VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:16,727 --> 00:00:19,270
Vous avez mauvaise mine.
Reprenez votre température.

2
00:00:20,186 --> 00:00:23,143
J'ai perdu un degré
depuis la dernière fois.

3
00:00:23,800 --> 00:00:25,813
Ce qui fait encore 38,3°.

4
00:00:34,534 --> 00:00:36,889
Un homme mort
trouvé dans un immeuble abandonné.

5
00:00:37,014 --> 00:00:39,113
L'inspecteur Bell nous y invite.

6
00:00:39,238 --> 00:00:40,571
Le thé attendra.

7
00:00:40,696 --> 00:00:44,146
Il serait temps de comprendre
que la police ne vous paie pas.

8
00:00:44,935 --> 00:00:46,193
Vous devriez savoir,

9
00:00:46,318 --> 00:00:49,008
pour moi, l'ennui est plus dangereux
que la fièvre.

10
00:00:57,659 --> 00:00:59,359
Vous avez une sale tête.

11
00:01:00,321 --> 00:01:03,606
Au moins, j'ai encore mes yeux,
contrairement à lui.

12
00:01:06,232 --> 00:01:07,986
Pas de portefeuille, pas d'identité.

13
00:01:08,111 --> 00:01:09,153
Homme blanc,

14
00:01:09,319 --> 00:01:10,946
la quarantaine passée,

15
00:01:11,112 --> 00:01:12,531
tirs au visage,

16
00:01:12,969 --> 00:01:14,492
à bout portant.

17
00:01:14,658 --> 00:01:17,193
Je voulais vous laisser jeter un œil
avant qu'on emballe tout,

18
00:01:17,318 --> 00:01:19,538
mais je savais pas
que vous étiez mourant.

19
00:01:19,928 --> 00:01:21,512
Aucune douille,

20
00:01:21,637 --> 00:01:23,637
ni bouts de crâne ni cervelle.

21
00:01:24,316 --> 00:01:26,378
Il a été tué ailleurs,
puis déposé ici.

22
00:01:26,544 --> 00:01:28,214
Surprenez-moi.

23
00:01:28,380 --> 00:01:30,091
L'orgasme porcin dure 30 minutes.

24
00:01:31,684 --> 00:01:33,656
Je suis ni votre mère
ni votre infirmière,

25
00:01:33,781 --> 00:01:37,381
mais si vous mourez de froid,
je fais une croix sur ma paie.

26
00:02:06,835 --> 00:02:08,752
Chaussures de ville, pas des tennis.

27
00:02:08,877 --> 00:02:11,898
Il reste debout toute la journée,
car son travail lui interdit de porter

28
00:02:12,023 --> 00:02:13,411
des chaussures relax.

29
00:02:13,536 --> 00:02:15,729
Ajoutez-y la trace de feutre
sur ses doigts,

30
00:02:15,854 --> 00:02:17,453
et le stylo laser dans sa poche,

31
00:02:17,578 --> 00:02:20,224
vous obtenez un professeur
d'études est-asiatiques

32
00:02:20,390 --> 00:02:23,398
qui est allé en Thaïlande
ces dernières semaines.

33
00:02:24,494 --> 00:02:27,657
Le fil en coton sur son poignet
est un cordon <i>sai sin</i> sacré,

34
00:02:27,782 --> 00:02:31,485
qu'on met au poignet pour entrer
dans un monastère bouddhiste thaï.

35
00:02:31,651 --> 00:02:34,184
Il est conçu
pour s'effilocher et tomber.

36
00:02:34,309 --> 00:02:37,722
Vu son état et en supposant
qu'il se lavait tous les jours,

37
00:02:37,847 --> 00:02:40,161
je dirais qu'il le portait
depuis dix jours.

38
00:02:41,243 --> 00:02:43,456
Je vais contacter
les universités du coin.

39
00:02:43,622 --> 00:02:45,664
L'université, au singulier.

40
00:02:45,789 --> 00:02:46,834
Garrison.

41
00:02:47,000 --> 00:02:48,294
Pourquoi Garrison ?

42
00:02:48,460 --> 00:02:50,337
Sa cravate, jaune et bleue.

43
00:02:50,503 --> 00:02:51,756
Un bleu particulier,

44
00:02:52,203 --> 00:02:54,300
le bleu Garrison,
les couleurs de l'école.

45
00:02:55,683 --> 00:02:56,844
J'appelle Garrison.

46
00:02:57,010 --> 00:03:00,384
Pas la peine de demander
le professeur Trent Annunzio.

47
00:03:01,277 --> 00:03:03,373
J'ai bien peur qu'il soit déjà mort.

48
00:03:21,242 --> 00:03:25,164
1x09 - You Do It To Yourself
<i>Élémentarés</i>

49
00:03:27,770 --> 00:03:30,115
{pub}J'ai rencontré Trent il y a 5 ans.

50
00:03:30,240 --> 00:03:33,339
Il enseignait à Pékin,
j'étais son étudiante.

51
00:03:33,505 --> 00:03:36,592
Je suis venue ici pour lui.
On est mariés depuis deux ans.

52
00:03:36,758 --> 00:03:39,512
Connaissez-vous quelqu'un
qui aurait pu lui en vouloir ?

53
00:03:40,112 --> 00:03:43,265
Il était professeur,
une personne normale.

54
00:03:47,477 --> 00:03:48,854
PRISON DE RIKERS ISLAND

55
00:03:49,429 --> 00:03:50,430
{pos(192,210)}Excusez-moi.

56
00:03:52,648 --> 00:03:53,649
<i>Joanie.</i>

57
00:03:54,264 --> 00:03:55,265
{pos(192,225)}<i>C'est moi.</i>

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,071
{pos(192,225)}Liam ?

59
00:03:57,553 --> 00:03:58,803
Je suis désolée.

60
00:03:59,239 --> 00:04:00,783
Je vous aide pas beaucoup.

61
00:04:01,452 --> 00:04:04,531
{pos(192,210)}Mais Trent était un homme bien.
Sans ennemis.

62
00:04:04,656 --> 00:04:08,040
{pos(192,210)}En fait, madame Annunzio,
j'ai du mal à le croire.

63
00:04:11,269 --> 00:04:13,074
{pos(192,210)}On lui a tiré dans un œil,

64
00:04:13,199 --> 00:04:15,334
{pos(192,210)}puis dans l'autre, à bout portant.

65
00:04:15,459 --> 00:04:17,707
{pos(192,210)}C'était viscéral et personnel.

66
00:04:18,322 --> 00:04:20,111
{pos(192,210)}Pas une façon ordinaire de tuer.

67
00:04:20,494 --> 00:04:23,387
{pos(192,210)}À moins d'en vouloir à quelqu'un,

68
00:04:23,512 --> 00:04:25,182
{pos(192,210)}ou d'envoyer un message.

69
00:04:25,348 --> 00:04:26,725
Un message ?

70
00:04:26,891 --> 00:04:28,352
Vous l'avez vu récemment ?

71
00:04:28,518 --> 00:04:30,999
Hier matin.
Il avait plusieurs cours,

72
00:04:31,124 --> 00:04:32,963
puis une réunion dans la soirée.

73
00:04:33,754 --> 00:04:36,610
- C'était fréquent.
- Une idée de leur contenu ?

74
00:04:37,805 --> 00:04:39,095
Il l'a jamais dit.

75
00:04:43,002 --> 00:04:44,967
{pos(192,210)}Watson, vous revoilà enfin.

76
00:04:45,513 --> 00:04:47,955
{pos(192,210)}Nous allons à Garrison
voir les collègues du mort.

77
00:04:48,359 --> 00:04:50,958
{pos(192,210)}Ça ne vous dérange pas
si je vous laisse ?

78
00:04:51,124 --> 00:04:52,209
{pos(192,210)}Visite à Rikers ?

79
00:04:53,501 --> 00:04:56,557
{pos(192,210)}Mes yeux sont rouges,
mais je peux lire sur votre portable.

80
00:04:56,682 --> 00:04:58,966
{pos(192,210)}- C'est un ami dans le besoin ?
- Un vieux client.

81
00:04:59,299 --> 00:05:00,329
{pos(192,195)}Fort bien.

82
00:05:00,454 --> 00:05:03,262
{pos(192,195)}Je vous enverrai notre localisation
par texto.

83
00:05:03,387 --> 00:05:04,388
{pos(192,195)}Super.

84
00:05:07,307 --> 00:05:10,186
{pos(192,210)}- Vous étiez son assistant ?
- Depuis quatre ans.

85
00:05:10,795 --> 00:05:13,105
{pos(192,210)}Selon sa femme,
il a travaillé tard hier soir,

86
00:05:13,271 --> 00:05:14,541
pour une réunion.

87
00:05:14,666 --> 00:05:17,154
Il est parti à 17 h 30,
après son dernier cours.

88
00:05:17,279 --> 00:05:19,038
J'aurais été au courant
d'une réunion.

89
00:05:19,163 --> 00:05:20,887
Il a pu mentir à sa femme.

90
00:05:21,012 --> 00:05:22,506
Ou elle nous a menti ?

91
00:05:41,709 --> 00:05:43,789
Annunzio
était directeur du département.

92
00:05:43,914 --> 00:05:47,204
Il pouvait choisir
n'importe quel bureau à cet étage ?

93
00:05:52,185 --> 00:05:53,187
Intéressant.

94
00:05:54,297 --> 00:05:55,920
Je suis là en cas de besoin.

95
00:05:56,469 --> 00:05:59,924
C'est plutôt étroit
pour un directeur de département.

