VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:08,986 --> 00:00:10,863
On n'a plus de tasses ?

2
00:00:11,432 --> 00:00:12,511
Dans l'évier.

3
00:00:13,178 --> 00:00:15,138
On pourrait les dater au carbone.

4
00:00:16,051 --> 00:00:18,326
Plus de bols propres non plus ?

5
00:00:18,451 --> 00:00:20,038
Ni vaisselle ni couverts.

6
00:00:20,163 --> 00:00:21,657
Comment je bois mon thé ?

7
00:00:23,498 --> 00:00:24,947
Ce n'est pas sain.

8
00:00:25,072 --> 00:00:26,944
La marinara n'est pas mortelle.

9
00:00:27,110 --> 00:00:28,603
Non, l'état de votre cuisine.

10
00:00:28,728 --> 00:00:30,460
Notre cuisine, plutôt ?

11
00:00:30,585 --> 00:00:32,000
Non, la vôtre.

12
00:00:32,408 --> 00:00:33,742
Je pars dans dix jours.

13
00:00:34,273 --> 00:00:38,205
Neuf jours, douze heures, 47 minutes,
qui s'en préoccupe ?

14
00:00:38,371 --> 00:00:40,708
Je pense que ceci est un problème.

15
00:00:40,874 --> 00:00:43,461
Ceci est le signe d'un esprit actif.

16
00:00:43,627 --> 00:00:45,421
Lincoln, Einstein, Freud.

17
00:00:45,587 --> 00:00:46,557
Des génies,

18
00:00:46,682 --> 00:00:50,045
ayant trouvé l'inspiration
dans le chaos qui les entourait.

19
00:00:50,170 --> 00:00:54,461
Si Fleming n'avait pas détesté laver,
nous n'aurions pas la pénicilline.

20
00:00:54,930 --> 00:00:57,725
Puisque nous l'avons,
avez-vous besoin de la cultiver ?

21
00:00:58,600 --> 00:01:01,368
Neuf jours, douze heures, 46 minutes.

22
00:01:03,255 --> 00:01:07,276
{pos(192,220)}- J'avais pas vu ton nom.
- Tu vas devoir le remplacer.

23
00:01:07,442 --> 00:01:09,518
{pos(192,220)}Arrête de te plaindre pour un yaourt,

24
00:01:09,643 --> 00:01:11,988
{pos(192,220)}et occupe-toi de ta machine.

25
00:01:12,113 --> 00:01:14,700
{pos(192,220)}C'est pas la mienne.
C'est celle de l'équipe de nuit.

26
00:01:14,866 --> 00:01:15,826
{pos(192,220)}Fainéantes.

27
00:01:49,513 --> 00:01:52,113
1x11 - Dirty Laundry
<i>Élémentarés</i>

28
00:01:55,307 --> 00:01:59,344
{pub}La victime s'appelle Teri Purcell.
C'est la directrice de cet hôtel.

29
00:01:59,469 --> 00:02:01,413
Elle restait souvent tard au bureau.

30
00:02:02,665 --> 00:02:04,315
On l'y a vue hier soir.

31
00:02:05,301 --> 00:02:08,252
Elle est morte
d'un choc violent à la tête,

32
00:02:08,377 --> 00:02:12,047
puis elle a été mise dans la machine
pour effacer les preuves.

33
00:02:12,172 --> 00:02:14,713
Dur de déterminer l'heure de la mort
avec le lavage.

34
00:02:14,838 --> 00:02:17,738
{pos(192,210)}Probablement entre 21 h 30 et minuit.

35
00:02:17,863 --> 00:02:20,494
{pos(192,230)}Les empreintes ont été nettoyées,

36
00:02:20,619 --> 00:02:23,619
{pos(192,230)}il reste celles de la lingère,
et pas de témoins.

37
00:02:26,613 --> 00:02:28,079
{pos(192,230)}- Ça ?
- Un stylo-plume.

38
00:02:28,204 --> 00:02:31,126
{pos(192,230)}On l'a trouvé dans la machine
avec des draps.

39
00:02:31,251 --> 00:02:33,559
{pos(192,210)}Il est à la victime ou au meurtrier.

40
00:02:33,684 --> 00:02:36,025
{pos(192,210)}Impossible à dire sans empreintes.

41
00:02:36,529 --> 00:02:37,685
{pos(192,210)}Il est cassé,

42
00:02:37,810 --> 00:02:42,079
{pos(192,210)}et je ne vois aucune trace d'encre
sur Mme Purcell ou sur les draps

43
00:02:42,245 --> 00:02:43,443
{pos(192,210)}sortis de la machine.

44
00:02:43,920 --> 00:02:46,751
{pos(192,210)}On va dire qu'il était vide.

45
00:02:48,317 --> 00:02:52,631
{pos(192,210)}J'ai vu que la vidéosurveillance
ne fonctionne pas.

46
00:02:52,797 --> 00:02:54,060
{pos(192,210)}Pas de diode allumée.

47
00:02:54,365 --> 00:02:57,136
{pos(192,210)}D'après la maintenance,
elle est en panne depuis des mois.

48
00:02:57,302 --> 00:02:59,587
{pos(192,210)}Plus ils la réparent,
moins elle marche.

49
00:02:59,712 --> 00:03:03,409
{pos(192,210)}Donc, l'agresseur a pu circuler
sans craindre d'être enregistré.

50
00:03:03,534 --> 00:03:05,644
{pos(192,210)}Il connaissait les lieux.

51
00:03:06,227 --> 00:03:07,313
Quant à...

52
00:03:07,930 --> 00:03:09,482
ces traînées ici,

53
00:03:09,778 --> 00:03:11,554
{pos(252,240)}identiques au marron

54
00:03:11,679 --> 00:03:13,824
{pos(252,240)}du talon des chaussures
de la victime.

55
00:03:13,949 --> 00:03:16,454
{pos(252,240)}Il y a les mêmes marques
dans le couloir.

56
00:03:16,579 --> 00:03:19,408
{pos(252,240)}Donc, elle a été traînée ici.
Vous parliez d'un bureau ?

57
00:03:21,612 --> 00:03:24,288
Il est possible que la dispute

58
00:03:24,454 --> 00:03:25,611
ait commencé ici.

59
00:03:26,539 --> 00:03:29,627
{pos(192,210)}Ce n'est pas un vol qui a mal tourné.
Pas de désordre.

60
00:03:29,873 --> 00:03:31,196
Pas d'armoire ouverte.

61
00:03:31,321 --> 00:03:32,797
Et d'après les employés,

62
00:03:32,963 --> 00:03:35,075
Mme Purcell est une bonne chef.

63
00:03:35,200 --> 00:03:36,630
Tout le monde l'apprécie.

64
00:03:37,338 --> 00:03:40,188
Les gens ont tendance
à dire du mal des morts.

65
00:03:40,887 --> 00:03:42,322
Les murs sont couverts

66
00:03:42,447 --> 00:03:44,683
de remerciements pour son bénévolat.

67
00:03:45,083 --> 00:03:48,235
On n'est pas si enclin à montrer
ce dont on a honte.

68
00:03:48,751 --> 00:03:50,034
Mme Purcell

69
00:03:50,537 --> 00:03:53,275
voulait être considérée
comme une personne accueillante.

70
00:03:53,836 --> 00:03:56,468
En plus d'être altruiste,
elle voulait être reconnue.

71
00:03:56,593 --> 00:03:58,324
Il en va de même pour sa famille.

72
00:03:58,697 --> 00:03:59,862
La plupart du temps,

73
00:03:59,987 --> 00:04:03,455
quand on trouve une femme morte
avec une alliance,

74
00:04:03,580 --> 00:04:04,787
c'est le mari.

75
00:04:04,953 --> 00:04:06,288
Demandons à M. Purcell

76
00:04:06,454 --> 00:04:07,832
où il était hier soir.

77
00:04:13,182 --> 00:04:14,282
La banlieue.

78
00:04:14,838 --> 00:04:17,691
Je m'étonne de ne pas avoir dû y vivre
pendant ma cure.

79
00:04:17,816 --> 00:04:19,785
Tout y est si structuré.

80
00:04:20,107 --> 00:04:21,137
Moquez-vous.

81
00:04:21,303 --> 00:04:24,557
L'organisation est structurante,
et c'est bon pour la guérison.

82
00:04:25,519 --> 00:04:27,605
Après vos plaintes
concernant la cuisine,

83
00:04:27,730 --> 00:04:29,755
je me suis auto-examiné.
Expertisé.

84
00:04:29,880 --> 00:04:31,452
J'excelle en guérison.

85
00:04:31,577 --> 00:04:34,942
Vous niez mes progrès,
car ma réussite

86
00:04:35,428 --> 00:04:36,659
vous agace.

87
00:04:37,777 --> 00:04:41,092
Je suis agacée,
car votre succès est aussi mon succès.

88
00:04:41,531 --> 00:04:44,910
Vous n'aimez pas vos réussites.
Alors que mon travail vous plaît.

89
00:04:45,076 --> 00:04:47,663
Je n'ai jamais nié
que votre travail m'intéressait.

90
00:04:47,829 --> 00:04:51,571
L'apprentissage pourra continuer
à la fin de l'accompagnement.

91
00:04:52,140 --> 00:04:55,479
Une rencontre hebdomadaire.
Je vous révélerai ma sagesse.

92
00:04:55,604 --> 00:04:57,256
En échange de ménage.

