
Dans votre livre, en revanche,
vous avez cité une source anonyme.

412
00:25:58,252 --> 00:26:01,852
Un voisin à qui Ennis
aurait parlé de ces violences.

413
00:26:01,977 --> 00:26:03,793
Que voulez-vous dire ?

414
00:26:03,918 --> 00:26:06,084
On sait
que vous prenez des raccourcis.

415
00:26:06,209 --> 00:26:08,280
Dans l'article à mon sujet,

416
00:26:08,405 --> 00:26:12,114
vous avez cité des dires privés,
comme si c'était public.

417
00:26:12,577 --> 00:26:15,326
Vous l'aviez dit.
Et j'avais raison à votre sujet.

418
00:26:15,694 --> 00:26:16,695
Jusque-là.

419
00:26:17,384 --> 00:26:20,414
Le voisin existait
ou vous avez inventé ces violences ?

420
00:26:20,580 --> 00:26:23,173
La pathologie d'Ennis
est cohérente avec des abus sexuels.

421
00:26:23,298 --> 00:26:26,253
Il y en a eu dans tous les cas
que j'ai suivis depuis 20 ans.

422
00:26:26,419 --> 00:26:28,005
Pas forcément ici.

423
00:26:28,171 --> 00:26:30,302
Si c'est une erreur,
elle est coûteuse.

424
00:26:30,427 --> 00:26:32,768
Son père a cité votre livre
dans sa lettre d'adieu.

425
00:26:32,893 --> 00:26:35,137
Vous avez poussé Howard
à tuer huit personnes.

426
00:26:35,303 --> 00:26:37,407
Comme s'il avait besoin
qu'on le pousse.

427
00:26:37,532 --> 00:26:40,484
Peut-être,
mais vous l'avez bien aidé.

428
00:26:43,305 --> 00:26:44,523
Je vais me coucher.

429
00:26:45,504 --> 00:26:46,690
Ça va aller ?

430
00:26:48,835 --> 00:26:51,362
Kathryn Drummond est obsédée
par son travail.

431
00:26:52,658 --> 00:26:54,323
Elle se flatte

432
00:26:54,779 --> 00:26:57,690
de la précision de ses profils.

433
00:26:58,978 --> 00:27:01,009
De là à croire qu'elle serait allée

434
00:27:01,134 --> 00:27:04,250
jusqu'à détruire une famille
pour confirmer ses dires.

435
00:27:06,003 --> 00:27:09,338
Avez-vous envisagé qu'elle ait menti
à votre sujet dans l'article ?

436
00:27:09,504 --> 00:27:11,077
Qu'y aurait-elle gagné ?

437
00:27:11,497 --> 00:27:15,585
On n'a jamais fait la relation
entre le sujet de l'article et moi.

438
00:27:18,044 --> 00:27:20,069
Elle a fait une bonne affaire.

439
00:27:20,890 --> 00:27:22,810
Elle avait prévu votre addiction,
soit.

440
00:27:23,460 --> 00:27:24,517
C'est du passé.

441
00:27:24,642 --> 00:27:26,940
Vous avez repris votre carrière
sans problème.

442
00:27:27,065 --> 00:27:28,357
Vous avez une amie.

443
00:27:28,734 --> 00:27:32,005
Alors que Kathryn
clamait que c'était impossible.

444
00:27:34,270 --> 00:27:35,072
Moi.

445
00:27:36,781 --> 00:27:38,117
Je parle de moi.

446
00:27:39,355 --> 00:27:40,578
Bref, écoutez.

447
00:27:40,744 --> 00:27:44,316
Tout ce qu'on peut prédire
avec certitude sur une personne,

448
00:27:44,441 --> 00:27:46,041
c'est qu'elle changera.

449
00:27:46,207 --> 00:27:48,127
Ceux qui ne le croient pas
se trompent.

450
00:27:53,088 --> 00:27:54,091
C'est...

451
00:27:54,257 --> 00:27:56,844
C'est joli, chez vous.
Très lumineux.

452
00:27:57,171 --> 00:27:59,847
Je voulais me distraire
avec votre pornographie.

453
00:28:00,481 --> 00:28:01,766
Ce n'est pas à moi.

454
00:28:01,932 --> 00:28:05,144
Le sexe est trivial,
c'est regrettable.

455
00:28:05,692 --> 00:28:07,897
Même s'il ne l'était pas, les bourdes

456
00:28:08,063 --> 00:28:09,476
sont insupportables.