96
00:06:01,463 --> 00:06:02,970
Son agenda.

97
00:06:03,095 --> 00:06:05,881
Il nous dira peut-être
ce qu'il faisait hier soir.

98
00:06:06,006 --> 00:06:09,327
Je doute qu'il y note ses excursions
dans un tripot chinois.

99
00:06:09,904 --> 00:06:12,332
- Pardon ?
- C'est ce qu'il faisait hier soir.

100
00:06:12,457 --> 00:06:15,912
Vous mourez d'envie
que je vous demande pourquoi.

101
00:06:17,461 --> 00:06:18,462
Pourquoi ?

102
00:06:18,628 --> 00:06:20,464
Merci de demander.
Ce sont les 13.

103
00:06:21,715 --> 00:06:23,370
Il habitait au numéro 13,

104
00:06:23,495 --> 00:06:25,415
son numéro se termine par 1313,

105
00:06:25,540 --> 00:06:27,732
et il a choisi le bureau numéro 13,

106
00:06:27,857 --> 00:06:31,141
alors qu'il aurait pu choisir le 14,
plus spacieux et lumineux.

107
00:06:31,266 --> 00:06:34,976
Parce que le 14 porte malheur,
pour les joueurs chinois.

108
00:06:35,101 --> 00:06:36,647
Contrairement au 13.

109
00:06:36,813 --> 00:06:38,096
Il parlait mandarin.

110
00:06:38,221 --> 00:06:40,055
Il a su se faire inviter aux parties

111
00:06:40,180 --> 00:06:42,155
de mah-jong ou de dominos
à Chinatown.

112
00:06:42,280 --> 00:06:43,362
Peut-être.

113
00:06:43,924 --> 00:06:45,906
Ça signifie pas
qu'il jouait hier soir.

114
00:06:47,455 --> 00:06:49,243
Vous avez vu ses sous-vêtements ?

115
00:06:49,618 --> 00:06:51,119
Un boxer rouge vif.

116
00:06:51,870 --> 00:06:54,259
Le rouge porte chance
aux joueurs chinois.

117
00:06:55,777 --> 00:06:57,683
Ses vêtements puaient la cigarette,

118
00:06:57,808 --> 00:07:00,963
mais ses dents étaient blanches,
sans la moindre trace de nicotine.

119
00:07:01,129 --> 00:07:04,370
Il jouait
dans une salle pleine de fumeurs.

120
00:07:04,495 --> 00:07:06,009
Je commence à y croire.

121
00:07:07,241 --> 00:07:08,595
Des tuiles de mah-jong.

122
00:07:10,113 --> 00:07:11,807
De tailles et couleurs différentes.

123
00:07:11,973 --> 00:07:14,030
Elles viennent de différents jeux.

124
00:07:14,155 --> 00:07:17,381
Les tuiles de mah-jong vont par deux.
Pourquoi n'en garder qu'une ?

125
00:07:17,506 --> 00:07:19,894
Elles sont pas faites pour jouer.

126
00:07:20,357 --> 00:07:22,475
Ce sont des entrées
pour les casinos illégaux.

127
00:07:23,522 --> 00:07:24,987
Comment je le sais ?

128
00:07:28,654 --> 00:07:31,452
Tant pis.
J'ai travaillé aux Mœurs.

129
00:07:31,618 --> 00:07:34,079
Les clubs
les donnent aux clients fidèles,

130
00:07:34,245 --> 00:07:36,488
pour les récompenser
et écarter les policiers.

131
00:07:37,082 --> 00:07:38,746
Avec ces tuiles, pas de file.

132
00:07:38,871 --> 00:07:42,044
Les Mœurs de Chinatown
peuvent retrouver ces maisons de jeu.

133
00:07:44,765 --> 00:07:47,134
- Tu es magnifique.
- Et toi, horrible.

134
00:07:48,768 --> 00:07:50,302
Tu as de nouveau rechuté.

135
00:07:50,427 --> 00:07:51,889
Qu'est-ce qu'on dit ?

136
00:07:52,055 --> 00:07:53,599
"Seuls les nuls vont en cure" ?

137
00:07:54,143 --> 00:07:55,267
Tu veux quoi ?

138
00:07:55,981 --> 00:07:57,186
J'ai besoin de toi.

139
00:07:57,352 --> 00:07:58,979
Pour que je paie ta caution.

140
00:07:59,145 --> 00:08:00,146
Pas du tout.

141
00:08:02,189 --> 00:08:04,777
- Tu as fait quoi ?
- Selon les flics ?

142
00:08:05,333 --> 00:08:07,822
Un délit de fuite.
Je pense pas être coupable.

143
00:08:07,988 --> 00:08:09,448
Comment ça ?

144
00:08:09,817 --> 00:08:12,008
J'ai fait la fête jusqu'à m'assommer.

145
00:08:12,133 --> 00:08:14,161
À mon réveil, il y avait deux flics.

146
00:08:14,327 --> 00:08:16,079
Ils tambourinaient à ma porte.

147
00:08:16,204 --> 00:08:18,082
J'aurais grillé un feu,

148
00:08:18,248 --> 00:08:20,918
embouti la voiture d'une femme,
qui a fini à l'hôpital.

149
00:08:24,120 --> 00:08:25,721
Pourquoi t'accusent-ils ?

150
00:08:26,131 --> 00:08:28,334
Ils ont une photo de ma voiture

151
00:08:28,459 --> 00:08:30,469
s'éloignant après l'accident.

152
00:08:31,577 --> 00:08:34,802
C'était pas moi.
Tu sais que je perds toujours mes clés.

153
00:08:34,927 --> 00:08:37,893
J'ai dû les laisser dans la voiture,
et quelqu'un l'a prise.

154
00:08:38,059 --> 00:08:39,603
Je m'en souviendrais,

155
00:08:40,176 --> 00:08:41,772
si j'avais embouti une auto.

156
00:08:41,938 --> 00:08:43,190
Pas si tu planais.

157
00:08:44,295 --> 00:08:45,667
Tout ce que je veux,

158
00:08:45,792 --> 00:08:48,400
c'est que tu glisses un mot pour moi
à ton ami,

159
00:08:48,525 --> 00:08:50,476
celui qui travaille
pour le procureur.

160
00:08:52,284 --> 00:08:53,395
Tu sais quoi ?

161
00:08:53,520 --> 00:08:55,735
Ça ne va pas te plaire,
mais je ne peux pas.

162
00:08:55,860 --> 00:08:57,863
Je ne peux plus t'aider.

163
00:09:00,380 --> 00:09:01,250
C'est fini.

164
00:09:01,947 --> 00:09:05,129
C'est comme ça
que tu traites tes anciens amants ?

165
00:09:05,704 --> 00:09:06,705
Juste toi.

166
00:09:07,756 --> 00:09:09,550
RDV À MOTT ET STANTON

167
00:09:10,815 --> 00:09:13,040
Vous voilà enfin.

168
00:09:13,991 --> 00:09:15,487
Chargez-vous de lui.

169
00:09:15,612 --> 00:09:16,645
Tout va bien ?

170
00:09:16,770 --> 00:09:20,260
Il a passé tout le trajet
à brailler dans un enregistreur

171
00:09:20,385 --> 00:09:23,619
au sujet des effets de la marée
sur les crimes à New York.

172
00:09:23,744 --> 00:09:25,726
Je pense écrire une monographie.

173
00:09:26,233 --> 00:09:28,691
Vérifiez sa température.
Il doit halluciner.

174
00:09:28,816 --> 00:09:30,618
Comment s'est passée votre visite ?

175
00:09:30,743 --> 00:09:32,432
Vous avez aidé votre client ?

176
00:09:33,319 --> 00:09:34,469
Confidentiel.

177
00:09:36,383 --> 00:09:38,637
L'inspecteur Bell
a obtenu les adresses

178
00:09:38,762 --> 00:09:40,967
de trois maisons de jeu.

179
00:09:41,092 --> 00:09:44,097
Trent Annunzio n'était pas
dans les deux premières la nuit passée.

180
00:09:44,222 --> 00:09:46,670
Vous arrivez donc juste à temps.

181
00:09:54,193 --> 00:09:55,137
Police.

182
00:09:55,303 --> 00:09:56,472
On peut entrer ?

183
00:10:04,235 --> 00:10:06,919
Je peux aider,
avec votre vieux client ?

184
00:10:07,044 --> 00:10:09,057
Sa situation vous distrait.

185
00:10:10,132 --> 00:10:11,564
Ça ne vous concerne pas.

186
00:10:12,361 --> 00:10:14,740
Lui et moi faisons partie
d'un club très privé,

187
00:10:14,906 --> 00:10:17,586
celui des clients sobres
de Joan Watson.

188
00:10:17,711 --> 00:10:19,474
Des frères, en quelque sorte.

189
00:10:20,421 --> 00:10:22,309
Est-il accusé à tort ?

190
00:10:22,877 --> 00:10:23,900
Pas du tout.

191
00:10:30,605 --> 00:10:31,890
Vous êtes le gérant ?

192
00:10:36,777 --> 00:10:38,557
Il a clamé son innocence ?

193
00:10:39,237 --> 00:10:42,105
Il s'est drogué
et a percuté une femme en voiture.

194
00:10:42,634 --> 00:10:46,063
Il ne s'en souvient pas.
Ça ne veut pas dire qu'il est innocent.

195
00:10:46,922 --> 00:10:48,522
Ni qu'il est coupable.

196
00:10:49,413 --> 00:10:52,996
Ce client a dépassé certaines limites.
Il m'a dupé plusieurs fois.