93
00:05:00,448 --> 00:05:02,052
Ils sont avec nous.

94
00:05:04,262 --> 00:05:06,094
Que vous dire.
Teri était très aimée.

95
00:05:06,779 --> 00:05:08,249
Ma fille est anéantie.

96
00:05:08,374 --> 00:05:10,895
Qui aurait pu lui faire du mal ?

97
00:05:11,596 --> 00:05:13,705
M. Purcell, nous devons savoir.

98
00:05:13,830 --> 00:05:16,692
Comment allait votre couple ?

99
00:05:18,318 --> 00:05:19,779
Pourquoi cette question ?

100
00:05:19,945 --> 00:05:22,342
On essaye d'avoir une vue globale.

101
00:05:22,938 --> 00:05:24,338
J'aimais ma femme.

102
00:05:25,029 --> 00:05:27,424
Tout allait pour le mieux entre nous.

103
00:05:27,549 --> 00:05:29,622
Vous avez dormi sur le canapé.

104
00:05:31,106 --> 00:05:34,168
Les coussins sont tout écrasés,
pas seulement le milieu

105
00:05:34,334 --> 00:05:35,615
comme par une assise.

106
00:05:35,740 --> 00:05:38,589
Vous dormez ici depuis longtemps.

107
00:05:38,865 --> 00:05:40,198
J'ai des insomnies.

108
00:05:40,323 --> 00:05:42,635
Je peux regarder la télé
sans réveiller Teri.

109
00:05:43,120 --> 00:05:44,628
C'est très attentionné.

110
00:05:45,578 --> 00:05:46,579
Mais faux.

111
00:05:47,450 --> 00:05:51,941
Les serviettes, vos affaires de toilette
dans cette salle de bains

112
00:05:52,066 --> 00:05:54,355
laissent croire
que votre femme vous a chassé

113
00:05:54,521 --> 00:05:55,981
de la chambre conjugale.

114
00:05:57,899 --> 00:06:01,612
Des tensions apparaissent toujours
quand l'un des deux est au chômage.

115
00:06:01,778 --> 00:06:02,822
Comment...

116
00:06:02,988 --> 00:06:04,490
Des tickets de cinéma.

117
00:06:04,822 --> 00:06:06,158
Hier.
Lundi.

118
00:06:06,385 --> 00:06:07,952
La séance du matin.

119
00:06:08,828 --> 00:06:10,287
Du papier de qualité

120
00:06:10,453 --> 00:06:11,896
dans votre imprimante.

121
00:06:12,021 --> 00:06:13,999
Pour un CV.
Vous cherchez un emploi.

122
00:06:15,848 --> 00:06:16,963
Tout va bien ?

123
00:06:18,503 --> 00:06:20,589
Pourrais-tu nous apporter de l'eau ?

124
00:06:22,195 --> 00:06:23,196
Bien sûr.

125
00:06:25,924 --> 00:06:27,346
Je vais t'aider.

126
00:06:29,274 --> 00:06:31,350
Oui, nous avions des problèmes.

127
00:06:31,516 --> 00:06:33,436
Et oui, j'ai perdu mon boulot.

128
00:06:34,109 --> 00:06:38,441
Hier soir, j'étais à un <i>job dating</i>
avec d'autres amis chômeurs.

129
00:06:40,789 --> 00:06:43,529
Admission en première session
à Georgetown et à Michigan.

130
00:06:43,997 --> 00:06:46,360
Bravo.
Ta mère devait être fière.

131
00:06:47,115 --> 00:06:47,967
Très.

132
00:06:48,092 --> 00:06:50,299
Tu es une bonne joueuse de football.

133
00:06:50,424 --> 00:06:53,013
L'entraîneur de Michigan
m'a promis que je jouerai.

134
00:06:53,511 --> 00:06:56,957
Mais ma mère
préférait plutôt Georgetown.

135
00:06:58,488 --> 00:06:59,489
Désolée.

136
00:07:04,921 --> 00:07:08,587
"Les temps durs passent,
les gens durs restent."

137
00:07:10,055 --> 00:07:11,286
"Ça aussi ça passera."

138
00:07:12,773 --> 00:07:15,936
"Ça aussi ça passera."
"Vivre au jour le jour."

139
00:07:18,456 --> 00:07:20,524
Je côtoie un tas de gens
en voie de guérison.

140
00:07:29,108 --> 00:07:31,827
Il y a quelques années,
je me suis blessée au genou.

141
00:07:34,301 --> 00:07:37,541
Je prenais des antidouleurs
pour réussir à finir les matchs.

142
00:07:37,707 --> 00:07:40,986
Puis, j'ai fini par les prendre
pour réussir à finir la journée.

143
00:07:41,951 --> 00:07:44,423
Ma mère m'a aidée à m'en sortir.

144
00:07:46,596 --> 00:07:48,447
Je vais te donner mon numéro.

145
00:07:48,850 --> 00:07:51,069
Si tu as besoin,
je suis toujours joignable.

146
00:08:00,006 --> 00:08:01,469
Quelle perte de temps.

147
00:08:02,141 --> 00:08:03,865
- Pardon ?
- Venir ici.

148
00:08:04,351 --> 00:08:06,487
Il a confiance dans son alibi.

149
00:08:06,876 --> 00:08:08,405
Il n'a pas l'air d'un tueur.

150
00:08:09,087 --> 00:08:10,088
Il a l'air...

151
00:08:11,409 --> 00:08:13,869
Vous voulez des informations ?
Parlez-lui.

152
00:08:15,712 --> 00:08:17,213
Elle en vaut la peine ?

153
00:08:17,338 --> 00:08:20,626
Elle taille une haie en hiver.
On le fait plutôt en juin.

154
00:08:21,205 --> 00:08:23,796
Et plus important que la haie,

155
00:08:23,962 --> 00:08:25,423
ce sont les potins.

156
00:08:25,589 --> 00:08:27,501
Teri était une femme charmante.

157
00:08:27,626 --> 00:08:29,436
Beaucoup de gens le pensaient.

158
00:08:29,970 --> 00:08:31,311
Surtout les hommes.

159
00:08:33,181 --> 00:08:35,481
Y avait-il un homme en particulier ?

160
00:08:36,577 --> 00:08:39,727
- Je voudrais pas médire.
- Bien sûr que non.

161
00:08:40,353 --> 00:08:42,569
Je pense que Teri avait une liaison.

162
00:08:43,306 --> 00:08:45,513
Un bel homme passait souvent la voir.

163
00:08:45,638 --> 00:08:48,821
Toujours quand Oliver était absent.
Avant son chômage, bien sûr.

164
00:08:49,544 --> 00:08:50,906
Vous pouvez le décrire ?

165
00:08:51,072 --> 00:08:52,370
Je peux faire mieux.

166
00:08:53,241 --> 00:08:56,579
Mon amie Sheila vit à Oxford.

167
00:08:56,745 --> 00:09:00,413
Elle refusait de croire
que sainte Teri voyait un homme.

168
00:09:00,538 --> 00:09:02,579
J'ai donc pris cette photo.

169
00:09:04,293 --> 00:09:05,379
Je disais donc,

170
00:09:05,999 --> 00:09:07,528
bel homme, non ?

171
00:09:08,406 --> 00:09:10,301
Sa plaque est très intéressante.

172
00:09:14,073 --> 00:09:16,587
Désolé, je suis abasourdi.

173
00:09:18,199 --> 00:09:20,436
Teri était une personne incroyable.

174
00:09:22,901 --> 00:09:24,493
Elle était bénévole ici,

175
00:09:24,618 --> 00:09:25,941
depuis le début.

176
00:09:28,000 --> 00:09:29,592
Avec son aide,

177
00:09:29,717 --> 00:09:32,858
notre organisation a récolté des fonds
pour amasser et détruire

178
00:09:32,983 --> 00:09:35,326
plus d'un million
de mines antipersonnel.

179
00:09:36,063 --> 00:09:37,620
Elle était passionnée

180
00:09:37,786 --> 00:09:39,731
par notre cause, plus que quiconque.

181
00:09:39,856 --> 00:09:41,582
C'était sa seule passion ?

182
00:09:42,149 --> 00:09:43,751
Que voulez-vous dire ?

183
00:09:44,331 --> 00:09:47,088
Les échanges
que vous aviez avec Teri.

184
00:09:47,254 --> 00:09:49,298
Vous faites référence
à nos discussions ?

185
00:09:49,819 --> 00:09:51,322
Non, à la fornication.

186
00:09:51,447 --> 00:09:53,219
Insérer A dans...

187
00:09:53,385 --> 00:09:55,145
On n'est pas ici pour vous juger.

188
00:09:55,270 --> 00:09:57,557
Dieu m'en préserve.
On est juste curieux

189
00:09:57,682 --> 00:10:01,060
de savoir si votre temps
avec madame Purcell incluait des coïts.

190
00:10:03,230 --> 00:10:04,480
Pas du tout.

191
00:10:04,646 --> 00:10:06,482
Sa voisine pense que si.

192
00:10:06,648 --> 00:10:09,401
Selon elle, vous vous voyiez
en l'absence de son mari.

193
00:10:10,123 --> 00:10:12,367
Je venais aussi quand il était là.
Oliver est un ami.

194
00:10:12,492 --> 00:10:14,490
Je les ai connus en même temps.

195
00:10:14,656 --> 00:10:17,542
Vous étiez où hier,
entre 21 h et minuit ?