457
00:28:09,601 --> 00:28:11,027
De quoi vous parlez ?

458
00:28:15,662 --> 00:28:16,912
Regardez l'horloge.

459
00:28:17,609 --> 00:28:18,830
Il est 11 h 20.

460
00:28:20,816 --> 00:28:21,616
Et 13 h.

461
00:28:22,953 --> 00:28:25,323
À nouveau 11 h 20.
Ce n'est qu'un exemple.

462
00:28:25,965 --> 00:28:28,822
Qu'un porno soit tourné chez vous,
d'accord,

463
00:28:28,947 --> 00:28:31,315
mais que ce soit si bâclé, non.

464
00:28:35,382 --> 00:28:36,712
Si ce n'est déjà fait,

465
00:28:36,837 --> 00:28:39,780
je vous conseille
de racheter une spatule.

466
00:28:57,992 --> 00:29:00,041
- Bonjour.
- Qu'y a-t-il ?

467
00:29:00,166 --> 00:29:02,199
Le capitaine Gregson m'a contacté,

468
00:29:02,324 --> 00:29:04,872
il y a eu du grabuge
chez Patricia Ennis, cette nuit.

469
00:29:04,997 --> 00:29:07,545
Howard Ennis
a peut-être essayé d'entrer.

470
00:29:07,670 --> 00:29:10,932
Il a pu laisser un indice
qui nous permettra de le retrouver.

471
00:29:12,003 --> 00:29:14,617
Je suis pressé.
Dois-je choisir vos sous-vêtements ?

472
00:29:18,980 --> 00:29:20,219
Fausse alerte.

473
00:29:20,385 --> 00:29:22,119
Ennis n'est pas venu.

474
00:29:22,760 --> 00:29:23,764
Alors, qui ?

475
00:29:23,930 --> 00:29:27,010
Des voisins de Mlle Ennis
les ont lancées depuis la rue.

476
00:29:27,135 --> 00:29:29,387
Ils devaient ignorer
qui était son frère,

477
00:29:29,512 --> 00:29:31,188
avant de voir les infos.

478
00:29:31,761 --> 00:29:32,948
Excusez-moi.

479
00:29:33,719 --> 00:29:34,720
Oui ?

480
00:29:37,110 --> 00:29:38,744
Dois-je prendre une photo,

481
00:29:39,529 --> 00:29:42,857
pour montrer à Kathryn les problèmes
qu'elle cause aux Ennis ?

482
00:29:47,746 --> 00:29:49,331
Une petite faim ?

483
00:29:49,497 --> 00:29:50,760
Ces aliments.

484
00:29:51,890 --> 00:29:55,411
Ils sont déconseillés
en cas de problèmes rénaux.

485
00:29:56,254 --> 00:29:58,366
Les chips et le bœuf séché
ont trop de sodium.

486
00:29:58,491 --> 00:30:02,392
L'acide glycyrrhizique de la réglisse
peut causer des problèmes.

487
00:30:02,517 --> 00:30:04,319
Elle aurait dû le savoir.

488
00:30:22,495 --> 00:30:23,545
C'est quoi ?

489
00:30:24,670 --> 00:30:25,956
De l'encens.

490
00:30:27,255 --> 00:30:29,109
Avec des graines de carotte.

491
00:30:37,696 --> 00:30:39,134
Des huiles essentielles.

492
00:30:39,259 --> 00:30:40,760
Des liquides concentrés

493
00:30:40,885 --> 00:30:43,378
de composés aromatiques volatils
d'une plante.

494
00:30:43,503 --> 00:30:44,720
Je connais.

495
00:30:45,196 --> 00:30:48,176
Généralement,
on les utilise en aromathérapie.

496
00:30:48,301 --> 00:30:50,750
Vous les sentez
dans le fond du verre ?

497
00:30:51,601 --> 00:30:55,439
Vous savez qu'en cas d'ingestion,
ils sont extrêmement toxiques.

498
00:30:56,159 --> 00:30:57,900
Surtout pour les reins.

499
00:31:01,460 --> 00:31:03,660
Ce que j'ai dit sur vos parents...

500
00:31:05,490 --> 00:31:09,245
j'y croyais, quand je l'ai mis
dans le profil de votre frère.