197
00:10:54,237 --> 00:10:56,856
Si c'est sa façon de toucher le fond,
je n'y peux rien.

198
00:10:58,490 --> 00:10:59,827
Personne parle anglais.

199
00:10:59,993 --> 00:11:02,356
Inspecteur, vous faites erreur.

200
00:11:03,371 --> 00:11:06,459
Vous avez récemment utilisé
de la javel

201
00:11:06,625 --> 00:11:08,682
sur cette zone, n'est-ce pas ?

202
00:11:09,586 --> 00:11:12,778
Vous me comprenez
et vous n'êtes pas le concierge.

203
00:11:12,903 --> 00:11:14,258
Vous portez ce tablier,

204
00:11:14,424 --> 00:11:16,296
mais aussi des chaussures italiennes.

205
00:11:16,421 --> 00:11:18,137
Vous devez être le propriétaire.

206
00:11:18,303 --> 00:11:20,459
Et vous communiquez
avec les fournisseurs.

207
00:11:20,584 --> 00:11:21,961
Vous parlez anglais.

208
00:11:22,833 --> 00:11:25,105
Vous avez nettoyé cette zone
à l'eau de javel,

209
00:11:25,230 --> 00:11:26,912
et cette zone uniquement.

210
00:11:27,037 --> 00:11:28,355
Dites-moi pourquoi.

211
00:11:34,959 --> 00:11:37,209
Nous avons eu affaire à un ivrogne.

212
00:11:38,081 --> 00:11:39,825
Il a vomi là.

213
00:11:40,798 --> 00:11:42,260
Une aussi grande zone ?

214
00:11:42,385 --> 00:11:45,664
Et avec une telle force
qu'il a éclaboussé les murs ?

215
00:11:46,717 --> 00:11:49,270
Vous devriez arrêter
de servir ce cocktail,

216
00:11:49,395 --> 00:11:51,754
ou admettre
qu'il y a eu des tirs ici.

217
00:11:51,920 --> 00:11:54,048
Vous avez retiré deux balles du mur.

218
00:11:56,306 --> 00:11:58,010
Bien, la vidéo décidera.

219
00:11:58,176 --> 00:11:59,095
Laquelle ?

220
00:12:00,607 --> 00:12:03,057
Celle enregistrée là-dessus.

221
00:12:04,785 --> 00:12:06,852
Holmes, c'est un détecteur de fumée.

222
00:12:07,370 --> 00:12:09,688
Installé au-dessus d'un gril ?
Je ne crois pas.

223
00:12:09,854 --> 00:12:13,056
C'est une caméra de sécurité
ressemblant à un détecteur de fumée.

224
00:12:13,483 --> 00:12:17,180
Je reçois des catalogues de sécurité,
je connais la marque et le modèle.

225
00:12:18,667 --> 00:12:20,324
Vous prenez le relais, inspecteur ?

226
00:12:20,651 --> 00:12:23,919
Montrez-nous les images,
ou je ferme votre club.

227
00:12:25,289 --> 00:12:26,747
Mon ordinateur.

228
00:12:29,374 --> 00:12:30,374
Notre homme.

229
00:12:31,726 --> 00:12:33,504
Et l'homme qui a tué notre homme.

230
00:12:34,382 --> 00:12:37,373
Il sort un flingue
devant le videur et entre.

231
00:12:37,498 --> 00:12:39,260
"Le fric ou je vous flingue."

232
00:12:40,289 --> 00:12:41,762
Tout le monde obéit.

233
00:12:42,252 --> 00:12:43,848
Sauf le professeur Annunzio.

234
00:12:44,865 --> 00:12:46,074
Il est paralysé.

235
00:12:46,683 --> 00:12:48,686
Ce qui suit est dérangeant.

236
00:12:51,438 --> 00:12:55,202
C'est vous qui l'avez balancé
sous le pont de Manhattan ?

237
00:12:55,890 --> 00:12:57,570
On est aussi des victimes.

238
00:12:57,736 --> 00:13:01,240
J'aimerais voir l'autre vidéo,
celle où on voit le visage du tueur.

239
00:13:01,406 --> 00:13:02,855
Quelle autre vidéo ?

240
00:13:02,980 --> 00:13:05,583
On est passés
par un couloir de 25 mètres.

241
00:13:05,708 --> 00:13:07,079
En voyant un masque,

242
00:13:07,245 --> 00:13:11,083
le videur aurait pu le neutraliser,
ou bien sonner l'alarme.

243
00:13:11,249 --> 00:13:14,170
Il ne s'est rien passé
avant que le tueur n'entre dans le club.

244
00:13:14,336 --> 00:13:16,881
Il était dans le couloir
à visage découvert,

245
00:13:17,047 --> 00:13:18,475
avant de sortir son arme.

246
00:13:18,924 --> 00:13:20,926
Vous préférez le garder pour vous.

247
00:13:21,462 --> 00:13:23,986
Vos collègues sont sûrement
à sa recherche.

248
00:13:24,111 --> 00:13:26,280
Vous le trouvez,
vous récupérez votre argent

249
00:13:26,405 --> 00:13:28,729
et vous le punissez
comme vous l'entendez.

250
00:13:29,675 --> 00:13:31,145
La vidéo, je vous prie.

251
00:13:36,310 --> 00:13:38,944
Inspecteur Bell,
le meurtrier de Trent Annunzio.

252
00:13:54,333 --> 00:13:56,948
{pub}Je croyais
que pour analyser des photos,

253
00:13:57,073 --> 00:13:59,241
il fallait prendre le temps
de les regarder.

254
00:13:59,366 --> 00:14:00,738
Je prends le temps.

255
00:14:00,863 --> 00:14:03,298
Je prends exactement
le temps nécessaire

256
00:14:03,423 --> 00:14:06,376
pour confirmer qu'aucun d'eux
n'a tué Trent Annunzio.

257
00:14:09,475 --> 00:14:11,275
J'avais demandé du café.

258
00:14:11,400 --> 00:14:13,187
Vous avez eu du thé.

259
00:14:13,683 --> 00:14:15,940
Je suis Anglais.
Ce n'est pas du thé.

260
00:14:16,436 --> 00:14:18,847
J'ai ajouté
des herbes médicinales chinoises.

261
00:14:18,972 --> 00:14:21,813
J'ai fait le tour des étals à Chinatown
en vous attendant.

262
00:14:21,938 --> 00:14:25,032
J'ai trouvé les ingrédients
que ma mère utilisait pour me soigner.

263
00:14:25,198 --> 00:14:26,639
Sauf son respect,

264
00:14:26,764 --> 00:14:29,579
je préfère les résultats
d'une méthode scientifique.

265
00:14:29,953 --> 00:14:31,756
Il a été prouvé que ces herbes

266
00:14:31,881 --> 00:14:35,083
inhibent les neutrophiles,
améliorent le transit intestinal

267
00:14:35,208 --> 00:14:38,838
et contribuent
à de meilleures érections.

268
00:14:39,004 --> 00:14:40,256
Par votre mère ?

269
00:14:40,422 --> 00:14:41,966
Taisez-vous et buvez.

270
00:14:46,675 --> 00:14:47,596
Qu'est-ce ?

271
00:14:47,762 --> 00:14:50,028
Le rapport d'arrestation
de Liam Danow.

272
00:14:50,153 --> 00:14:51,434
Je n'ai pas dit son nom.

273
00:14:51,895 --> 00:14:54,766
Vous m'avez dit son infraction,
la date, le sexe de sa victime.

274
00:14:54,891 --> 00:14:56,856
Vous saviez que je l'identifierais.

275
00:14:57,427 --> 00:14:58,858
Je n'ai rien demandé.

276
00:14:59,024 --> 00:15:00,651
Je ne vous ai pas encore aidée.

277
00:15:01,097 --> 00:15:02,802
Je n'ai pas ouvert le dossier.

278
00:15:02,927 --> 00:15:05,932
J'ai pensé que vous aimeriez disposer
de l'ensemble des faits.

279
00:15:06,531 --> 00:15:07,616
Pourquoi ?

280
00:15:07,782 --> 00:15:10,494
C'est difficile
d'abandonner quelqu'un.

281
00:15:11,409 --> 00:15:14,669
Encore plus quand on est
conseiller professionnel d'addiction.

282
00:15:16,387 --> 00:15:18,085
J'ai cru que vous voudriez être sûre.

283
00:15:18,888 --> 00:15:21,547
J'ai enfin trouvé quelque chose
dans les photos.

284
00:15:21,713 --> 00:15:23,217
Raul Ramirez.

285
00:15:23,342 --> 00:15:26,022
Des séjours à Sing Sing
pour viol et vol à main armée.

286
00:15:26,147 --> 00:15:29,490
L'unité d'intervention
se rend chez lui à Bushwick.

287
00:15:38,855 --> 00:15:40,065
Cette photo...

288
00:15:41,470 --> 00:15:43,444
présage rien de bon pour vous{*, Raul}.

289
00:15:46,046 --> 00:15:48,991
Ce sont les portefeuilles
que vous avez volés à la maison de jeu.

290
00:15:49,393 --> 00:15:51,288
Ils étaient dans votre poubelle.

291
00:15:54,496 --> 00:15:55,744
Et il y a ça.

292
00:15:56,538 --> 00:16:00,105
Le portefeuille de Trent Annunzio,
couvert de son sang séché.

293
00:16:01,294 --> 00:16:02,797
Jeu, set,

294
00:16:03,326 --> 00:16:04,327
et match.

295
00:16:09,873 --> 00:16:11,680
Et si je balançais quelqu'un ?