196
00:10:17,667 --> 00:10:20,329
Chez un couple d'amis, pour dîner.

197
00:10:20,495 --> 00:10:23,582
- Pourquoi ?
- On aimerait appeler pour confirmer.

198
00:10:23,748 --> 00:10:25,047
Ça vous ennuie pas ?

199
00:10:29,839 --> 00:10:31,869
Peu importe
ce que vous pensez de moi,

200
00:10:31,994 --> 00:10:33,771
mais vous vous trompez sur Teri.

201
00:10:34,530 --> 00:10:36,512
Elle était dévouée à sa famille,

202
00:10:36,678 --> 00:10:38,395
tout comme à la fondation.

203
00:10:39,192 --> 00:10:41,653
Elle était
l'une des meilleures personnes

204
00:10:41,778 --> 00:10:43,853
que j'ai eu le plaisir de connaître.

205
00:10:44,838 --> 00:10:46,651
Nouveau suspect, nouvel alibi.

206
00:10:47,700 --> 00:10:51,026
Vous êtes fâché,
car ils n'ont pas commis le meurtre ?

207
00:10:51,151 --> 00:10:53,087
Plutôt car je n'ai plus de suspect.

208
00:10:53,212 --> 00:10:56,034
Du moins, pour l'instant.
J'aimais bien celui-là.

209
00:10:56,159 --> 00:10:57,273
Mielleux.

210
00:10:57,398 --> 00:11:00,033
Il aide à démanteler
des mines antipersonnel.

211
00:11:00,158 --> 00:11:02,746
John Wayne Gacy
consacrait du temps à des fondations.

212
00:11:02,912 --> 00:11:04,657
Ça fait de lui une bonne personne ?

213
00:11:04,782 --> 00:11:06,709
Alors, c'était le capitaine.

214
00:11:06,875 --> 00:11:09,812
Il a parlé au chef de la sécurité
de l'hôtel de Teri Purcell.

215
00:11:09,937 --> 00:11:12,327
Ils ont eu un problème de prostitution,
récemment.

216
00:11:12,452 --> 00:11:15,562
Des clients ont été sollicités
au bar de l'hôtel et se sont plaints.

217
00:11:15,687 --> 00:11:18,324
Teri a sévi
en virant les filles en question.

218
00:11:18,449 --> 00:11:20,827
Peu après,
elle a reçu des appels de menace.

219
00:11:20,952 --> 00:11:22,407
Sûrement les proxénètes.

220
00:11:22,532 --> 00:11:25,773
Je vais aux Mœurs pour voir
qui sont les souteneurs possibles.

221
00:11:25,898 --> 00:11:26,920
Vous venez ?

222
00:11:28,658 --> 00:11:29,946
Merci pour l'offre,

223
00:11:30,071 --> 00:11:33,169
mais Watson et moi
avons un truc à faire.

224
00:11:37,342 --> 00:11:38,343
Un truc ?

225
00:11:38,468 --> 00:11:41,918
Pourquoi aller aux Mœurs
quand on peut aller à la source ?

226
00:11:42,837 --> 00:11:45,537
Êtes-vous déjà allée
à la pêche aux putes ?

227
00:11:48,614 --> 00:11:49,628
Elle ?

228
00:11:50,087 --> 00:11:52,024
Trop évident.
Trop ivre.

229
00:11:52,601 --> 00:11:55,116
Les escortes sont plus rayonnantes,
plus discrètes.

230
00:11:55,802 --> 00:11:56,793
Notez bien.

231
00:11:56,918 --> 00:12:00,554
Personne ne vous prendra au sérieux
si vous ne repérez pas une fille de joie

232
00:12:00,720 --> 00:12:01,735
à 20 mètres.

233
00:12:02,572 --> 00:12:03,808
Que fait-on ici ?

234
00:12:04,271 --> 00:12:05,948
Comme l'a suggéré l'inspecteur Bell,

235
00:12:06,073 --> 00:12:08,839
si Teri Purcell
s'est opposée à ces filles,

236
00:12:08,964 --> 00:12:10,314
ça a pu la tuer.

237
00:12:10,480 --> 00:12:13,651
Qui peut mieux remplir les trous,
que les catins elles-mêmes ?

238
00:12:14,719 --> 00:12:17,947
Teri Purcell
les a bannies de l'hôtel.

239
00:12:18,113 --> 00:12:19,949
Comment savez-vous qu'elles se...

240
00:12:20,948 --> 00:12:22,034
prostituent ?

241
00:12:22,753 --> 00:12:25,121
"Quand le chat n'est pas là,
les souris dansent."

242
00:12:25,546 --> 00:12:28,874
Ici, le chat a eu le crâne défoncé.
Les souris sont les prostituées.

243
00:12:29,040 --> 00:12:29,999
J'ai compris.

244
00:12:30,306 --> 00:12:32,336
Votre chasse à la souris
est misogyne.

245
00:12:32,502 --> 00:12:33,777
Pas misogyne.

246
00:12:33,902 --> 00:12:35,142
Anthropologique.

247
00:12:35,504 --> 00:12:37,550
L'espèce recherchée est séduisante,

248
00:12:37,840 --> 00:12:38,926
élégante,

249
00:12:39,092 --> 00:12:40,215
prompte à rire,

250
00:12:40,340 --> 00:12:42,304
et experte pour repérer les hommes

251
00:12:42,849 --> 00:12:45,257
dont le désir n'est pas comblé.

252
00:12:46,411 --> 00:12:47,412
Comme elle.

253
00:12:57,467 --> 00:13:00,462
- Puis-je vous offrir un verre ?
- Ce serait parfait.

254
00:13:00,587 --> 00:13:01,419
Excellent.

255
00:13:01,544 --> 00:13:04,493
Combien prendriez-vous
pour coucher avec nous ?

256
00:13:05,702 --> 00:13:06,623
Je plaisante.

257
00:13:06,748 --> 00:13:09,359
On travaille avec la police,
et on se demandait

258
00:13:09,484 --> 00:13:13,043
si vous ou une de vos collègues saviez
qui a tué la directrice de l'hôtel.

259
00:13:13,918 --> 00:13:15,254
Je suis désolée.

260
00:13:15,420 --> 00:13:19,096
- Vous faites erreur sur mon compte.
- Votre tenue dit femme d'affaires,

261
00:13:19,221 --> 00:13:21,010
mais la marque sur vos cuisses

262
00:13:21,176 --> 00:13:22,553
dit porte-jarretelles.

263
00:13:22,719 --> 00:13:26,265
Et vous avez croisé le regard
de chaque homme ici, même les gros.

264
00:13:26,889 --> 00:13:28,796
Faut-il prévenir la sécurité

265
00:13:28,921 --> 00:13:31,971
ou répondrez-vous
à quelques questions ?

266
00:13:34,241 --> 00:13:35,551
Dites toujours.

267
00:13:35,676 --> 00:13:39,272
La directrice de l'hôtel a été tuée,
hier soir.

268
00:13:39,397 --> 00:13:41,200
Notre enquête nous amène à penser

269
00:13:41,768 --> 00:13:44,533
qu'un de vos employeurs
pourrait être impliqué.

270
00:13:45,142 --> 00:13:47,286
Pourquoi
auraient-ils voulu tuer Teri ?

271
00:13:47,697 --> 00:13:49,747
- Donc vous la connaissiez ?
- Oui.

272
00:13:49,913 --> 00:13:51,069
Comme tout le monde.

273
00:13:51,379 --> 00:13:54,911
Mais croyez-moi,
aucun mac ne l'aurait touchée.

274
00:13:55,835 --> 00:13:58,380
- Jamais de la vie.
- Pourquoi êtes-vous si sûre ?

275
00:13:58,894 --> 00:14:03,177
Parce qu'on travaillait ici,
grâce à elle.

276
00:14:03,752 --> 00:14:05,966
On nous a dit
qu'elle vous avait mis dehors,

277
00:14:06,091 --> 00:14:08,291
à la suite de plaintes de clients.

278
00:14:09,443 --> 00:14:11,746
Elle nous a aidées
à faire profil bas.

279
00:14:11,871 --> 00:14:14,021
Elle nous laissait
l'ascenseur de service

280
00:14:14,187 --> 00:14:15,863
pour monter voir les clients.

281
00:14:16,284 --> 00:14:17,566
On était bienvenues.

282
00:14:20,469 --> 00:14:23,803
Si un jour,
vous avez envie d'un rencard,

283
00:14:24,781 --> 00:14:25,804
appelez-moi.

284
00:14:26,817 --> 00:14:28,181
On s'amusera bien.

285
00:14:44,443 --> 00:14:46,637
{pub}Elles disent toutes la même chose.

286
00:14:46,989 --> 00:14:49,765
Depuis son arrivée en 2009,

287
00:14:49,890 --> 00:14:52,027
Teri Purcell
leur arrangeait des rencontres

288
00:14:52,152 --> 00:14:54,854
avec les hommes d'affaires
ou les diplomates de passage.

289
00:14:55,334 --> 00:14:56,618
Il y a quelques mois,

290
00:14:56,743 --> 00:14:59,900
des clients se sont plaints
des prostituées dans le hall.

291
00:15:00,066 --> 00:15:03,696
Elle les a fait passer par l'arrière
et a saboté les caméras.

292
00:15:03,862 --> 00:15:06,581
Après leurs affaires,
Teri les faisait sortir discrètement.

293
00:15:06,706 --> 00:15:10,286
Maintenant, le plus étrange.
Elle faisait ça gratuitement.

