VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:01:02,764 --> 00:01:03,814
Bonjour.

2
00:01:05,509 --> 00:01:07,063
Bonjour à vous aussi.

3
00:01:15,369 --> 00:01:16,869
Il faut que ça cesse.

4
00:01:17,249 --> 00:01:19,414
Vous ne me parlez
que pour me répondre.

5
00:01:19,539 --> 00:01:23,959
Vous m'en voulez d'avoir vu Alistair,
et qu'il m'ait parlé d'Irene.

6
00:01:24,125 --> 00:01:27,088
- Vous pensez que j'ai abusé.
- Je n'y ai pas trop songé.

7
00:01:27,254 --> 00:01:28,366
C'est faux.

8
00:01:28,491 --> 00:01:31,258
Et je suis votre compagnon
de sobriété.

9
00:01:31,424 --> 00:01:32,888
Je me dois d'abuser.

10
00:01:33,353 --> 00:01:35,679
Vous devez partager vos peines.

11
00:01:35,845 --> 00:01:37,598
Ou ça deviendra un déclencheur.

12
00:01:37,764 --> 00:01:40,935
Vous m'envoyez ça par mail ?
Je préfère lire qu'écouter.

13
00:01:43,270 --> 00:01:45,856
Je ne vous lâcherai pas avec ça,
c'est trop important.

14
00:01:46,022 --> 00:01:48,234
Mais si vous ne me dites rien,
je suis coincée.

15
00:01:50,819 --> 00:01:53,322
DOUBLE HOMICIDE.
BESOIN D'AIDE.

16
00:01:55,006 --> 00:01:57,159
- Qu'y a-t-il ?
- Vous avez raison.

17
00:01:58,117 --> 00:01:59,745
Je vous ai mise à l'écart.

18
00:01:59,911 --> 00:02:01,599
Je vous boudais.

19
00:02:01,724 --> 00:02:04,196
J'ai fait preuve d'immaturité.

20
00:02:05,173 --> 00:02:07,952
Ce que vous avez fait me déplaît,
mais je vais devoir...

21
00:02:08,575 --> 00:02:10,256
respecter vos choix.

22
00:02:12,886 --> 00:02:14,135
D'accord.

23
00:02:14,301 --> 00:02:17,846
Je trinquerais bien
à notre nouvel esprit de collaboration,

24
00:02:18,780 --> 00:02:20,744
mais je n'ai pas de café.

25
00:02:21,348 --> 00:02:23,936
- Je reviens, vous m'attendez ?
- Évidemment.

26
00:02:44,323 --> 00:02:45,547
Et Watson ?

27
00:02:45,672 --> 00:02:48,554
Elle a pris sa matinée.
Un cousin malade.

28
00:02:50,733 --> 00:02:51,734
Alors ?

29
00:02:52,799 --> 00:02:54,801
Jay et Amy Myrose.

30
00:02:54,926 --> 00:02:57,651
La femme de ménage
les a trouvés comme ça, ce matin.

31
00:02:57,776 --> 00:03:01,807
Selon l'heure supposée des décès,
l'assassin s'est introduit après minuit.

32
00:03:02,112 --> 00:03:04,595
Il a tiré les Myrose de leur lit

33
00:03:04,720 --> 00:03:08,360
et les a obligés
à donner le code du coffre-fort.

34
00:03:10,856 --> 00:03:11,942
Vous savez,

35
00:03:12,672 --> 00:03:16,758
en arrivant sur les lieux,
je me suis cru dans un cauchemar

36
00:03:16,883 --> 00:03:19,492
que je ne fais plus depuis longtemps.

37
00:03:19,658 --> 00:03:24,465
À cause des analogies inquiétantes
avec les meurtres de Wade Crewes ?

38
00:03:25,270 --> 00:03:26,899
Vous êtes au courant ?

39
00:03:27,474 --> 00:03:31,435
J'ai regardé les détails des meurtres
sur mon portable, en venant.

40
00:03:31,560 --> 00:03:33,631
Les liens utilisés pour les poignets.

41
00:03:34,187 --> 00:03:37,468
Les oreillers ceinturés à la tête
juste avant de les tuer.

42
00:03:38,142 --> 00:03:39,287
Effectivement.

43
00:03:39,693 --> 00:03:41,460
Les ressemblances sont frappantes.

44
00:03:41,585 --> 00:03:42,765
On est d'accord.

45
00:03:43,368 --> 00:03:45,830
Je pensais pas
que vous saviez pour Wade Crewes.

46
00:03:45,955 --> 00:03:49,786
Il y a 13 ans, il s'est introduit
dans trois maisons en trois mois.

47
00:03:49,911 --> 00:03:52,507
Tuant à chaque fois un couple aisé
en pleine nuit.

48
00:03:52,632 --> 00:03:54,490
Et vidant leur coffre-fort.

49
00:03:54,950 --> 00:03:56,756
Il a été appréhendé.

50
00:03:57,599 --> 00:03:58,600
Par vous.

51
00:03:58,894 --> 00:04:01,443
Le genre d'affaires
qui dessine une carrière.

52
00:04:01,922 --> 00:04:03,534
Forcément, je la connais.

53
00:04:05,714 --> 00:04:09,583
C'est sympa quand un psychopathe
se pomponne pour coller au rôle.

54
00:04:09,749 --> 00:04:13,129
Pourquoi imiter un cambrioleur ?

55
00:04:13,295 --> 00:04:15,182
Il s'agirait d'un imitateur ?

56
00:04:16,782 --> 00:04:18,432
C'est soit ça,

57
00:04:19,551 --> 00:04:21,626
soit une étrange coïncidence.

58
00:04:21,751 --> 00:04:25,683
Il y a une troisième option.
Allons voir le placard à chaussures.