296
00:16:13,093 --> 00:16:16,018
J'aurais un traitement de faveur
ou un truc du genre ?

297
00:16:16,799 --> 00:16:19,186
Ça dépend, je dirais.

298
00:16:19,311 --> 00:16:20,689
De qui parlez-vous ?

299
00:16:21,261 --> 00:16:22,691
De celui qui m'a engagé.

300
00:16:22,986 --> 00:16:25,111
On vous a engagé pour faire ça ?

301
00:16:28,787 --> 00:16:31,242
Je rentre chez moi un soir,
la semaine dernière.

302
00:16:31,958 --> 00:16:34,168
Il y a une enveloppe sous ma porte.

303
00:16:34,293 --> 00:16:35,204
Je l'ouvre.

304
00:16:35,582 --> 00:16:37,915
1 000 dollars en liquide.

305
00:16:38,081 --> 00:16:39,375
Le téléphone sonne.

306
00:16:40,343 --> 00:16:43,297
Le type me dit qu'il me connaît,
dans le quartier.

307
00:16:43,422 --> 00:16:45,804
Qu'il connaît mon casier, tout ça.

308
00:16:46,387 --> 00:16:48,592
Qu'il a encore 9 000 dollars
pour moi.

309
00:16:48,758 --> 00:16:50,469
Si vous tuez Trent Annunzio.

310
00:16:51,969 --> 00:16:53,086
Pas seulement.

311
00:16:54,176 --> 00:16:56,142
Une balle dans chaque œil.

312
00:16:56,308 --> 00:16:58,644
Il vous a dit pourquoi les yeux ?

313
00:17:01,896 --> 00:17:05,192
Je devais le tuer demain soir,
entre son bureau et sa voiture.

314
00:17:05,689 --> 00:17:08,733
Ça faisait quelques jours
que je le filais.

315
00:17:08,858 --> 00:17:10,698
Je l'ai suivi dans la maison de jeu.

316
00:17:10,864 --> 00:17:12,648
Remplie de fric.

317
00:17:13,511 --> 00:17:15,686
Je me suis dit
que s'il retournait là-bas...

318
00:17:16,905 --> 00:17:18,414
Une pierre, deux coups.

319
00:17:18,852 --> 00:17:20,447
Vous avez rencontré ce type ?

320
00:17:22,587 --> 00:17:24,253
Seulement reçu des textos,

321
00:17:25,376 --> 00:17:27,923
et au téléphone,
mais sa voix était brouillée.

322
00:17:30,203 --> 00:17:33,512
Regardez mon portable,
il y a les photos qu'il m'a envoyées.

323
00:17:33,678 --> 00:17:35,986
L'histoire de Ramirez tient debout.

324
00:17:36,111 --> 00:17:38,173
Il a reçu un texto avant-hier.

325
00:17:38,298 --> 00:17:40,322
On lui a dit où se garait Annunzio.

326
00:17:40,708 --> 00:17:43,606
Je suppose que c'était envoyé
depuis un téléphone jetable.

327
00:17:43,772 --> 00:17:45,047
Prépayé.

328
00:17:45,172 --> 00:17:47,657
Les appels ne concernaient
que Ramirez.

329
00:17:47,782 --> 00:17:49,291
Si c'est pas aléatoire,

330
00:17:49,772 --> 00:17:52,335
qui en voulait à cet Annunzio ?

331
00:17:54,483 --> 00:17:58,270
Si c'est celui qui a pris cette photo,
c'est un ami.

332
00:17:58,395 --> 00:18:00,122
Ou peut-être un parent.

333
00:18:00,790 --> 00:18:01,791
Quoi ?

334
00:18:03,690 --> 00:18:05,485
En bas à gauche de la photo,

335
00:18:06,055 --> 00:18:08,033
il y a une décoloration,

336
00:18:08,158 --> 00:18:09,159
un rectangle,

337
00:18:09,795 --> 00:18:10,796
plus clair.

338
00:18:14,362 --> 00:18:16,806
Je suis plus malade que je croyais.
Comment ai-je raté ça ?

339
00:18:17,464 --> 00:18:19,433
Ceci est le reflet d'une fenêtre

340
00:18:19,599 --> 00:18:21,226
d'après la forme.

341
00:18:21,803 --> 00:18:25,250
On a donc ici
la photographie d'une photographie.

342
00:18:25,375 --> 00:18:27,302
L'originale était sous verre.

343
00:18:27,427 --> 00:18:29,026
Le cadre a été coupé.

344
00:18:29,192 --> 00:18:32,482
- Il y a des photos encadrées chez lui.
- Ça n'a pas été pris chez lui.

345
00:18:33,007 --> 00:18:34,073
Vous voyez ça ?

346
00:18:34,669 --> 00:18:36,367
Un cercle avec un carré dedans ?

347
00:18:36,533 --> 00:18:38,421
C'est un porte-bonheur

348
00:18:38,546 --> 00:18:40,859
qu'Annunzio gardait à la fenêtre

349
00:18:42,038 --> 00:18:43,153
de son bureau.

350
00:18:44,573 --> 00:18:45,574
Donc,

351
00:18:46,039 --> 00:18:49,964
si Ramirez dit la vérité,
on n'a plus qu'à trouver

352
00:18:50,130 --> 00:18:52,944
une personne ayant accès
au bureau d'Annunzio

353
00:18:53,069 --> 00:18:56,011
qui habite dans le quartier
de Raul Ramirez.

354
00:18:56,177 --> 00:18:58,480
Je connais quelqu'un qui correspond.

355
00:18:59,640 --> 00:19:00,975
C'est absurde.

356
00:19:01,500 --> 00:19:04,019
Je connais pas ce Raul Ramirez.

357
00:19:04,443 --> 00:19:07,606
Il vit à deux pâtés d'ici,
près de votre salle de sport.

358
00:19:08,042 --> 00:19:10,617
- Comment vous savez ça ?
- Grâce à votre porte-clés.

359
00:19:11,943 --> 00:19:14,351
Je l'ai vu
quand vous avez ouvert le bureau.

360
00:19:14,476 --> 00:19:17,575
Je m'en souviens
à cause de ce bleu immonde.

361
00:19:17,741 --> 00:19:19,452
J'ai des voisins, vous savez ?

362
00:19:19,618 --> 00:19:23,330
Aucun n'a accusé Trent Annunzio
d'avoir détruit sa carrière.

363
00:19:23,496 --> 00:19:26,333
Vous avez postulé
pour travailler à Berkeley.

364
00:19:26,499 --> 00:19:30,045
Annunzio a envoyé une lettre
au responsable.

365
00:19:30,211 --> 00:19:31,547
"Bien que M. O'Brien

366
00:19:31,713 --> 00:19:34,567
"présente un esprit
proche de celui d'Horatio Alger,

367
00:19:34,692 --> 00:19:37,011
"son travail n'est en réalité

368
00:19:37,177 --> 00:19:38,304
"jamais abouti.

369
00:19:38,470 --> 00:19:40,598
"Je ne peux décemment pas
le recommander."

370
00:19:40,764 --> 00:19:43,851
Combien de temps
avez-vous été son assistant ?

371
00:19:44,017 --> 00:19:45,115
Quatre ans.

372
00:19:47,086 --> 00:19:48,856
J'ai pas aimé qu'il me casse,

373
00:19:49,022 --> 00:19:50,452
évidemment.

374
00:19:51,274 --> 00:19:52,693
Mais je l'ai pas tué.

375
00:19:53,151 --> 00:19:54,987
On a découvert l'ébauche

376
00:19:55,153 --> 00:19:58,071
d'une plainte
adressée à la sécurité du campus.

377
00:19:58,196 --> 00:20:00,951
Vous avez menacé de le faire payer
pour cette lettre.

378
00:20:01,481 --> 00:20:02,870
C'est kafkaïen.

379
00:20:03,823 --> 00:20:05,220
On est des universitaires.

380
00:20:05,345 --> 00:20:08,042
Si on se dispute,
on écrit à <i>Paris Review</i>.

381
00:20:08,208 --> 00:20:09,960
On engage pas de tueur à gages.

382
00:20:10,979 --> 00:20:12,001
Un instant ?

383
00:20:13,073 --> 00:20:14,685
Vous devez voir ça.

384
00:20:14,810 --> 00:20:16,300
Vous êtes moins pâle.

385
00:20:16,466 --> 00:20:18,267
Vous semblez moins moite.

386
00:20:19,182 --> 00:20:22,315
Je n'ai pas pris votre température,
mais vous avez meilleure mine.

387
00:20:22,440 --> 00:20:23,682
Je me sens mieux.

388
00:20:24,154 --> 00:20:26,268
C'était une petite grippe, on dirait.

389
00:20:27,162 --> 00:20:28,712
Ou le thé fait effet.

390
00:20:33,108 --> 00:20:34,235
On a un prépayé.

391
00:20:37,003 --> 00:20:39,368
Quelle explication donnerait Kafka ?

392
00:20:40,529 --> 00:20:41,742
C'est pas à moi.

393
00:20:41,908 --> 00:20:43,577
Mais c'était sous votre lit.

394
00:20:43,743 --> 00:20:45,830
Il a servi à appeler un seul numéro.

395
00:20:48,102 --> 00:20:49,661
Donc, vous le connaissiez.

396
00:20:51,305 --> 00:20:52,728
Ça se présente mal.

397
00:20:54,017 --> 00:20:56,361
Ça peut attendre ?
Il va avouer.

398
00:20:56,486 --> 00:20:57,771
J'en doute fortement.