294
00:15:10,682 --> 00:15:12,621
C'était une maquerelle bénévole ?

295
00:15:13,176 --> 00:15:14,915
C'est ce que disent les filles.

296
00:15:15,850 --> 00:15:17,418
Les macs l'adoraient.

297
00:15:17,870 --> 00:15:19,795
Et les appels menaçants ?

298
00:15:20,186 --> 00:15:22,993
Ils viendraient d'une fille
que Teri a jetée dehors.

299
00:15:23,118 --> 00:15:25,926
Elle s'est défoncée dans le hall,
donc Teri l'a virée.

300
00:15:26,543 --> 00:15:27,720
On l'a trouvée.

301
00:15:27,886 --> 00:15:31,348
Elle a pris six mois pour possession,
c'est pas notre assassin.

302
00:15:31,514 --> 00:15:32,496
Wyatt ?

303
00:15:32,621 --> 00:15:33,721
Excusez-moi.

304
00:15:35,107 --> 00:15:36,373
Je ne comprends pas.

305
00:15:36,498 --> 00:15:40,941
Pourquoi Teri risquerait sa carrière
pour une chose qui ne rapporte rien ?

306
00:15:41,683 --> 00:15:43,564
L'hôtel renferme de nombreux secrets.

307
00:15:44,420 --> 00:15:46,655
On devrait retourner jeter un œil.

308
00:15:52,728 --> 00:15:55,095
Quand vous serez devenue
mon apprentie,

309
00:15:55,220 --> 00:15:56,916
vous devriez prendre des notes.

310
00:15:58,616 --> 00:16:00,665
Je ne serai pas votre apprentie.

311
00:16:01,634 --> 00:16:02,884
Bien sûr que non.

312
00:16:03,009 --> 00:16:04,528
Pas officiellement.

313
00:16:04,653 --> 00:16:08,886
Vous n'aurez qu'à dire à mon père
qu'il est trop tôt pour me laisser seul.

314
00:16:10,033 --> 00:16:13,147
Quoi que vous dise votre fierté,
je ne vous en voudrai pas.

315
00:16:15,121 --> 00:16:16,769
Je vais partir.

316
00:16:17,569 --> 00:16:18,404
Pardon ?

317
00:16:18,529 --> 00:16:20,898
Et continuer
votre voyage professionnel

318
00:16:21,064 --> 00:16:22,866
si intéressant ?

319
00:16:23,522 --> 00:16:24,896
Pourquoi feriez-vous ça ?

320
00:16:29,440 --> 00:16:30,697
Que faites-vous ?

321
00:16:31,701 --> 00:16:34,144
Des compartiments secrets
sont ajoutés aux bureaux

322
00:16:34,269 --> 00:16:35,983
depuis le siècle des Lumières.

323
00:16:36,959 --> 00:16:38,998
J'ai passé un superbe après-midi,

324
00:16:39,123 --> 00:16:43,045
à trouver les 25 compartiments secrets
d'un secrétaire Queen Anne.

325
00:16:56,516 --> 00:16:59,015
- Qu'y a-t-il ?
- Ce poudrier...

326
00:16:59,515 --> 00:17:01,383
Il est étrangement lourd.

327
00:17:04,253 --> 00:17:07,111
Ce n'est pas la nuance de Teri.
Elle est plutôt hiver.

328
00:17:18,408 --> 00:17:19,623
Connecteur Wi-Fi.

329
00:17:19,999 --> 00:17:21,000
Avec ça,

330
00:17:21,750 --> 00:17:25,713
Teri pouvait accéder
à un réseau complètement privé.

331
00:17:32,317 --> 00:17:33,746
Des caméras cachées.

332
00:17:34,122 --> 00:17:35,765
Neuf, pour être exact.

333
00:17:36,681 --> 00:17:37,933
On sait maintenant

334
00:17:38,099 --> 00:17:41,103
comment Teri tirait profit
de son entente avec les prostituées.

335
00:17:41,913 --> 00:17:42,937
Du chantage.

336
00:17:43,582 --> 00:17:46,305
Ça explique pourquoi Teri
laissait les prostituées

337
00:17:46,430 --> 00:17:48,101
travailler gratuitement.

338
00:17:48,226 --> 00:17:50,213
Elle arrangeait leurs rencontres.

339
00:17:50,338 --> 00:17:52,713
Et elle pouvait filmer les clients

340
00:17:52,838 --> 00:17:54,616
<i>in flagrante delicto.</i>

341
00:17:54,741 --> 00:17:57,474
Donc,
chaque client de l'hôtel qu'elle a filmé

342
00:17:57,599 --> 00:17:59,298
est un suspect potentiel.

343
00:17:59,423 --> 00:18:00,323
Exact.

344
00:18:00,448 --> 00:18:03,132
Il y a des centaines d'heures
de films ?

345
00:18:03,257 --> 00:18:04,892
Ça filmait sans interruption.

346
00:18:05,017 --> 00:18:08,120
Malheureusement,
il n'y a pas d'horodatage.

347
00:18:08,245 --> 00:18:13,074
Donc, ça va nous prendre une éternité
pour identifier les clients

348
00:18:13,199 --> 00:18:15,969
à qui elle aurait pu
faire du chantage.

349
00:18:16,972 --> 00:18:19,433
Je vais devoir mettre
des équipes dessus,

350
00:18:19,599 --> 00:18:20,976
ça prendra des jours.

351
00:18:21,414 --> 00:18:22,750
Pas nécessairement.

352
00:18:42,660 --> 00:18:44,558
Que s'est-il passé ?

353
00:18:44,683 --> 00:18:46,184
Vous n'avez rien raté.

354
00:18:46,309 --> 00:18:48,379
Rien d'intéressant, jusque-là.

355
00:18:49,879 --> 00:18:53,583
Il n'y a aucune prostituées
sur la plupart des vidéos.

356
00:18:53,708 --> 00:18:55,387
Je parlais de la poubelle.

357
00:18:55,512 --> 00:18:58,553
J'ai pris la poubelle du voisin
pour tester votre théorie

358
00:18:58,678 --> 00:19:00,597
sur le bazar et la rechute.

359
00:19:00,722 --> 00:19:02,391
Je suis là depuis des heures

360
00:19:02,516 --> 00:19:05,002
et je n'ai pas eu envie
de consommer de la drogue.

361
00:19:05,127 --> 00:19:06,772
On verra demain matin.

362
00:19:19,737 --> 00:19:21,255
<i>C'est Mlle Watson ?</i>

363
00:19:22,753 --> 00:19:24,903
Bonsoir, c'est Carly Purcell.

364
00:19:25,028 --> 00:19:26,876
Vous m'avez donné votre numéro.

365
00:19:29,390 --> 00:19:30,838
Contente de t'entendre.

366
00:19:31,336 --> 00:19:32,536
<i>Tout va bien ?</i>

367
00:19:34,322 --> 00:19:36,639
Oui, j'ai rien pris.
Je voulais juste...

368
00:19:38,815 --> 00:19:40,962
J'avais besoin de parler à quelqu'un.

369
00:19:42,393 --> 00:19:44,862
Je suis là pour t'écouter.
Ça n'a pas l'air d'aller.

370
00:19:46,156 --> 00:19:48,063
Je vous connais même pas.

371
00:19:48,229 --> 00:19:49,359
<i>C'est idiot.</i>

372
00:19:49,484 --> 00:19:52,884
Je t'ai dit d'appeler en cas de besoin,
et tu m'appelles.

373
00:19:56,966 --> 00:20:00,360
Ma mère...
Sa façon d'être...

374
00:20:02,648 --> 00:20:05,706
- C'était pas son vrai visage.
- <i>Comment ça ?</i>

375
00:20:08,538 --> 00:20:11,212
Dis-moi où tu es,
je vais venir te voir.

376
00:20:14,673 --> 00:20:16,444
<i>Désolée, mais je dois y aller.</i>

377
00:20:24,019 --> 00:20:26,655
Je vous pensais encore
devant les vidéos.

378
00:20:26,780 --> 00:20:28,270
Fini depuis une heure.

379
00:20:28,807 --> 00:20:30,106
Voyez-vous,

380
00:20:30,272 --> 00:20:33,609
les photos de l'ordinateur
sont plus intéressantes.

381
00:20:33,775 --> 00:20:35,319
Des photos graveleuses ?

382
00:20:44,032 --> 00:20:45,287
Ça va s'améliorer.

383
00:20:46,599 --> 00:20:49,549
Je sais ce que vous pensez.
Banal, sans intérêt.

384
00:20:49,958 --> 00:20:52,729
Mais toutes ces magnifiques photos

385
00:20:52,854 --> 00:20:54,518
font presque un giga chacune.

386
00:20:54,643 --> 00:20:55,764
C'est énorme.

387
00:20:55,889 --> 00:20:57,604
C'est de la stéganographie.

388
00:20:57,729 --> 00:21:00,721
L'art de cacher des messages
en pleine vue.

389
00:21:00,846 --> 00:21:02,755
La sécurité grâce à l'obscurité.

390
00:21:02,880 --> 00:21:06,801
Les photos de Teri sont grosses,
car elles ont un contenu caché ?

391
00:21:07,296 --> 00:21:09,547
J'ai un programme de décryptage,

392
00:21:11,553 --> 00:21:14,692
qui trouvera ce qu'elles cachent
en quelques minutes.

393
00:21:17,256 --> 00:21:18,650
Carly m'a appelée hier.