501
00:31:10,375 --> 00:31:12,540
Mais en écrivant mon livre,

502
00:31:12,706 --> 00:31:14,403
je n'ai rien pu prouver.

503
00:31:17,181 --> 00:31:19,922
J'ai inventé une source
pour ne pas l'avouer.

504
00:31:20,921 --> 00:31:22,475
Après le procès,

505
00:31:24,418 --> 00:31:27,763
j'ai payé un de vos voisins
pour dire qu'il était la source.

506
00:31:35,196 --> 00:31:36,730
Je suis désolée.

507
00:31:37,820 --> 00:31:39,483
Désolée pour votre père,

508
00:31:40,462 --> 00:31:41,562
pour votre mère

509
00:31:42,935 --> 00:31:43,737
et vous.

510
00:31:44,757 --> 00:31:46,957
Je dois des excuses à votre frère.

511
00:31:49,627 --> 00:31:51,177
Approchez un peu.

512
00:31:53,185 --> 00:31:55,166
J'ai des difficultés à parler.

513
00:31:55,658 --> 00:31:56,659
D'accord.

514
00:32:09,407 --> 00:32:12,975
<i>Vous êtes avec l'agent Drummond
et Mlle Ennis ?</i>

515
00:32:13,916 --> 00:32:16,435
Je suis dans le couloir,
Mlle Ennis veut de l'eau.

516
00:32:16,560 --> 00:32:19,766
<i>Elle a détruit ses reins délibérément,
elle est de mèche avec son frère.</i>

517
00:32:26,197 --> 00:32:29,197
Maintenant que c'est fait,
vous pouvez m'arrêter.

518
00:32:34,793 --> 00:32:37,143
{pub}Elle est venue présenter ses excuses.

519
00:32:38,098 --> 00:32:41,366
Comme si ça pouvait tout arranger.

520
00:32:41,878 --> 00:32:44,548
Vous parlez des allégations
sur vos parents ?

521
00:32:44,946 --> 00:32:46,641
Je déteste ce mot.

522
00:32:47,725 --> 00:32:51,180
Dites clairement ce que c'est.
Des mensonges.

523
00:32:52,710 --> 00:32:54,517
Apprendre ce qu'a fait Howard

524
00:32:56,129 --> 00:32:57,429
nous a anéantis.

525
00:32:59,387 --> 00:33:02,441
Mais le livre de Kathryn Drummond
nous a achevés.

526
00:33:03,334 --> 00:33:06,881
Votre correspondance avec votre frère
était surveillée, l'an dernier.

527
00:33:07,622 --> 00:33:10,132
Il a dû se procurer un portable
quelque part.

528
00:33:10,865 --> 00:33:12,113
Il m'a appelée,

529
00:33:12,688 --> 00:33:14,613
il y a un peu plus d'un an.

530
00:33:14,738 --> 00:33:17,501
Le jour de l'anniversaire
de la mort de notre père.

531
00:33:18,489 --> 00:33:19,939
Il pleurait.

532
00:33:20,901 --> 00:33:23,504
Il savait
que je vivais une période difficile.

533
00:33:23,670 --> 00:33:25,798
Il vous a donc dit
de vous empoisonner ?

534
00:33:27,216 --> 00:33:29,598
Je ne sais pas
quand il a monté ce plan.

535
00:33:30,204 --> 00:33:31,576
Tout ce que je sais,

536
00:33:32,168 --> 00:33:37,101
c'est que ça semblait juste,
c'était le destin.

537
00:33:38,756 --> 00:33:41,439
De son côté, il l'humilierait,

538
00:33:43,454 --> 00:33:46,783
pendant que je serais là,
à l'attendre.

539
00:33:47,694 --> 00:33:49,113
J'ai vu le chirurgien.

540
00:33:49,279 --> 00:33:51,532
Elle a des chances de survivre.

541
00:33:51,698 --> 00:33:52,950
Quant à vous,

542
00:33:53,116 --> 00:33:54,386
direction la prison.

543
00:33:54,511 --> 00:33:55,968
Vos reins sont fichus

544
00:33:56,093 --> 00:33:59,206
et vous avez dû perdre des places
sur la liste d'attente de greffe.

545
00:33:59,621 --> 00:34:01,171
Tant pis si je meurs.

546
00:34:01,682 --> 00:34:05,232
Au moins, je serai morte
en essayant de corriger une erreur.

547
00:34:05,970 --> 00:34:09,482
Il l'a choisie, car sa faiblesse
lui permettait de la manipuler.