399
00:20:57,896 --> 00:21:01,255
À mon avis, il n'a rien à voir
avec la mort d'Annunzio.

400
00:21:01,897 --> 00:21:04,424
On a le portable
avec lequel il contactait Ramirez.

401
00:21:04,549 --> 00:21:07,619
En général, ces portables
sont détruits après utilisation.

402
00:21:07,744 --> 00:21:10,838
- Pourquoi le garder ?
- Pour recontacter Ramirez.

403
00:21:10,963 --> 00:21:13,474
Ou parce qu'il est idiot.
Vous réfléchissez trop.

404
00:21:13,599 --> 00:21:16,013
- Les gens ne sont pas si malins.
- Certes.

405
00:21:16,138 --> 00:21:19,049
Cependant,
il ne semblait pas angoissé

406
00:21:19,174 --> 00:21:21,135
lors de la fouille de sa chambre.

407
00:21:21,647 --> 00:21:24,155
Même s'il avait été assez stupide
pour le garder,

408
00:21:24,280 --> 00:21:26,868
le serait-il au point
de ne pas s'en souvenir ?

409
00:21:27,370 --> 00:21:30,320
J'ignore de quoi vous parlez,
mais vous avez tout raté.

410
00:21:30,445 --> 00:21:31,959
O'Brien a tout avoué.

411
00:21:34,095 --> 00:21:35,755
Les gens stupides, un miracle.

412
00:21:41,551 --> 00:21:43,142
{pub}<i>Le 12, donc.</i>

413
00:21:43,267 --> 00:21:45,813
<i>Oui, voilà.
Je l'ai contacté le 12.</i>

414
00:21:45,938 --> 00:21:48,444
<i>Vous lui avez dit
où trouver Trent Annunzio ?</i>

415
00:21:49,351 --> 00:21:51,345
<i>Je lui ai dit où trouver Trent...</i>

416
00:21:51,470 --> 00:21:53,021
Vous regardez encore ça ?

417
00:21:53,146 --> 00:21:54,231
Ça ne va pas.

418
00:21:54,397 --> 00:21:55,952
Il ne donne aucun détail.

419
00:21:56,077 --> 00:21:59,442
Il reformule simplement
les questions en affirmations.

420
00:22:00,232 --> 00:22:04,103
M. O'Brien, avez-vous construit
un robot pour tuer Trent Annunzio ?

421
00:22:04,228 --> 00:22:08,171
Oui, j'ai construit un robot
pour tuer Trent Annunzio.

422
00:22:08,296 --> 00:22:09,740
Vous le croyez innocent ?

423
00:22:11,316 --> 00:22:12,472
Sans certitude.

424
00:22:15,543 --> 00:22:16,735
C'est quoi ?

425
00:22:17,335 --> 00:22:19,670
Les relevés bancaires de O'Brien

426
00:22:19,795 --> 00:22:21,175
et quelques mails.

427
00:22:21,764 --> 00:22:24,414
Les documents auxquels j'ai eu accès,

428
00:22:24,539 --> 00:22:26,543
avant de quitter le commissariat.

429
00:22:27,059 --> 00:22:29,351
J'espérais
pouvoir mieux cerner O'Brien,

430
00:22:29,476 --> 00:22:30,677
mais jusqu'ici...

431
00:22:31,418 --> 00:22:33,802
Il télécharge beaucoup de musique.

432
00:22:34,701 --> 00:22:37,079
Plus de cent morceaux,
le mois dernier.

433
00:22:37,204 --> 00:22:39,021
De mauvaises chansons, surtout.

434
00:22:39,653 --> 00:22:41,253
<i>My Heart Will Go On</i>.

435
00:22:41,756 --> 00:22:43,368
Ça mériterait la prison.

436
00:22:51,955 --> 00:22:53,582
Je voulais parler de Liam.

437
00:22:53,748 --> 00:22:55,751
Mon collègue de piqûre ?

438
00:22:56,482 --> 00:22:59,463
J'ai rapporté
son dossier d'arrestation.

439
00:23:04,720 --> 00:23:06,053
Voilà sa voiture.

440
00:23:07,304 --> 00:23:08,722
Il a eu un gros accident.

441
00:23:08,888 --> 00:23:10,808
Pourtant, il n'a pas été blessé.

442
00:23:11,237 --> 00:23:12,726
S'il avait été attaché,

443
00:23:12,892 --> 00:23:14,520
la ceinture l'aurait brûlé.

444
00:23:14,935 --> 00:23:16,353
Sans ceinture,

445
00:23:16,855 --> 00:23:19,859
sa tête aurait heurté le pare-brise
ou le volant.

446
00:23:20,025 --> 00:23:21,326
Il vit à Astoria.

447
00:23:21,451 --> 00:23:23,696
Un quartier
sujet aux vols de voitures.

448
00:23:23,862 --> 00:23:27,783
Les voleurs abandonnent les voitures,
mais récupèrent ce qui se vend.

449
00:23:28,384 --> 00:23:29,575
Cependant,

450
00:23:29,700 --> 00:23:32,765
la voiture de Liam
n'a pas été démarrée avec les fils.

451
00:23:32,890 --> 00:23:35,458
Les clés étaient sur le contact.

452
00:23:36,541 --> 00:23:38,043
Il les laissait, parfois.

453
00:23:38,209 --> 00:23:40,713
Autre problème,
aucune pièce n'a été volée.

454
00:23:42,923 --> 00:23:44,163
Vous savez quoi ?

455
00:23:44,873 --> 00:23:46,481
Je lui avais fait un cadeau.

456
00:23:46,606 --> 00:23:49,346
Un porte-clés en argent,
avec une montre.

457
00:23:49,512 --> 00:23:51,863
Qui aurait été volé, alors ?

458
00:23:52,265 --> 00:23:55,519
Le voleur a pu croire
qu'il avait de la valeur.

459
00:23:55,685 --> 00:23:59,259
Je me dois d'évoquer la possibilité
que Liam l'ait revendu lui-même.

460
00:23:59,384 --> 00:24:02,401
Nous, les toxicos,
ne sommes pas sentimentaux.

461
00:24:03,073 --> 00:24:04,028
Question.

462
00:24:04,780 --> 00:24:07,449
Vous avez couché avec Liam
au bout de combien de temps ?

463
00:24:10,430 --> 00:24:13,567
Votre déception
semblait légèrement exagérée.

464
00:24:13,692 --> 00:24:17,587
Surtout pour vous,
une spécialiste habituée des rechutes.

465
00:24:17,712 --> 00:24:21,099
Et remarquer l'absence d'une broutille,
votre cadeau...

466
00:24:21,224 --> 00:24:22,588
Je ne jugerai pas.

467
00:24:22,754 --> 00:24:24,002
Je suis curieux.

468
00:24:24,460 --> 00:24:26,695
J'irai à Rikers demain matin.

469
00:24:27,177 --> 00:24:28,719
Ça ira en mon absence ?

470
00:24:43,489 --> 00:24:45,645
Désolée, mais je comprends pas.

471
00:24:45,770 --> 00:24:47,404
Est-ce que M. O'Brien et moi

472
00:24:47,570 --> 00:24:49,238
avions une liaison ?

473
00:24:49,781 --> 00:24:52,265
Ces compilations, à votre nom.

474
00:24:53,051 --> 00:24:56,373
J'ai découvert hier soir
qu'il s'agissait

475
00:24:56,891 --> 00:24:59,959
de chansons achetées récemment
par M. O'Brien.

476
00:25:00,125 --> 00:25:01,168
Quasiment

477
00:25:01,334 --> 00:25:02,815
que des chansons d'amour.

478
00:25:05,016 --> 00:25:08,872
Ce n'est pas des plus romantiques,
mais tout de même.

479
00:25:09,502 --> 00:25:12,805
Son salaire ne lui permettait pas
de vous offrir de beaux bijoux.

480
00:25:12,971 --> 00:25:14,223
Si vous l'aviez vu,

481
00:25:14,389 --> 00:25:16,559
quand on a trouvé
le portable l'incriminant.

482
00:25:16,725 --> 00:25:18,055
Il était abasourdi.

483
00:25:18,732 --> 00:25:22,426
Sûrement parce qu'il ignorait
que le portable était chez lui.

484
00:25:25,938 --> 00:25:27,278
Vous l'y avez placé ?

485
00:25:27,820 --> 00:25:29,530
Je vois pas de quoi vous parlez.

486
00:25:29,696 --> 00:25:32,035
Je m'interroge encore sur une chose.

487
00:25:32,521 --> 00:25:34,159
Pourquoi a-t-il avoué ?

488
00:25:34,523 --> 00:25:38,271
Je me suis trituré l'esprit
et je ne vois que deux explications.

489
00:25:38,396 --> 00:25:40,416
Peut-être a-t-il cru à un oubli

490
00:25:40,582 --> 00:25:42,094
après un rendez-vous,

491
00:25:42,626 --> 00:25:45,318
pensant que vous le récupéreriez
pour vous en débarrasser.

492
00:25:45,982 --> 00:25:48,466
Il ignorait
que la police arriverait avant.

493
00:25:48,632 --> 00:25:49,663
Ou alors,

494
00:25:49,788 --> 00:25:51,302
c'est un vrai nigaud.

495
00:25:51,772 --> 00:25:53,387
Il sait que vous l'avez piégé,

496
00:25:53,553 --> 00:25:55,405
mais il vous aime tellement

497
00:25:55,939 --> 00:25:57,975
qu'il avoue tout à la police.

498
00:25:58,423 --> 00:25:59,685
Dans les deux cas,

499
00:25:59,851 --> 00:26:01,228
il passe pour un idiot.