394
00:21:19,912 --> 00:21:22,741
Je ne vous l'ai pas dit,
car elle s'est confiée à moi.

395
00:21:23,054 --> 00:21:24,201
Sur la drogue ?

396
00:21:25,702 --> 00:21:29,140
Je vous ai entendues parler,
pendant que j'interrogeais son père.

397
00:21:29,265 --> 00:21:31,763
Ça ne semblait pas pertinent.
Ça l'est maintenant ?

398
00:21:32,208 --> 00:21:35,045
Elle a dit que sa mère
n'était pas celle qu'on pensait.

399
00:21:36,708 --> 00:21:37,649
Attention.

400
00:21:37,774 --> 00:21:41,454
Ces vidéos contiennent sûrement
des images infâmes

401
00:21:41,579 --> 00:21:43,194
collectées par Mme Purcell.

402
00:21:43,319 --> 00:21:45,121
Évitez peut-être de les regarder.

403
00:21:57,326 --> 00:22:01,071
Je ne sais vraiment pas
si je vais m'en remettre.

404
00:22:12,549 --> 00:22:14,833
- Qui appelez-vous ?
- Le capitaine Gregson.

405
00:22:15,229 --> 00:22:17,552
On doit retourner chez les Purcell
au plus vite.

406
00:22:17,677 --> 00:22:20,547
À cause d'un Français
qui met trop de déo ?

407
00:22:20,672 --> 00:22:23,889
Ce qu'ils disent est plus important
que ce qu'ils font.

408
00:22:37,857 --> 00:22:40,736
Vous êtes doué.
Vous m'avez bien eu, l'autre jour.

409
00:22:41,800 --> 00:22:42,738
Pardon ?

410
00:22:42,904 --> 00:22:45,347
Votre accent, votre attitude,
votre maison.

411
00:22:45,472 --> 00:22:48,069
Tout ça fait très Américain moyen.

412
00:22:48,952 --> 00:22:51,747
- Sauf que ce n'est pas le cas.
- Vous m'expliquez ?

413
00:22:52,047 --> 00:22:55,668
Vous êtes un espion.
Votre femme en était un aussi.

414
00:22:56,190 --> 00:22:57,169
Quoi ?

415
00:22:57,475 --> 00:22:59,380
On a un mandat pour une fouille.

416
00:22:59,546 --> 00:23:03,260
- Avec quelles preuves ?
- Les vidéos secrètes de votre femme

417
00:23:03,385 --> 00:23:06,057
sur ses invités intéressants.

418
00:23:06,182 --> 00:23:08,386
Au début, je pensais au chantage.

419
00:23:08,511 --> 00:23:11,350
Pourquoi aiderait-elle la prostitution
dans son hôtel,

420
00:23:11,475 --> 00:23:13,310
sans en tirer une contrepartie ?

421
00:23:13,769 --> 00:23:14,936
J'ai compris.

422
00:23:15,061 --> 00:23:18,566
Grâce aux prostituées,
l'hôtel était populaire.

423
00:23:18,906 --> 00:23:22,687
Que ce soit pour les hommes d'affaires,
ou les diplomates de passage.

424
00:23:22,812 --> 00:23:25,621
Teri n'enregistrait pas
leurs mauvais comportements,

425
00:23:25,746 --> 00:23:27,158
mais leurs informations.

426
00:23:27,745 --> 00:23:30,450
Elle récoltait des informations
sur son lieu de travail,

427
00:23:30,575 --> 00:23:33,164
et vous faisiez de même
dans votre cabinet financier.

428
00:23:33,511 --> 00:23:36,375
- J'ai été viré.
- Vous avez démissionné.

429
00:23:36,718 --> 00:23:39,503
Votre cabinet a signé un contrat
avec le département de la Défense.

430
00:23:39,882 --> 00:23:43,166
Ce contrat impliquait une enquête
sur tous les employés.

431
00:23:43,291 --> 00:23:46,677
Et vous saviez que votre histoire
serait pas assez solide.

432
00:23:47,179 --> 00:23:48,262
Histoire ?

433
00:23:48,428 --> 00:23:51,864
Vos fausses identités américaines
pour vous et votre femme,

434
00:23:51,989 --> 00:23:54,183
élaborées par les Russes.

435
00:23:54,349 --> 00:23:56,604
Je suis un espion russe, maintenant ?

436
00:23:57,079 --> 00:23:59,940
Vous êtes sorti
pour nous serrer la main, l'autre jour.

437
00:24:00,241 --> 00:24:02,777
Dans la culture russe,
on ne serre pas la main

438
00:24:02,943 --> 00:24:04,360
sur le pas de la porte.

439
00:24:05,028 --> 00:24:07,239
Il y avait aussi de la monnaie,
dans le bureau.

440
00:24:07,405 --> 00:24:09,867
Selon le folklore russe,
l'argent appelle l'argent.

441
00:24:10,224 --> 00:24:13,329
Il faut laisser des pièces en évidence
pour inviter la chance.

442
00:24:14,080 --> 00:24:16,230
Ça n'a pas bien marché pour elle.

443
00:24:17,248 --> 00:24:18,290
Écoutez-moi.

444
00:24:18,456 --> 00:24:21,540
Si la mort de Teri
est liée à l'espionnage,

445
00:24:21,665 --> 00:24:24,046
il est temps de tout nous avouer.

446
00:24:26,667 --> 00:24:27,925
Je veux un avocat.

447
00:24:28,835 --> 00:24:30,785
C'est bien ce que je pensais.

448
00:24:37,379 --> 00:24:40,856
{pub}J'ai parlé aux fédéraux.
Ils arrivent bientôt.

449
00:24:41,134 --> 00:24:42,441
Je peux l'interroger ?

450
00:24:42,735 --> 00:24:44,693
C'est une enquête conjointe.

451
00:24:45,095 --> 00:24:48,614
La police gère le meurtre,
et le FBI gère l'espionnage.

452
00:24:49,048 --> 00:24:50,950
Les deux sont indissociables.

453
00:24:51,116 --> 00:24:54,036
C'est déjà bien
qu'on soit encore sur l'affaire.

454
00:24:55,144 --> 00:24:58,359
Mais bien sûr,
remercions la bureaucratie,

455
00:24:58,484 --> 00:25:00,709
qui nous empêche
d'interroger un suspect

456
00:25:00,875 --> 00:25:02,598
se situant à deux pas de nous.

457
00:25:03,369 --> 00:25:06,367
C'est bien que vous soyez là.
Il fait une crise.

458
00:25:08,246 --> 00:25:11,310
J'essaye d'appeler Carly
depuis que vous avez arrêté son père.

459
00:25:11,435 --> 00:25:12,763
Vous l'avez vue ?

460
00:25:12,929 --> 00:25:14,849
Elle était pas chez eux.

461
00:25:15,015 --> 00:25:16,392
Un agent est sur place.

462
00:25:16,558 --> 00:25:18,502
Elle a 17 ans et ne va pas bien.

463
00:25:18,627 --> 00:25:21,481
Sa mère a été tuée,
et ses parents sont des espions,

464
00:25:21,606 --> 00:25:22,898
il faut la trouver.

465
00:25:23,064 --> 00:25:24,091
Elle a raison.

466
00:25:24,647 --> 00:25:27,445
Carly a pu aider ses parents,
elle est donc en danger.

467
00:25:27,611 --> 00:25:31,030
C'est une adolescente bouleversée,
pas un agent dormant.

468
00:25:31,155 --> 00:25:32,324
Et elle est seule.

469
00:25:34,298 --> 00:25:36,021
Les espions ne sont jamais seuls.

470
00:25:37,203 --> 00:25:38,605
Ils ont des contrôleurs.

471
00:25:39,012 --> 00:25:41,959
Vous vous demandez très certainement
combien...

472
00:25:42,583 --> 00:25:43,836
J'avais tort.

473
00:25:44,656 --> 00:25:46,606
Pardon ?
Je suis en réunion.

474
00:25:47,213 --> 00:25:50,259
Mesdames et messieurs,
bravo pour votre dévouement.

475
00:25:50,793 --> 00:25:54,489
Je vais vous démontrer
que M. Silver est un espion russe.

476
00:25:54,614 --> 00:25:57,683
Mais ça ne doit pas vous décourager
de faire de grosses donations.

477
00:25:57,849 --> 00:25:59,979
Je ne sais pas de quoi vous parlez,

478
00:26:00,104 --> 00:26:02,261
mais vous devez partir.

479
00:26:02,386 --> 00:26:05,617
Vous avez fourni
les ressources nécessaires aux Purcell.

480
00:26:05,742 --> 00:26:08,068
Pour qu'ils communiquent
avec la Russie.

481
00:26:08,234 --> 00:26:10,749
Et tout ceci,
grâce à votre travail caritatif.

482
00:26:10,874 --> 00:26:12,474
Très bonne couverture.

483
00:26:13,488 --> 00:26:16,146
Je n'ai jamais rien entendu
de plus fou.

484
00:26:16,271 --> 00:26:18,541
On sait
que Teri Purcell était une espionne.

485
00:26:18,666 --> 00:26:22,312
Ses photos cachaient des vidéos,
grâce à la stéganographie.

486
00:26:22,437 --> 00:26:25,169
Une photo de Teri
était ouverte sur votre ordinateur,

487
00:26:25,335 --> 00:26:26,332
l'autre jour.

488
00:26:26,457 --> 00:26:28,449
Ça vous dérange pas si je...