548
00:34:09,607 --> 00:34:10,676
Capitaine ?

549
00:34:12,160 --> 00:34:15,529
C'est encore Ennis.
Le bureau a transféré l'appel.

550
00:34:19,652 --> 00:34:21,145
Gregson à l'appareil.

551
00:34:21,841 --> 00:34:24,607
Si vos hommes
essaient de retracer l'appel,

552
00:34:24,773 --> 00:34:26,023
qu'ils se détendent.

553
00:34:26,942 --> 00:34:29,945
J'appelle grâce à un routeur
situé à l'autre bout de la ville.

554
00:34:30,111 --> 00:34:31,159
Évidemment.

555
00:34:31,655 --> 00:34:33,955
<i>J'ai appris que Kathryn est vivante.</i>

556
00:34:35,026 --> 00:34:37,647
<i>Sachez que je trouve ça dommage.</i>

557
00:34:39,554 --> 00:34:41,874
Je vais donc devoir continuer.

558
00:34:44,500 --> 00:34:45,508
Attendons.

559
00:34:53,476 --> 00:34:54,515
Qu'y a-t-il ?

560
00:34:59,614 --> 00:35:01,766
Le signal de cette station
est faible ici.

561
00:35:01,891 --> 00:35:02,853
Et alors ?

562
00:35:03,894 --> 00:35:06,434
Je dois vérifier quelque chose.
Je vous appellerai.

563
00:35:40,274 --> 00:35:41,275
M. Ennis,

564
00:35:41,931 --> 00:35:42,935
entrez.

565
00:35:44,184 --> 00:35:46,814
Vous pourriez fuir,
mais j'ai votre arme.

566
00:35:54,634 --> 00:35:55,635
Je suis seul.

567
00:35:56,268 --> 00:35:57,408
Je vous en prie.

568
00:36:04,613 --> 00:36:05,614
Comment ?

569
00:36:06,917 --> 00:36:08,582
Vous régliez votre radio,

570
00:36:08,707 --> 00:36:10,400
en parlant avec le capitaine.

571
00:36:11,514 --> 00:36:14,967
Parmi les différentes fréquences,
deux stations étaient particulières.

572
00:36:15,133 --> 00:36:19,289
La station de l'université de Columbia
n'émet que sur quelques kilomètres.

573
00:36:19,414 --> 00:36:23,032
À peine plus puissante
que la station grecque.

574
00:36:23,779 --> 00:36:24,977
Un petit émetteur,

575
00:36:25,143 --> 00:36:27,990
une petite station
pour la communauté grecque.

576
00:36:29,939 --> 00:36:33,421
Leur zone de chevauchement
est très restreinte,

577
00:36:33,546 --> 00:36:35,296
quelques pâtés de maisons.

578
00:36:36,044 --> 00:36:38,939
On y trouve un certain nombre
de bâtiments vides.

579
00:36:39,064 --> 00:36:40,826
La majorité est en reconstruction.

580
00:36:40,992 --> 00:36:41,991
Celui-ci

581
00:36:42,679 --> 00:36:45,182
a été confisqué par l'État
pour recouvrement.

582
00:36:49,283 --> 00:36:50,437
Que voulez-vous ?

583
00:36:51,834 --> 00:36:55,265
Kathryn Drummond
a dressé nos deux profils.

584
00:36:57,389 --> 00:37:00,044
Vous avez lu <i>Le Déductionniste</i>.

585
00:37:01,010 --> 00:37:02,014
Vous savez

586
00:37:02,756 --> 00:37:05,518
qu'elle me prédit une fin pénible.

587
00:37:06,059 --> 00:37:07,057
En effet.

588
00:37:07,661 --> 00:37:08,991
Selon elle,

589
00:37:10,284 --> 00:37:12,347
vous seriez destiné
à vous autodétruire.

590
00:37:12,899 --> 00:37:15,311
Le terme utilisé
est l'auto-anéantissement.

591
00:37:16,179 --> 00:37:20,055
"Un mélange de talent éblouissant
et de défauts ancrés profondément

592
00:37:20,180 --> 00:37:21,617
"qui ne peuvent mener

593
00:37:21,979 --> 00:37:23,786
"qu'à l'auto-anéantissement."

594
00:37:26,139 --> 00:37:27,589
Drummond est douée.