500
00:26:03,106 --> 00:26:04,940
J'aimerais que vous partiez.

501
00:26:05,325 --> 00:26:07,111
Si vous avez des aveux à faire,

502
00:26:07,775 --> 00:26:08,730
faites vite.

503
00:26:08,855 --> 00:26:11,322
Pas seulement pour O'Brien,
mais pour vous.

504
00:26:16,660 --> 00:26:17,787
C'est un manuel

505
00:26:17,953 --> 00:26:20,671
ayant appartenu à la police {*politique }chinoise.

506
00:26:20,796 --> 00:26:23,501
Il explique
comment tabasser un suspect,

507
00:26:24,273 --> 00:26:25,961
sans laisser de traces.

508
00:26:26,753 --> 00:26:30,199
Il a utilisé ces techniques
pour me faire souffrir.

509
00:26:32,634 --> 00:26:34,526
Il m'a aussi fait faire des choses.

510
00:26:35,522 --> 00:26:38,808
Sexuelles, horribles,
et il les a enregistrées.

511
00:26:39,701 --> 00:26:41,018
Même si on vous croit,

512
00:26:42,271 --> 00:26:43,813
ça justifie pas un meurtre.

513
00:26:43,979 --> 00:26:46,224
J'ai rien à voir
avec la mort de Trent.

514
00:26:46,349 --> 00:26:48,594
Je ne crois pas
que Brendan l'ait fait.

515
00:26:49,241 --> 00:26:52,482
Je sais pas comment le téléphone
utilisé pour contacter le tueur de Trent

516
00:26:52,607 --> 00:26:53,906
a fini chez lui,

517
00:26:54,072 --> 00:26:56,862
mais je sais qu'il l'aurait pas tué.

518
00:26:56,987 --> 00:26:59,712
Mme Annunzio, vous nous avez dit

519
00:27:00,142 --> 00:27:03,139
que votre mari
était sadique et pervers.

520
00:27:03,628 --> 00:27:04,927
Si c'est vrai,

521
00:27:05,786 --> 00:27:07,586
pourquoi on vous ferait confiance ?

522
00:27:10,477 --> 00:27:11,757
C'était pas mon mari.

523
00:27:12,228 --> 00:27:13,592
Il a juré de m'épouser

524
00:27:13,758 --> 00:27:16,534
quand il m'a demandé
de venir avec lui en Amérique.

525
00:27:17,177 --> 00:27:19,097
Mais quand on est arrivés,

526
00:27:19,695 --> 00:27:21,308
il est revenu sur sa promesse.

527
00:27:21,474 --> 00:27:24,186
Il savait que je pouvais pas
aller voir la police,

528
00:27:24,352 --> 00:27:25,646
avec mon statut.

529
00:27:26,227 --> 00:27:27,690
J'aurais été expulsée.

530
00:27:28,387 --> 00:27:30,484
Quand Brendan est-il entré en jeu ?

531
00:27:31,872 --> 00:27:35,326
Il est venu, un jour,
déposer quelque chose pour Trent.

532
00:27:36,607 --> 00:27:39,398
Il m'a trouvée en pleurs,

533
00:27:41,331 --> 00:27:42,538
et m'a réconfortée.

534
00:27:43,464 --> 00:27:44,748
Le moment venu,

535
00:27:44,914 --> 00:27:46,440
j'aurais quitté Trent,

536
00:27:46,901 --> 00:27:48,669
et on se serait mariés.

537
00:27:49,152 --> 00:27:52,975
Vous avez dit nous avoir menti,
l'autre jour.

538
00:27:53,770 --> 00:27:55,384
Pourquoi on vous croirait ?

539
00:27:57,131 --> 00:27:58,596
Les vidéos qu'il a faites.

540
00:27:59,584 --> 00:28:00,848
Il a tout gardé

541
00:28:01,014 --> 00:28:02,034
en numérique.

542
00:28:03,014 --> 00:28:05,227
Il y en a même une où il me bat.

543
00:28:11,238 --> 00:28:12,485
Elles étaient là.

544
00:28:12,918 --> 00:28:15,905
Mme Annunzio,
on va finir ça au poste.

545
00:28:22,869 --> 00:28:24,962
Je comprends pas.
Je cherche quoi ?

546
00:28:25,087 --> 00:28:26,499
Ce qui est bizarre.

547
00:28:32,033 --> 00:28:34,325
Désolé de ce que j'ai dit,
l'autre jour.

548
00:28:35,934 --> 00:28:37,218
Sur ton comportement.

549
00:28:37,384 --> 00:28:39,183
- Ce n'est rien.
- C'est pas rien.

550
00:28:41,752 --> 00:28:44,475
- Quand je pense à ce que j'ai fait...
- Ça te rend fou.

551
00:28:45,377 --> 00:28:47,138
Tu te réveilles en pleurant.

552
00:28:47,263 --> 00:28:49,939
Si tu avais à le refaire,
tu le ferais autrement.

553
00:28:50,105 --> 00:28:53,797
On a déjà eu cette conversation,
tu t'es déjà excusé.

554
00:28:54,928 --> 00:28:57,321
Tu es désolé,
sinon tu ne le dirais pas.

555
00:28:59,030 --> 00:29:02,993
Commence à agir mieux,
pour ne plus avoir à t'excuser.

556
00:29:14,232 --> 00:29:15,756
Le porte-clés,

557
00:29:15,922 --> 00:29:18,300
que tu m'avais offert pour Noël,
il est plus là.

558
00:29:19,497 --> 00:29:20,547
Tu es sûr ?

559
00:29:21,508 --> 00:29:22,707
Je suis sûr.

560
00:29:35,344 --> 00:29:36,402
Bonne journée ?

561
00:29:36,568 --> 00:29:38,028
À qui est l'ordinateur ?

562
00:29:38,194 --> 00:29:39,823
À Trent Annunzio.

563
00:29:39,948 --> 00:29:41,073
Un emprunt.

564
00:29:41,530 --> 00:29:42,533
Pourquoi ?

565
00:29:43,096 --> 00:29:44,183
Parce que...

566
00:29:45,032 --> 00:29:47,532
je suspecte qu'il recèle des preuves

567
00:29:47,657 --> 00:29:50,040
prouvant
qu'Annunzio maltraitait sa femme.

568
00:29:51,252 --> 00:29:52,626
Il ne me semble pas

569
00:29:52,792 --> 00:29:54,866
que le disque dur ait été changé.

570
00:29:57,107 --> 00:30:00,769
Ce matin, vous pensiez
qu'elle avait engagé Raul Ramirez

571
00:30:00,894 --> 00:30:02,011
pour le tuer.

572
00:30:02,541 --> 00:30:03,763
Tout à fait.

573
00:30:04,182 --> 00:30:06,682
Alors, pourquoi chercher
des preuves pour l'aider ?

574
00:30:06,848 --> 00:30:10,708
Parce qu'après un examen approfondi
des faits,

575
00:30:10,833 --> 00:30:13,136
j'ai des raisons de croire
que j'avais tort.

576
00:30:13,762 --> 00:30:16,531
Et en l'accusant,
j'aurais malencontreusement forcé

577
00:30:16,656 --> 00:30:19,495
l'Immigration
et les douanes américaines

578
00:30:19,620 --> 00:30:21,165
à séparer définitivement

579
00:30:21,290 --> 00:30:23,979
une innocente de sa petite fille.

580
00:30:29,532 --> 00:30:31,418
Pouvez-vous refaire le même thé

581
00:30:31,735 --> 00:30:33,043
que l'autre jour ?

582
00:30:38,062 --> 00:30:39,502
Je me demandais,

583
00:30:39,627 --> 00:30:41,688
aurait-elle parlé
de toute cette violence

584
00:30:41,813 --> 00:30:44,553
si elle n'était pas sûre
d'avoir des preuves ?

585
00:30:44,902 --> 00:30:46,889
Quelqu'un a formaté l'ordinateur ?

586
00:30:48,219 --> 00:30:49,241
Dur à dire.

587
00:30:50,082 --> 00:30:51,949
Je n'ai pas été au top ces jours-ci.

588
00:30:52,435 --> 00:30:55,731
Vous aviez raison pour Liam.
Il m'a parlé du vol du porte-clés.

589
00:30:55,897 --> 00:30:58,484
J'ai fait tous les prêteurs sur gages
pour le trouver.

590
00:31:00,545 --> 00:31:02,912
Le propriétaire
connaît le gamin qui l'a apporté.

591
00:31:03,037 --> 00:31:05,157
Quand la police l'aura, Liam sortira.

592
00:31:07,277 --> 00:31:08,278
Bien joué.

593
00:31:09,297 --> 00:31:11,539
Vous devriez
gérer l'affaire Annunzio.

594
00:31:17,361 --> 00:31:19,041
Je ne vous ai pas tout dit.

595
00:31:19,867 --> 00:31:23,634
Liam n'est pas un ex-client,
mais un ex tout court.

596
00:31:26,809 --> 00:31:30,015
C'était une relation sentimentale,
vous n'étiez pas son compagnon.

597
00:31:30,140 --> 00:31:31,851
Je l'ai rencontré aux urgences,

598
00:31:32,017 --> 00:31:33,602
quand j'étais interne.

599
00:31:34,332 --> 00:31:36,480
On a arraché
le sac d'une femme devant lui.

600
00:31:36,646 --> 00:31:40,112
Il a plaqué le gars, qui l'a frappé
avec une bouteille et s'est enfui.

601
00:31:40,237 --> 00:31:41,944
Je lui ai fait 39 points.