489
00:26:28,574 --> 00:26:30,674
Allez-y...
Enfin, non.

490
00:26:30,967 --> 00:26:32,301
Sortez-le d'ici.

491
00:26:32,467 --> 00:26:33,809
Je serais ravi de partir.

492
00:26:33,934 --> 00:26:36,222
Quand vous nous aurez parlé
du meurtre de Teri.

493
00:26:36,388 --> 00:26:38,474
Je sais pas qui l'a tuée.

494
00:26:39,106 --> 00:26:42,756
Si une recherche sur mon ordinateur
vous fait partir, alors allez-y.

495
00:26:54,364 --> 00:26:55,366
Disparue.

496
00:26:56,651 --> 00:26:58,501
Quelqu'un a fait le ménage.

497
00:26:59,286 --> 00:27:02,162
Si vous pensez que je suis un espion,

498
00:27:02,710 --> 00:27:03,740
arrêtez-moi.

499
00:27:04,388 --> 00:27:06,836
Sinon, je vous demande de partir.

500
00:27:08,710 --> 00:27:10,777
<i>Capitaine, puis-je vous être utile ?</i>

501
00:27:10,902 --> 00:27:14,075
Oliver Purcell a accepté de nous parler,
ainsi qu'au FBI.

502
00:27:14,200 --> 00:27:17,099
J'ai dit aux fédéraux
qu'on l'aurait pas eu sans vous.

503
00:27:17,224 --> 00:27:19,557
Vous pouvez assister
à l'interrogatoire.

504
00:27:20,796 --> 00:27:23,894
Nos officiers traitants pensaient
qu'on travaillerait bien en couple.

505
00:27:24,155 --> 00:27:25,945
Pas parce qu'on était amoureux.

506
00:27:26,980 --> 00:27:28,969
Notre relation
a jamais été romantique,

507
00:27:29,378 --> 00:27:31,152
c'était du patriotisme.

508
00:27:31,318 --> 00:27:33,112
Carly est votre fille biologique ?

509
00:27:34,994 --> 00:27:37,533
<i>Deux agents obéissant aux ordres.</i>

510
00:27:38,464 --> 00:27:41,620
On nous a pressés d'avoir un enfant.
On a couché ensemble,

511
00:27:42,612 --> 00:27:44,707
jusqu'à ce que Teri soit enceinte.

512
00:27:45,479 --> 00:27:46,882
Une fois Carly née,

513
00:27:47,369 --> 00:27:49,661
on avait l'air
d'une vraie famille américaine.

514
00:27:50,149 --> 00:27:51,150
Mais...

515
00:27:52,252 --> 00:27:54,040
on élève pas un espion.

516
00:27:56,295 --> 00:27:58,495
On s'est retrouvés avec une fille.

517
00:27:59,647 --> 00:28:01,447
J'aimais pas Teri,

518
00:28:01,572 --> 00:28:03,771
mais on adorait Carly.

519
00:28:04,663 --> 00:28:07,104
Quand l'avez-vous initiée
aux affaires de la famille ?

520
00:28:08,869 --> 00:28:09,815
Allons,

521
00:28:09,981 --> 00:28:13,611
les Russes ont investi du temps
et de l'argent dans votre famille.

522
00:28:13,777 --> 00:28:16,025
- Ils ont dû s'intéresser à Carly.
- En effet.

523
00:28:17,278 --> 00:28:19,366
Durant mes 20 ans au SVR,

524
00:28:20,127 --> 00:28:21,619
j'ai vécu un mensonge.

525
00:28:23,083 --> 00:28:24,904
Je voulais plus pour ma fille.

526
00:28:25,416 --> 00:28:27,612
Votre femme
était d'accord avec vous ?

527
00:28:29,039 --> 00:28:30,802
Teri voulait le dire à Carly.

528
00:28:31,375 --> 00:28:34,423
Pour Teri,
servir la Russie était un idéal.

529
00:28:34,900 --> 00:28:37,051
Ça devait être
un désaccord difficile à régler.

530
00:28:37,487 --> 00:28:38,488
En effet.

531
00:28:39,925 --> 00:28:43,105
J'ai donc menacé
de révéler l'opération.

532
00:28:44,247 --> 00:28:46,515
J'ai dit que j'irais voir
le gouvernement américain,

533
00:28:46,640 --> 00:28:48,892
plutôt que laisser le SVR
utiliser ma fille.

534
00:28:49,652 --> 00:28:52,151
Ça a suffi
à faire taire Teri et Geoffrey.

535
00:28:52,276 --> 00:28:54,276
Geoffrey Silver,
votre officier traitant ?

536
00:28:56,860 --> 00:28:59,843
C'est une confirmation
de l'implication de M. Silver

537
00:28:59,968 --> 00:29:01,742
dans des activités d'espionnage.

538
00:29:02,745 --> 00:29:05,039
Je sais pas qui a tué Teri,

539
00:29:05,620 --> 00:29:07,498
mais je plaiderai coupable
pour le reste.

540
00:29:07,664 --> 00:29:09,291
Je vous raconterai tout,

541
00:29:09,457 --> 00:29:11,752
si vous laissez Carly tranquille.

542
00:29:12,171 --> 00:29:13,498
Elle est innocente.

543
00:29:16,170 --> 00:29:18,700
Vous l'écrivez, et je signe tout.

544
00:29:20,468 --> 00:29:23,180
Bonjour, Carly.
Ça va ?

545
00:29:23,480 --> 00:29:26,767
J'ai vu la police embarquer mon père
en rentrant hier soir.

546
00:29:27,438 --> 00:29:29,311
Il se passe quoi, Mlle Watson ?

547
00:29:30,286 --> 00:29:32,648
Il répond à quelques questions.

548
00:29:33,093 --> 00:29:35,860
Ils croient qu'il a tué Maman ?
Il y est pour rien.

549
00:29:37,336 --> 00:29:40,586
Dis-moi où tu es,
et je viens te retrouver, d'accord ?

550
00:29:41,556 --> 00:29:43,006
Merci d'être venue.

551
00:29:43,748 --> 00:29:47,047
- Ces derniers jours ont été durs.
- Bien sûr, je comprends.

552
00:29:49,795 --> 00:29:51,371
Carly, tu as dit l'autre nuit

553
00:29:51,496 --> 00:29:54,044
que ta mère n'était pas
celle qu'on pensait.

554
00:29:55,479 --> 00:29:57,173
Tu savais ce qu'elle était ?

555
00:30:00,981 --> 00:30:02,445
Et ton père aussi ?

556
00:30:06,252 --> 00:30:07,933
Depuis quand le sais-tu ?

557
00:30:09,643 --> 00:30:11,937
Depuis quelques jours.

558
00:30:13,268 --> 00:30:15,361
Ça fait beaucoup à encaisser.

559
00:30:16,630 --> 00:30:19,445
Mon père devrait pas être arrêté.
C'est ma faute.

560
00:30:19,611 --> 00:30:21,138
C'est la faute de tes parents.

561
00:30:21,263 --> 00:30:24,414
Non, c'est moi qui suis responsable.

562
00:30:25,857 --> 00:30:27,207
J'ai tué ma mère.

563
00:30:35,162 --> 00:30:37,923
{pub}J'avais appris mon admission
à Michigan ce jour-là.

564
00:30:38,650 --> 00:30:40,150
Une bourse sportive.

565
00:30:41,224 --> 00:30:43,402
J'ai tout de suite appelé ma mère.

566
00:30:43,527 --> 00:30:45,961
Je croyais
qu'elle serait aussi contente que moi.

567
00:30:51,973 --> 00:30:53,073
Ça va aller.

568
00:30:54,217 --> 00:30:55,940
Dis-nous ce qui s'est passé.

569
00:30:56,319 --> 00:30:58,415
Elle a eu l'air bizarre.

570
00:30:59,257 --> 00:31:01,904
Elle m'a dit d'aller à l'hôtel,
et j'ai obéi.

571
00:31:02,525 --> 00:31:05,435
À mon arrivée, elle m'a dit
que Michigan était hors de question,

572
00:31:05,560 --> 00:31:07,199
que j'irais à Georgetown.

573
00:31:08,282 --> 00:31:10,579
Au début,
j'ai pas compris son insistance.

574
00:31:11,221 --> 00:31:13,172
Puis, elle m'a tout expliqué.

575
00:31:13,297 --> 00:31:16,127
Elle t'a dit la vérité
sur ton père et elle ?

576
00:31:16,728 --> 00:31:18,712
J'ai cru que c'était une blague.

577
00:31:18,878 --> 00:31:20,271
Des espions russes ?

578
00:31:20,396 --> 00:31:23,057
On habite à Westchester.
On a un monospace.

579
00:31:26,569 --> 00:31:28,208
Mais c'était pas une blague.

580
00:31:29,114 --> 00:31:31,642
Mes parents m'ont menti tout du long.

581
00:31:32,004 --> 00:31:34,506
Étonnant que votre père
ait été absent, non ?

582
00:31:35,145 --> 00:31:37,064
Ça devait rester entre nous deux.

583
00:31:37,849 --> 00:31:40,025
Parce qu'il comprendrait pas,

584
00:31:40,537 --> 00:31:44,572
et que c'était important pour nous tous
que je fasse ce qu'elle disait.

585
00:31:45,724 --> 00:31:47,024
Elle t'a menacée ?

586
00:31:47,907 --> 00:31:50,063
Elle a dit que des gens
nous feraient du mal.