595
00:37:30,658 --> 00:37:33,037
Elle a prédit mes déboires
avec mon addiction.

596
00:37:33,587 --> 00:37:35,387
Dans mes moments de doute,

597
00:37:35,901 --> 00:37:38,628
je me demande
si elle a raison sur ma fin.

598
00:37:39,801 --> 00:37:41,748
Elle est douée pour créer des doutes.

599
00:37:43,597 --> 00:37:44,890
Vous voulez en parler ?

600
00:37:47,119 --> 00:37:50,771
Vos mots ne m'intéressent pas,
à l'opposé de vos actions.

601
00:37:52,689 --> 00:37:55,786
Je veux savoir
si nous sommes plus que nos profils.

602
00:37:56,401 --> 00:37:59,912
Son évaluation de vous
est tout aussi cinglante.

603
00:38:01,194 --> 00:38:03,075
Elle pense que vous êtes

604
00:38:03,794 --> 00:38:04,795
un lâche.

605
00:38:05,294 --> 00:38:08,214
Indépendamment
de la violence de vos attaques,

606
00:38:08,339 --> 00:38:10,916
vous fuiriez une confrontation
à armes égales.

607
00:38:12,784 --> 00:38:14,169
Vous vous pointez,

608
00:38:14,939 --> 00:38:15,940
tout seul,

609
00:38:16,674 --> 00:38:19,229
- avec une arme et des menottes.
- Exactement.

610
00:38:20,019 --> 00:38:21,177
Une expérience.

611
00:38:21,994 --> 00:38:23,044
Deux choix.

612
00:38:23,989 --> 00:38:27,808
Si vous êtes une poule mouillée,
vous choisirez les menottes

613
00:38:27,974 --> 00:38:29,271
et vous rendrez.

614
00:38:30,226 --> 00:38:32,432
Mais si vous êtes prêt
à un affrontement,

615
00:38:33,548 --> 00:38:34,729
ce sera l'arme.

616
00:38:36,714 --> 00:38:38,920
Je préférerais l'arme.

617
00:38:40,277 --> 00:38:42,649
Ce sera la preuve
que Drummond avait tort.

618
00:38:42,774 --> 00:38:44,575
Si elle s'est trompée sur vous...

619
00:38:44,741 --> 00:38:46,911
Elle s'est peut-être trompée
sur vous aussi.

620
00:38:48,014 --> 00:38:50,232
Vous ne mourrez pas
après votre rechute

621
00:38:50,357 --> 00:38:53,042
pour calmer ces sens
qui tournent sans cesse.

622
00:38:55,085 --> 00:38:56,837
C'est ce qui vous fait peur ?

623
00:38:57,704 --> 00:38:58,960
Ça et les clowns.

624
00:39:00,879 --> 00:39:01,880
Attention.

625
00:39:03,064 --> 00:39:04,480
Attrapez l'arme,

626
00:39:05,189 --> 00:39:06,839
et je vous attaquerai.

627
00:39:09,763 --> 00:39:11,053
À vous de choisir.

628
00:39:25,634 --> 00:39:26,635
Bien joué.

629
00:39:27,575 --> 00:39:29,777
J'étais censé vous frapper le crâne.

630
00:39:30,349 --> 00:39:32,581
Les règles sont faites
pour être enfreintes.

631
00:39:45,679 --> 00:39:48,024
Avant de me frapper
ou de me suspendre,

632
00:39:48,149 --> 00:39:51,350
n'oubliez pas que je vous ai prévenu
dès qu'Ennis est arrivé.

633
00:39:52,054 --> 00:39:54,645
Pourquoi avoir monté
cette mascarade ?

634
00:39:55,214 --> 00:39:57,001
Je devais vérifier une chose.

635
00:39:58,104 --> 00:39:59,108
C'est fait ?

636
00:40:01,379 --> 00:40:02,749
Je ne le saurai pas,

637
00:40:03,919 --> 00:40:05,269
pas avant des années.

638
00:40:14,289 --> 00:40:15,287
Flûte.

639
00:40:16,904 --> 00:40:17,905
Bonsoir.

640
00:40:19,615 --> 00:40:21,289
Le radiateur fait des siennes ?

641
00:40:21,414 --> 00:40:24,037
Un geyser ne prévient jamais
avant d'exploser.

642
00:40:25,886 --> 00:40:27,470
C'est gentil d'avoir prévenu.