602
00:31:42,877 --> 00:31:44,196
Il se droguait déjà ?

603
00:31:48,487 --> 00:31:49,618
Pas encore.

604
00:31:51,911 --> 00:31:53,403
J'ai essayé d'intervenir.

605
00:31:54,044 --> 00:31:56,910
Je l'ai emmené en désintoxication.
Ça allait mieux après.

606
00:31:58,121 --> 00:31:59,462
Mais pas longtemps.

607
00:32:00,722 --> 00:32:02,097
Tout ce qui a suivi,

608
00:32:02,648 --> 00:32:03,591
classique.

609
00:32:05,197 --> 00:32:06,385
Des mensonges.

610
00:32:06,551 --> 00:32:07,571
Une rupture.

611
00:32:08,732 --> 00:32:11,539
Mais l'avantage,
c'est que j'ai appris

612
00:32:12,106 --> 00:32:14,222
comment gérer les gens comme lui.

613
00:32:14,347 --> 00:32:18,063
Après avoir quitté la médecine,
être compagnon semblait logique.

614
00:32:24,535 --> 00:32:26,781
Le rapport d'autopsie
de Trent Annunzio.

615
00:32:26,947 --> 00:32:30,767
Son estomac contenait du mûrier
et des chrysanthèmes.

616
00:32:30,892 --> 00:32:31,702
C'est...

617
00:32:31,868 --> 00:32:33,832
Des herbes médicinales chinoises.
Je sais.

618
00:32:33,957 --> 00:32:37,249
Ce mélange spécifique
traite les douleurs oculaires.

619
00:32:37,415 --> 00:32:38,542
Vous le savez ?

620
00:32:38,992 --> 00:32:41,711
J'ai enquêté sur la médecine chinoise

621
00:32:41,836 --> 00:32:45,651
après les résultats positifs obtenus
grâce à ce que vous m'avez donné.

622
00:32:45,776 --> 00:32:49,576
Ça ne peut pas vraiment être
une coïncidence.

623
00:32:49,701 --> 00:32:51,645
On lui a tiré dans les deux yeux,

624
00:32:51,770 --> 00:32:54,058
alors qu'il les soignait.

625
00:32:55,681 --> 00:32:57,869
J'ai remarqué un truc
dans son appartement.

626
00:32:57,994 --> 00:33:00,957
Il y avait une photo,
de lui avec ses élèves.

627
00:33:01,082 --> 00:33:02,616
Tout le monde

628
00:33:03,441 --> 00:33:05,611
avait les yeux rouges, sauf lui.

629
00:33:05,777 --> 00:33:08,656
Il est possible
que son tapis choroïdien soit engorgé.

630
00:33:10,532 --> 00:33:13,035
- La partie réfléchissante de la rétine.
- Par ?

631
00:33:13,883 --> 00:33:15,538
Peut-être un mélanome.

632
00:33:16,032 --> 00:33:18,059
Il faut aller au bureau du légiste.

633
00:33:18,577 --> 00:33:21,001
Je sais qui a ordonné
le meurtre de Trent Annunzio.

634
00:33:22,871 --> 00:33:24,422
Et j'admire quoi ?

635
00:33:24,588 --> 00:33:26,004
Des mélanomes.

636
00:33:26,491 --> 00:33:29,260
Le légiste en a trouvé
dans ce qui restait

637
00:33:29,825 --> 00:33:31,679
des orbites de Trent Annunzio.

638
00:33:31,845 --> 00:33:33,097
Il avait un cancer ?

639
00:33:33,937 --> 00:33:36,704
Pas n'importe lequel.
Un mélanome de l'uvée.

640
00:33:37,284 --> 00:33:40,199
Aussi douloureux qu'inguérissable.

641
00:33:40,324 --> 00:33:42,273
Il lui restait quelques mois à vivre.

642
00:33:43,146 --> 00:33:47,194
Au téléphone, vous disiez connaître
l'assassin d'Annunzio.

643
00:33:47,360 --> 00:33:49,249
Je le connais.
Annunzio.

644
00:33:52,907 --> 00:33:54,609
Imaginez qu'il soit

645
00:33:55,032 --> 00:33:57,747
exactement l'homme
décrit par sa femme.

646
00:33:58,330 --> 00:34:00,749
Il la torturait à tout point de vue.

647
00:34:00,915 --> 00:34:02,960
L'obligeant
à des actes sexuels filmés.

648
00:34:03,700 --> 00:34:05,177
S'il avait découvert

649
00:34:05,302 --> 00:34:08,924
que celle sur qui il se défoulait
avait une liaison.

650
00:34:09,532 --> 00:34:11,260
Avec son assistant,

651
00:34:11,426 --> 00:34:12,371
M. O'Brien.

652
00:34:12,496 --> 00:34:13,743
Annunzio,

653
00:34:14,137 --> 00:34:15,848
enclin à la violence,

654
00:34:16,014 --> 00:34:16,932
sournois,

655
00:34:17,098 --> 00:34:19,602
a sans aucun doute
planifié sa vengeance.

656
00:34:19,768 --> 00:34:20,796
Le problème,

657
00:34:21,371 --> 00:34:24,523
c'est qu'il commençait
à souffrir des yeux.

658
00:34:25,148 --> 00:34:27,941
Il a consulté un médecin.
Il a appris son sort.

659
00:34:28,526 --> 00:34:29,653
Malchance,

660
00:34:29,819 --> 00:34:31,904
ou mauvais karma ?
Peu importe.

661
00:34:32,029 --> 00:34:34,744
Annunzio se sentait faible.

662
00:34:35,323 --> 00:34:36,488
Il n'avait plus

663
00:34:37,077 --> 00:34:38,970
que son intellect et sa colère.

664
00:34:39,881 --> 00:34:41,383
Il a donc conçu un plan

665
00:34:41,508 --> 00:34:44,537
qui le vengerait
de sa femme et de son amant.

666
00:34:44,662 --> 00:34:49,048
Mais qui le délivrerait aussi
d'une mort lente et douloureuse.

667
00:34:49,544 --> 00:34:51,050
Il a trouvé Raul Ramirez,

668
00:34:52,050 --> 00:34:53,511
et l'a engagé

669
00:34:54,056 --> 00:34:55,346
pour être son bourreau.

670
00:34:57,240 --> 00:34:58,140
Ensuite,

671
00:34:58,306 --> 00:35:00,584
il devait juste aller chez O'Brien.

672
00:35:00,709 --> 00:35:02,478
Sûrement avec une clé volée.

673
00:35:02,644 --> 00:35:05,187
Il a placé une preuve
qui impliquerait O'Brien.

674
00:35:05,312 --> 00:35:07,916
Le téléphone utilisé
pour contacter Ramirez.

675
00:35:08,041 --> 00:35:09,811
Puis, il écrit une recommandation

676
00:35:09,936 --> 00:35:13,906
qui pourrait démontrer
qu'O'Brien avait un mobile.

677
00:35:14,072 --> 00:35:15,616
Il n'avait plus

678
00:35:15,782 --> 00:35:17,743
qu'à détruire les preuves

679
00:35:17,909 --> 00:35:19,453
pouvant révéler son plan.

680
00:35:19,742 --> 00:35:22,078
Les vidéos incriminantes
sur son ordinateur.

681
00:35:23,482 --> 00:35:24,532
Et ses yeux.

682
00:35:25,312 --> 00:35:28,970
Ils prouvaient qu'il a enduré
une longue et atroce maladie.

683
00:35:29,095 --> 00:35:31,695
Personne ne devait le découvrir.

684
00:35:31,820 --> 00:35:35,636
On aurait pu se demander
s'il n'avait pas prévu sa propre mort.

685
00:35:35,802 --> 00:35:37,555
C'était sans compter

686
00:35:38,132 --> 00:35:41,055
sur la nature imprévisible
de son futur meurtrier.

687
00:35:41,180 --> 00:35:44,288
Ramirez devait le tuer
lorsqu'il prendrait sa voiture.

688
00:35:44,413 --> 00:35:46,105
Mais il le tue en avance,

689
00:35:46,271 --> 00:35:48,612
et fait passer ça
pour un vol qui a mal tourné.

690
00:35:49,399 --> 00:35:50,895
Il ne voulait pas ça.

691
00:35:51,020 --> 00:35:54,488
Annunzio voulait que tout le monde
pointe O'Brien du doigt.

692
00:35:56,448 --> 00:35:59,785
La théorie n'est pas parfaite,
mais elle tient la route.

693
00:35:59,951 --> 00:36:01,245
La femme d'Annunzio

694
00:36:01,411 --> 00:36:04,462
et M. O'Brien sont innocents,
à mon avis.

695
00:36:05,123 --> 00:36:06,918
Disons que vous avez raison.

696
00:36:07,043 --> 00:36:10,774
On peut pas relâcher O'Brien
à cause d'une théorie.

697
00:36:10,899 --> 00:36:14,300
Pas avec le téléphone comme preuve,
et des aveux signés.

698
00:36:14,466 --> 00:36:15,464
Et Jun ?

699
00:36:16,176 --> 00:36:17,970
On pouvait pas la garder.

700
00:36:18,136 --> 00:36:21,766
On l'a remise à l'Immigration.
Elle va être expulsée.

701
00:36:21,932 --> 00:36:23,133
Je suis désolé.

702
00:36:23,258 --> 00:36:24,722
Si vous pensez que tout ça

703
00:36:24,847 --> 00:36:27,688
fait partie
d'un plan concocté par la victime,

704
00:36:29,064 --> 00:36:30,900
alors il est sacrément doué.