587
00:31:50,188 --> 00:31:51,972
Je me suis dit

588
00:31:52,097 --> 00:31:54,380
que c'était ceux
pour qui elle travaillait.

589
00:31:54,505 --> 00:31:57,556
Pourquoi voulait-elle
que vous alliez à Georgetown ?

590
00:31:57,681 --> 00:32:00,516
Les élèves de Georgetown
deviennent facilement fonctionnaires.

591
00:32:00,641 --> 00:32:03,632
Elle a dit que sortir de Georgetown
serait un avantage.

592
00:32:03,798 --> 00:32:07,052
Après la fac, j'étais censée trouver
un boulot à Washington...

593
00:32:07,218 --> 00:32:10,556
Vous auriez travaillé comme agent
de seconde génération.

594
00:32:11,029 --> 00:32:14,723
Une citoyenne américaine
à même d'infiltrer le gouvernement

595
00:32:14,848 --> 00:32:17,062
et accéder
à des informations confidentielles.

596
00:32:17,854 --> 00:32:19,647
Elle avait planifié toute ma vie.

597
00:32:20,161 --> 00:32:23,982
J'aurais dû abandonner mes rêves,
pour un pays que j'ai jamais vu.

598
00:32:24,107 --> 00:32:27,340
Alors j'ai refusé.
Pas de Georgetown, pas d'espionnage.

599
00:32:27,465 --> 00:32:30,420
Je voulais aller à Michigan,
et jouer au foot.

600
00:32:31,905 --> 00:32:32,984
J'en avais...

601
00:32:34,608 --> 00:32:37,917
trop bavé pour pas réaliser mon rêve.

602
00:32:39,017 --> 00:32:41,978
Je lui ai dit que j'irais à la police
si elle m'en empêchait.

603
00:32:42,103 --> 00:32:44,544
J'ai dit que je la dénoncerais.

604
00:32:47,271 --> 00:32:49,046
Au moment où je partais,

605
00:32:52,155 --> 00:32:54,160
elle m'a attrapée, et...

606
00:32:55,312 --> 00:32:58,186
Je sais pas,
j'étais tellement énervée.

607
00:32:59,524 --> 00:33:02,066
Je crois que je l'ai repoussée.

608
00:33:03,870 --> 00:33:05,528
Je l'ai appelée une fois ou deux,

609
00:33:05,694 --> 00:33:07,258
mais elle bougeait pas.

610
00:33:08,900 --> 00:33:11,223
C'est là que M. Silver est arrivé.

611
00:33:11,348 --> 00:33:12,535
Geoffrey Silver.

612
00:33:13,172 --> 00:33:15,770
Il m'a dit
qu'il était son officier traitant,

613
00:33:16,193 --> 00:33:18,749
et que j'allais avoir des problèmes.

614
00:33:19,814 --> 00:33:21,923
Il m'a dit que si je partais pas,

615
00:33:22,048 --> 00:33:25,005
j'irais en prison
et je reverrais jamais mon père.

616
00:33:26,092 --> 00:33:27,930
J'avais si peur.

617
00:33:29,384 --> 00:33:31,066
Il me restait que mon père.

618
00:33:31,191 --> 00:33:33,352
Je savais pas quoi faire.

619
00:33:33,477 --> 00:33:35,374
Donc, je suis rentrée à la maison,

620
00:33:36,292 --> 00:33:37,906
et j'ai rien dit.

621
00:33:40,177 --> 00:33:43,482
Peu importe de quoi
vous accusez mon père,

622
00:33:44,114 --> 00:33:45,484
il a pas tué ma mère.

623
00:33:47,971 --> 00:33:48,972
C'est moi.

624
00:33:53,909 --> 00:33:55,609
Je suis désolé.

625
00:33:55,734 --> 00:33:58,581
Je ne peux ni confirmer ni infirmer

626
00:33:58,747 --> 00:34:00,732
ce qu'a pu dire Carly Purcell.

627
00:34:01,143 --> 00:34:03,312
Vous ne voulez pas
être complice d'un meurtre ?

628
00:34:03,437 --> 00:34:05,588
Je ne reconnais pas votre autorité.

629
00:34:05,899 --> 00:34:08,841
Je vois que vous ne jouez plus
au citoyen américain.

630
00:34:09,449 --> 00:34:11,989
Vous savez que vous irez en prison
quoi qu'il en soit.

631
00:34:12,813 --> 00:34:17,224
Oliver Purcell en assez dit au FBI
pour vous faire enfermer

632
00:34:17,390 --> 00:34:19,727
le reste de votre vie.

633
00:34:20,883 --> 00:34:22,229
C'était drôle ?

634
00:34:27,470 --> 00:34:31,322
Je ne resterai pas plus d'une semaine
en prison.

635
00:34:33,323 --> 00:34:37,161
Dans ma soi-disant profession,
on ne reste pas enfermé.

636
00:34:37,701 --> 00:34:39,154
On est échangé.

637
00:34:42,392 --> 00:34:44,001
Votre gouvernement

638
00:34:44,167 --> 00:34:48,130
sélectionne un prisonnier politique
à faire sortir de Russie

639
00:34:48,839 --> 00:34:50,152
en ce moment même.

640
00:34:54,207 --> 00:34:56,407
On va donc laisser les fédéraux faire

641
00:34:57,005 --> 00:34:58,933
ce qui doit être leur travail.

642
00:34:59,347 --> 00:35:00,348
Venez.

643
00:35:06,464 --> 00:35:08,114
Vous avez gâché sa vie.

644
00:35:16,632 --> 00:35:18,619
Je suis assez flatté, Watson.

645
00:35:19,297 --> 00:35:21,982
C'est un charmant hommage
à ma méthodologie.

646
00:35:22,551 --> 00:35:24,500
Mais l'enquête est résolue.

647
00:35:24,666 --> 00:35:26,202
Cette porte était fermée.

648
00:35:26,625 --> 00:35:27,711
Ah bon ?

649
00:35:30,333 --> 00:35:32,130
Carly Purcell ne méritait pas ça.

650
00:35:32,255 --> 00:35:35,066
En examinant encore les preuves...
Je ne sais pas.

651
00:35:35,559 --> 00:35:37,430
Vous vouliez réécrire l'histoire ?

652
00:35:37,596 --> 00:35:38,828
Elle a déjà avoué.

653
00:35:39,157 --> 00:35:40,307
C'est quoi ?

654
00:35:40,861 --> 00:35:42,810
Des spaghettis dans une tasse ?

655
00:35:43,430 --> 00:35:47,062
Il n'y a donc toujours pas
de bols ou d'assiettes propres ?

656
00:35:51,993 --> 00:35:53,195
Que faites-vous

657
00:35:53,361 --> 00:35:55,948
quand la fin d'une affaire
vous dérange ?

658
00:35:56,362 --> 00:35:58,843
Une énigme ne mène jamais
qu'à une réponse.

659
00:35:58,968 --> 00:36:00,830
Peu importe si elle est dérangeante.

660
00:36:01,476 --> 00:36:02,663
Surtout pour nous.

661
00:36:04,250 --> 00:36:05,249
C'est vrai.

662
00:36:06,084 --> 00:36:07,160
C'est quoi ?

663
00:36:08,672 --> 00:36:12,412
Le rapport d'autopsie de Teri Purcell
vient de nous parvenir.

664
00:36:12,537 --> 00:36:15,074
J'en ai fait la demande
au bureau de Gregson.

665
00:36:26,144 --> 00:36:27,820
Fracture au quatrième métacarpe.

666
00:36:28,521 --> 00:36:30,316
C'est une fracture de boxeur.

667
00:36:30,815 --> 00:36:33,877
Résultant d'un poing serré
frappant quelque chose

668
00:36:34,002 --> 00:36:35,154
ou quelqu'un.

669
00:36:36,370 --> 00:36:39,742
Vous pensez que Teri aurait riposté ?

670
00:36:39,908 --> 00:36:42,411
Elle a spontanément avoué
un matricide.

671
00:36:42,577 --> 00:36:45,722
Elle n'aurait pas omis la partie
où sa mère a riposté.

672
00:36:48,506 --> 00:36:49,507
Le stylo.

673
00:36:58,282 --> 00:36:59,491
M. Silver.

674
00:37:01,205 --> 00:37:03,159
Quel plaisir de vous revoir.

675
00:37:04,290 --> 00:37:05,518
Vous êtes fâché.

676
00:37:06,243 --> 00:37:08,581
Le gouvernement
travaille sur un accord

677
00:37:08,706 --> 00:37:10,815
pour vous renvoyer d'où vous venez.

678
00:37:11,181 --> 00:37:13,984
J'ai peur
de devoir tout foutre en l'air.

679
00:37:16,148 --> 00:37:17,397
Ce serait...

680
00:37:18,021 --> 00:37:18,948
étonnant.

681
00:37:19,356 --> 00:37:21,592
Vous n'avez jamais vu Teri,

682
00:37:21,717 --> 00:37:24,745
ni rendu visite à son hôtel
la nuit du meurtre ?

683
00:37:25,789 --> 00:37:28,874
Comme je l'ai dit à vos hommes
quand ils sont venus,

684
00:37:29,435 --> 00:37:33,170
je ne l'ai pas vue
pendant la semaine précédant sa mort.

685
00:37:33,336 --> 00:37:35,881
<i>Niet</i>, camarade.
Gros mensonge.