643
00:40:27,944 --> 00:40:31,433
- Il est inutile d'être aussi formelle.
- Ce radiateur est bizarre.

644
00:40:32,154 --> 00:40:34,759
Pendant le tournage,
Cooper a fait plusieurs prises.

645
00:40:34,884 --> 00:40:38,564
Le purgeur est entouré d'isolant
dans certaines, mais pas dans d'autres.

646
00:40:38,964 --> 00:40:40,504
C'est un bête faux raccord.

647
00:40:40,629 --> 00:40:43,957
Cooper ne va pas faire des étincelles
en tant que réalisateur.

648
00:40:45,464 --> 00:40:47,864
Le radiateur
a dû se mettre à siffler,

649
00:40:48,298 --> 00:40:49,867
et ils ont demandé de l'aide.

650
00:40:50,861 --> 00:40:52,661
À quelqu'un qui savait

651
00:40:52,827 --> 00:40:54,479
bidouiller une solution rapide.

652
00:40:55,905 --> 00:40:58,276
Vous avez assisté à tout le tournage.

653
00:40:59,668 --> 00:41:01,623
Au début, je ne comprenais pas

654
00:41:02,204 --> 00:41:04,215
pourquoi vous feriez une telle chose.

655
00:41:04,381 --> 00:41:06,951
Puis, je me suis souvenue
que les loyers sont modérés.

656
00:41:07,076 --> 00:41:08,718
Si j'enfreins mon bail,

657
00:41:08,843 --> 00:41:11,680
vous pouvez m'expulser
et adapter le loyer au marché actuel.

658
00:41:12,064 --> 00:41:15,764
Je n'ai pas le monopole
sur le ruban isolant.

659
00:41:15,889 --> 00:41:18,896
En effet,
mais les acteurs travaillent beaucoup

660
00:41:19,062 --> 00:41:20,971
et n'ont pas été durs à retrouver.

661
00:41:21,096 --> 00:41:23,109
Ils ont tous confirmé votre présence.

662
00:41:24,222 --> 00:41:27,510
Vous avez collaboré au tournage
d'une production non agréée.

663
00:41:28,308 --> 00:41:29,907
Ce qui est illégal.

664
00:41:31,031 --> 00:41:32,181
Que voulez-vous ?

665
00:41:32,951 --> 00:41:36,789
Que vous payiez le garde-meuble
jusqu'à mon nouvel emménagement.

666
00:41:37,749 --> 00:41:39,954
Je veux aussi 1 200 dollars
pour le canapé.

667
00:41:40,079 --> 00:41:41,932
Après tout ce qu'il a subi,

668
00:41:42,057 --> 00:41:44,505
il mérite juste d'être achevé.

669
00:41:51,349 --> 00:41:52,444
Alors, Kathryn ?

670
00:41:52,569 --> 00:41:55,955
Inconsciente,
mais elle m'irrite toujours autant.

671
00:41:57,169 --> 00:42:01,019
Ils vont rapidement la laisser sortir
pratiquer sa pseudo-science.

672
00:42:02,589 --> 00:42:03,877
J'ai un petit cadeau.

673
00:42:06,704 --> 00:42:10,004
Pour remplacer
celle qui a été vandalisée dans le film.

674
00:42:12,364 --> 00:42:13,414
J'ai mieux.

675
00:42:16,989 --> 00:42:20,089
Ma brosse à dents
n'est pas apparue dans le film.

676
00:42:20,214 --> 00:42:22,023
Effectivement, pas dans le film.

677
00:42:23,946 --> 00:42:27,052
Je ne comprends pas.
Vous avez utilisé ma brosse à dents ?

 

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 20:13

Nouveau mois dans les forums du quartier Legends of Tomorrow ! Venez départager les personnages de Tobias Menzies.

elyxir, Hier à 20:58

Hello ! Y'a du nouveau sur X-Files : design, sondage, calendrier... Et l'animation "A ton clavier" toujours en cours, venez nous rendre visite !

EBishop, Aujourd'hui à 11:24

Hello ;-) Un nouveau sondage est disponible sur le quartier Profilage ! A très vite !

Miniheart, Aujourd'hui à 13:42

Nouvelle photos du mois sur le quartier Heartland.

pretty31, Aujourd'hui à 19:03

Nouveau duel sur Haven, A travers la faille : Wisteria Lane (Desperate Housewives) vs Stars Hollow (Gilmore Girls)

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News