705
00:36:45,913 --> 00:36:46,957
{pub}Ça change.

706
00:36:47,123 --> 00:36:49,191
Vieilles données, nouvel emplacement.

707
00:36:49,316 --> 00:36:51,212
Je pensais avoir un déclic.

708
00:36:51,378 --> 00:36:53,317
Vous avez dormi cette nuit ?

709
00:36:53,442 --> 00:36:57,363
Difficile quand on sait qu'un fou mort
a réussi à ruiner deux vies.

710
00:36:57,992 --> 00:36:59,915
Du moins, pour certains.

711
00:37:02,597 --> 00:37:04,433
Je dois prendre une douche.

712
00:37:04,599 --> 00:37:05,518
Allez-y.

713
00:37:08,407 --> 00:37:11,565
O'Brien et Ramirez
étaient quasiment voisins.

714
00:37:11,731 --> 00:37:14,011
- C'était dans le plan.
- Je sais.

715
00:37:14,651 --> 00:37:17,758
Comment faire pour trouver
un meurtrier dans le voisinage ?

716
00:37:17,883 --> 00:37:19,235
Du porte-à-porte ?

717
00:37:19,360 --> 00:37:20,908
Les tueurs à gages

718
00:37:21,074 --> 00:37:23,869
sont durs à trouver,
surtout dans un périmètre limité.

719
00:37:25,474 --> 00:37:26,883
Si je voulais vous tuer,

720
00:37:28,081 --> 00:37:29,894
comment trouverais-je mon Ramirez ?

721
00:37:31,091 --> 00:37:32,346
Avec un menu.

722
00:37:45,265 --> 00:37:47,184
Registre des délinquants sexuels.

723
00:37:47,350 --> 00:37:50,726
On ne peut pas chercher des tueurs,
contrairement aux violeurs.

724
00:37:50,851 --> 00:37:52,356
Il y en a plusieurs genres.

725
00:37:53,229 --> 00:37:54,560
On peut imaginer

726
00:37:54,685 --> 00:37:58,511
qu'ils envisageraient le meurtre
contre un bon prix.

727
00:37:59,896 --> 00:38:01,834
Vous rentrez l'adresse d'O'Brien,

728
00:38:02,487 --> 00:38:04,326
et trouvez un pervers proche.

729
00:38:05,266 --> 00:38:07,204
Ramirez n'était pas le plus proche.

730
00:38:07,370 --> 00:38:09,002
Il y en avait un avant.

731
00:38:09,460 --> 00:38:10,790
Revenez en arrière.

732
00:38:11,970 --> 00:38:13,167
Dennis Kaminski.

733
00:38:14,750 --> 00:38:16,297
Plusieurs condamnations.

734
00:38:16,985 --> 00:38:18,966
Il filmait les toilettes des femmes.

735
00:38:19,132 --> 00:38:23,134
Son nom est en premier,
car il vit dans l'immeuble d'O'Brien.

736
00:38:24,294 --> 00:38:25,437
Je comprends pas.

737
00:38:25,562 --> 00:38:29,185
Si Annunzio voulait se servir
de la proximité comme mobile,

738
00:38:29,351 --> 00:38:31,183
pourquoi ne pas aller le voir, lui ?

739
00:38:32,443 --> 00:38:33,981
Et s'il l'avait fait ?

740
00:38:37,259 --> 00:38:38,859
Je sais pas quoi dire.

741
00:38:39,971 --> 00:38:41,521
Il n'y a rien à dire.

742
00:38:42,528 --> 00:38:44,533
Tu n'es pas coupable.

743
00:38:45,033 --> 00:38:47,193
Tu seras bientôt remis en liberté.

744
00:38:49,915 --> 00:38:51,248
Prends soin de toi.

745
00:38:52,733 --> 00:38:53,763
C'est tout ?

746
00:38:55,881 --> 00:38:58,923
Je pense que je m'attendais
à un peu plus...

747
00:39:01,797 --> 00:39:02,885
de déception.

748
00:39:03,857 --> 00:39:05,662
Je n'en ressens plus pour toi.

749
00:39:07,385 --> 00:39:08,974
Je vais me désintoxiquer.

750
00:39:09,351 --> 00:39:10,679
- Liam...
- Vraiment.

751
00:39:12,323 --> 00:39:15,064
Après ce que t'as fait,
je dois au moins essayer.

752
00:39:15,684 --> 00:39:18,651
Tu ne dois pas le faire pour moi,
mais pour toi.

753
00:39:19,431 --> 00:39:21,742
Tu sais où je peux aller ?

754
00:39:24,525 --> 00:39:26,983
Une amie s'occupe
de la clinique sur la 59e rue.

755
00:39:27,108 --> 00:39:28,953
Elle peut te prendre.

756
00:39:30,578 --> 00:39:32,376
Tu dois le faire pour toi.

757
00:39:33,595 --> 00:39:34,959
Je t'attendrai pas.

758
00:39:42,324 --> 00:39:43,533
Vous voulez dire

759
00:39:44,156 --> 00:39:46,762
que Trent était derrière tout ça ?

760
00:39:47,684 --> 00:39:49,497
Avant d'avoir fait appel

761
00:39:49,983 --> 00:39:52,015
à Raul Ramirez pour le tuer,

762
00:39:52,140 --> 00:39:53,949
il a sollicité quelqu'un d'autre.

763
00:39:54,311 --> 00:39:55,567
Dennis Kaminski.

764
00:39:56,050 --> 00:39:57,459
M. Kaminski

765
00:39:57,584 --> 00:40:00,853
était plus méfiant que M. Ramirez
vis-à-vis de l'offre de votre mari.

766
00:40:00,978 --> 00:40:03,737
Et en savait plus
sur la vidéosurveillance.

767
00:40:04,393 --> 00:40:06,365
Pensant qu'il était de la police,

768
00:40:07,031 --> 00:40:08,909
il a installé une petite caméra

769
00:40:09,075 --> 00:40:11,579
dans le couloir
menant à son appartement.

770
00:40:11,745 --> 00:40:13,247
Quand votre mari

771
00:40:13,900 --> 00:40:14,962
l'a recontacté,

772
00:40:15,087 --> 00:40:17,705
il a dit vouloir
1 000 dollars de plus

773
00:40:17,830 --> 00:40:19,932
avant d'envisager l'offre.

774
00:40:20,576 --> 00:40:21,735
Le lendemain,

775
00:40:22,792 --> 00:40:24,542
la caméra a enregistré ceci.

776
00:40:31,632 --> 00:40:33,056
Que fais-tu ici ?

777
00:40:33,328 --> 00:40:36,896
Grâce à cette vidéo,
on a relâché M. O'Brien,

778
00:40:37,062 --> 00:40:38,981
ce qui est tant mieux pour lui,

779
00:40:39,418 --> 00:40:41,400
mais vous restez une étrangère.

780
00:40:41,719 --> 00:40:43,569
On va quand même m'expulser ?

781
00:40:43,859 --> 00:40:44,860
Ça dépend.

782
00:40:45,522 --> 00:40:49,539
Étiez-vous sérieuse en disant
que vous avez envisagé de vous...

783
00:40:50,005 --> 00:40:51,035
marier.

784
00:40:51,676 --> 00:40:53,276
Car si c'était le cas,

785
00:40:53,787 --> 00:40:57,750
le capitaine Gregson a contacté
un ami qui travaille à la mairie.

786
00:40:57,916 --> 00:41:00,210
Je peux rien promettre,

787
00:41:00,335 --> 00:41:02,384
mais d'après ce que j'ai compris,

788
00:41:02,994 --> 00:41:07,134
si vous vous mariiez aujourd'hui,
l'Immigration vous laissera tranquilles.

789
00:41:08,688 --> 00:41:10,681
C'est pas ce qu'on avait prévu,
mais...

790
00:41:11,504 --> 00:41:12,306
D'accord.

791
00:41:22,321 --> 00:41:23,908
Bien joué, M. O'Brien.

792
00:41:46,563 --> 00:41:48,938
J'ai dit
que vous n'aviez pas à venir.

793
00:41:49,474 --> 00:41:53,244
Je vous l'ai dit,
je n'aime pas rester à rien faire.

794
00:41:55,684 --> 00:41:58,318
Et puis, je voulais rencontrer l'ex.

795
00:42:09,513 --> 00:42:11,136
Il ne va sûrement pas venir.

796
00:42:12,525 --> 00:42:14,037
Pourtant vous attendez.

797
00:42:20,152 --> 00:42:21,552
Encore dix minutes.

798
00:42:25,086 --> 00:42:27,301
Si vous avez autre part
où vous rendre...

799
00:42:28,317 --> 00:42:29,540
Pas ce soir.

800
00:42:31,947 --> 00:42:32,969
Pas ce soir.

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

sabby, Aujourd'hui à 11:03

Hello ! Les quartiers Dallas et S.W.A.T ont refait leur déco et vous propose chacun un tout nouveau design Bonne journée ensoleillée

Sonmi451, Aujourd'hui à 12:52

15 ans qu'on attendait cela... pour en savoir plus, rdv sur le quartier friends.

Luna25, Aujourd'hui à 20:11

Encore 10 jours pour participer aux jeux et au sondage spécial couple du quartier Reign !

Luna25, Aujourd'hui à 20:11

2 couples de Dowton Abbeye et LPM en cours de compétition sur le quartier Reign !

Luna25, Aujourd'hui à 20:13

Nouveau mois dans les forums du quartier Legends of Tomorrow ! Venez départager les personnages de Tobias Menzies.

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News