686
00:37:36,384 --> 00:37:38,583
Vous l'avez vue le jour de sa mort.

687
00:37:38,954 --> 00:37:40,832
Vous avez déboulé dans son bureau

688
00:37:40,957 --> 00:37:43,590
après que sa rencontre avec sa fille
a mal fini.

689
00:37:44,350 --> 00:37:47,048
Vous avez forcé Carly
à vous rejoindre,

690
00:37:47,173 --> 00:37:50,563
puis lui avez dit de partir
pour vous débarrasser du corps.

691
00:37:50,729 --> 00:37:52,231
Seul problème,

692
00:37:52,811 --> 00:37:54,319
elle n'était pas morte.

693
00:37:55,150 --> 00:37:57,397
Vous aviez une grande décision
à prendre.

694
00:37:58,063 --> 00:37:59,923
Vous avez utilisé son meurtre

695
00:38:00,048 --> 00:38:03,284
pour forcer sa fille
à devenir une espionne.

696
00:38:03,640 --> 00:38:06,511
Carly était un réel atout pour vous.

697
00:38:07,229 --> 00:38:08,790
Une vraie citoyenne américaine.

698
00:38:08,915 --> 00:38:11,959
Inutile à court terme,
mais à long terme...

699
00:38:12,517 --> 00:38:13,627
prometteuse.

700
00:38:13,793 --> 00:38:15,379
Elle pourrait devenir

701
00:38:15,545 --> 00:38:18,069
la présidente Purcell, après tout.

702
00:38:18,605 --> 00:38:21,282
Malheureusement,
on ne pouvait pas en dire autant

703
00:38:21,407 --> 00:38:22,678
pour la pauvre Teri.

704
00:38:23,107 --> 00:38:24,680
Vous avez décidé

705
00:38:24,981 --> 00:38:26,390
de la congédier.

706
00:38:26,648 --> 00:38:27,975
Teri a riposté.

707
00:38:28,141 --> 00:38:29,956
Jusqu'à s'en casser la main.

708
00:38:30,081 --> 00:38:32,718
Ça n'a pas marché,
elle vous a donc pris ceci.

709
00:38:33,647 --> 00:38:34,855
Pour vous poignarder.

710
00:38:36,232 --> 00:38:38,220
Elle n'a fait
que le casser dans sa main.

711
00:38:40,066 --> 00:38:41,067
Balivernes.

712
00:38:42,072 --> 00:38:43,602
On pourrait dire ça,

713
00:38:43,727 --> 00:38:46,092
car aucune encre n'a été retrouvée.

714
00:38:46,217 --> 00:38:49,622
Ni sur Teri
ni sur les draps dans la machine.

715
00:38:50,026 --> 00:38:51,299
Puis, je me suis dit

716
00:38:51,788 --> 00:38:53,655
que même si on ne la voit pas,

717
00:38:53,780 --> 00:38:55,325
une tache peut être là.

718
00:38:55,790 --> 00:38:58,631
Savez-vous
ce qu'est l'encre invisible ?

719
00:38:59,355 --> 00:39:01,509
L'encre invisible ?

720
00:39:03,236 --> 00:39:07,181
Croyez-moi,
je sais bien que ça semble ridicule.

721
00:39:07,347 --> 00:39:09,444
Comme un téléphone
dans votre chaussure.

722
00:39:10,388 --> 00:39:11,811
Mais les espions

723
00:39:12,370 --> 00:39:14,313
l'utilisent depuis des siècles.

724
00:39:14,479 --> 00:39:15,854
Ce stylo, par exemple,

725
00:39:15,979 --> 00:39:19,026
contient des traces
d'encre fluorescente.

726
00:39:19,468 --> 00:39:22,446
Invisible à l'œil nu,
révélée sous ultraviolets.

727
00:39:24,359 --> 00:39:26,403
Je suis allé à la morgue,

728
00:39:26,999 --> 00:39:30,538
et j'ai passé la main de Teri
sous une lampe UV.

729
00:39:32,539 --> 00:39:36,221
Même après le lavage,
sa paume en était couverte.

730
00:39:36,346 --> 00:39:38,045
En se défendant,

731
00:39:38,366 --> 00:39:40,840
elle en a mis sur vos vêtements.

732
00:39:41,151 --> 00:39:42,701
Capitaine, allez-y.

733
00:39:44,738 --> 00:39:46,011
Pièce à conviction B.

734
00:39:47,902 --> 00:39:49,890
Votre chemise,

735
00:39:50,056 --> 00:39:51,350
sortie de votre penderie

736
00:39:51,516 --> 00:39:53,798
tout à l'heure, avec un mandat.

737
00:39:55,127 --> 00:39:57,122
En la passant sous une lampe UV,

738
00:39:57,673 --> 00:40:01,152
l'histoire qu'elle révèle
est aussi claire qu'accablante.

739
00:40:03,786 --> 00:40:07,700
Voilà l'empreinte de la main de Teri
sur votre chemise.

740
00:40:09,350 --> 00:40:11,902
Vous n'avez pas fait que la voir
l'autre soir,

741
00:40:12,819 --> 00:40:14,039
vous l'avez tuée.

742
00:40:16,120 --> 00:40:17,817
Vous aviez raison, l'autre jour.

743
00:40:18,525 --> 00:40:19,670
Les États-Unis

744
00:40:19,836 --> 00:40:22,869
échangeraient un espion
dans les bonnes circonstances.

745
00:40:22,994 --> 00:40:26,302
Mais nous en sommes très loin.

746
00:40:27,554 --> 00:40:28,555
À vrai dire,

747
00:40:29,137 --> 00:40:31,996
votre séjour aux États-Unis
est prolongé.

748
00:40:32,586 --> 00:40:35,767
De 20 ans, au minimum.

749
00:40:40,560 --> 00:40:42,479
Que va-t-il arriver à mon père ?

750
00:40:44,152 --> 00:40:46,963
Il coopère avec le FBI
en échange de l'immunité.

751
00:40:47,088 --> 00:40:49,867
Vous rejoindrez le programme
de protection des témoins.

752
00:40:55,408 --> 00:40:58,501
Ma mère me demandait de faire
quelque chose d'affreux,

753
00:40:59,458 --> 00:41:00,808
mais je l'aimais.

754
00:41:01,287 --> 00:41:05,291
Et je continue de me sentir
vraiment responsable.

755
00:41:06,591 --> 00:41:08,480
Ce sera dur un moment.

756
00:41:09,311 --> 00:41:10,561
Laisse-toi aller.

757
00:41:12,119 --> 00:41:13,974
Si tes démons reviennent...

758
00:41:14,140 --> 00:41:15,504
Je vous appellerai.

759
00:41:15,852 --> 00:41:18,541
Ou bien je parlerai à mon père.

760
00:41:19,010 --> 00:41:20,160
C'est promis.

761
00:41:22,380 --> 00:41:25,486
Si vous avez fini,
Mlle Purcell peut voir son père.

762
00:41:25,652 --> 00:41:26,567
Bien.

763
00:41:27,919 --> 00:41:28,920
Merci.

764
00:41:37,197 --> 00:41:38,874
Les temps durs passent...

765
00:41:39,578 --> 00:41:41,041
Les gens durs restent.

766
00:41:54,708 --> 00:41:57,697
- Comment va Mlle Purcell ?
- Aussi bien qu'on pourrait l'espérer.

767
00:41:59,028 --> 00:42:01,894
Je suis fier de vous,
de votre acharnement.

768
00:42:03,106 --> 00:42:05,794
Vous méritez autant de crédit que moi
dans cette affaire.

769
00:42:06,828 --> 00:42:07,829
Merci.

770
00:42:08,788 --> 00:42:11,333
Pas étonnant
que vous vouliez rester avec moi.

771
00:42:12,187 --> 00:42:15,490
Comme je vous l'ai proposé,
disons à mon père que j'ai rechuté.

772
00:42:15,615 --> 00:42:16,970
Vous aurez vos chèques.

773
00:42:17,095 --> 00:42:20,291
- Vous peaufinerez vos sens.
- J'ai pris un autre travail.

774
00:42:23,529 --> 00:42:26,223
Des thérapeutes
m'ont proposée à un client.

775
00:42:26,348 --> 00:42:29,216
Je commencerai la semaine prochaine,
quand on aura fini.

776
00:42:30,171 --> 00:42:31,172
Je vois.

777
00:42:33,095 --> 00:42:35,346
D'habitude,
je suis bon pour les déductions.

778
00:42:37,127 --> 00:42:38,477
Vous allez bien ?

779
00:42:39,942 --> 00:42:41,299
Ma chère Watson,

780
00:42:41,975 --> 00:42:43,753
quand ne vais-je pas bien ?

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...

HypnoChannel fête la Saint Valentin avec un bouquet de vidéos !
Notre cadeau | Un bouquet de vidéos !

HypnoCup 2020: La Finale!
La Finale | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

SeySey, Avant-hier à 20:03

Bonsoir! Je cherche 1 ou 2 volontaires pour les calendrier mars des quartiers Outlander & Suits ^^

SeySey, Avant-hier à 20:03

Merci d'avance

Locksley, Hier à 10:51

Nouveau sondage sur le quartier A Discovery of Witches : vous pouvez voter en connaissant la série ou au feeling

Linstead77, Hier à 22:21

Venez découvrir le nouveau design du quartier The Walking Dead signé serieserie !

Linstead77, Hier à 22:28

Nouveau sondage sur le quartier The Originals !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News