59
00:04:26,023 --> 00:04:27,830
Une étrangeté ressort des affaires.

60
00:04:27,955 --> 00:04:30,312
Deux des coffres vidés par Crewes

61
00:04:30,478 --> 00:04:31,817
étaient dans les chambres.

62
00:04:31,942 --> 00:04:35,035
Le troisième était dans un bureau,
mais il est passé dans la chambre.

63
00:04:35,160 --> 00:04:36,349
À chaque fois,

64
00:04:36,880 --> 00:04:39,564
les femmes collectionnaient
les chaussures luxueuses.

65
00:04:40,126 --> 00:04:43,083
Et l'une d'entre elles disparaissait
après le meurtre.

66
00:04:43,208 --> 00:04:44,535
Regardez.

67
00:04:46,008 --> 00:04:47,496
Pourquoi une seule ?

68
00:04:47,836 --> 00:04:49,183
Bonne question.

69
00:04:49,308 --> 00:04:51,098
Je pense que le criminel

70
00:04:51,291 --> 00:04:54,064
prenait un petit souvenir.

71
00:04:57,625 --> 00:04:58,712
Peut-être

72
00:04:59,444 --> 00:05:00,523
quelque chose

73
00:05:01,264 --> 00:05:02,714
comme une chaussure

74
00:05:03,394 --> 00:05:04,676
Jimmy Choo.

75
00:05:10,904 --> 00:05:12,066
Wade Crewes

76
00:05:12,191 --> 00:05:15,544
a déclaré travailler en solo
lors de ses aveux en 1999.

77
00:05:15,669 --> 00:05:17,026
Il a menti.

78
00:05:17,531 --> 00:05:20,221
On ne recherche pas un imitateur,

79
00:05:20,346 --> 00:05:22,508
on recherche un complice.

80
00:05:39,381 --> 00:05:43,302
1x07 - One Way to Get Off
<i>Les Élementarés</i>

81
00:05:46,549 --> 00:05:49,809
{pub}Le commissaire
a monté une équipe pour les Myrose.

82
00:05:52,321 --> 00:05:53,375
Pardon.

83
00:05:55,897 --> 00:05:58,317
Garrity, Ramberg,
vous êtes sur le coup.

84
00:05:58,483 --> 00:06:00,528
Je détacherai d'autres inspecteurs.

85
00:06:00,694 --> 00:06:02,196
RÉPONDEZ AU TÉLÉPHONE.

86
00:06:06,385 --> 00:06:08,900
{pos(192,210)}Capitaine, j'ai une proposition.

87
00:06:09,025 --> 00:06:11,817
{pos(192,230)}Allons à Sing Sing
pour parler à Wade Crewes.

88
00:06:11,942 --> 00:06:14,519
{pos(192,230)}Les anciens meurtres
sont liés aux nouveaux.

89
00:06:14,644 --> 00:06:16,401
{pos(192,230)}Crewes peut nous donner ce lien.

90
00:06:16,526 --> 00:06:20,745
{pos(192,230)}C'est une perte de temps,
il mentira pour réduire sa peine.

91
00:06:20,870 --> 00:06:23,966
{pos(192,210)}Et rien ne prouve
qu'un lien existe véritablement.

92
00:06:24,782 --> 00:06:26,703
{pos(192,210)}La chaussure manquante ?

93
00:06:26,828 --> 00:06:29,696
{pos(192,210)}- Ça arrive, de perdre une chaussure.
- Pas celles à 1 000 $.

94
00:06:29,821 --> 00:06:33,267
{pos(192,210)}Vous refusez
de suivre une piste prometteuse.

95
00:06:33,392 --> 00:06:35,902
{pos(192,210)}Il n'y a aucune piste pour l'instant.

96
00:06:36,027 --> 00:06:37,461
{pos(192,210)}C'est que du vent.

97
00:06:37,586 --> 00:06:39,121
{pos(192,210)}Peut-être avez-vous raison,

98
00:06:39,246 --> 00:06:43,080
{pos(192,210)}mais croyez-moi,
voir Wade Crewes ne mènera à rien.

99
00:06:47,230 --> 00:06:50,830
Watson, j'admire votre obstination,
mais je capte très mal.

100
00:06:50,955 --> 00:06:53,456
Vraiment ?
J'ai pas ce problème.

101
00:06:53,622 --> 00:06:54,869
J'ai quatre barres.

102
00:06:56,039 --> 00:06:57,093
Je sais.

103
00:06:57,620 --> 00:07:00,588
{pos(192,210)}Je vous attends ici
pendant que vous prenez un café.

104
00:07:00,754 --> 00:07:04,000
{pos(192,210)}- Ou alors, partez.
- Me lâcher n'est pas très constructif.

105
00:07:04,125 --> 00:07:07,066
{pos(192,210)}Ça règle le problème, non ?
Je vais faire simple.

106
00:07:07,191 --> 00:07:11,182
{pos(192,210)}- Arrêtez de chercher à me comprendre.
- C'est impossible.

107
00:07:11,348 --> 00:07:12,644
{pos(192,210)}Nouvel accord.

108
00:07:12,769 --> 00:07:15,444
{pos(192,210)}Rien ne change,
mais oubliez votre bonne volonté.

109
00:07:15,569 --> 00:07:17,604
{pos(192,210)}Je suivrai notre accord à la lettre.

110
00:07:17,729 --> 00:07:21,233
{pos(192,210)}On se verra toutes les deux heures
et vous vérifierez que je suis clean.

111
00:07:21,399 --> 00:07:23,110
Mes fluides vous appartiennent.

112
00:07:23,777 --> 00:07:24,862
J'ai pas fini.

113
00:07:25,028 --> 00:07:29,116
{pos(192,210)}En revanche, les détails de ma vie
ne vous regardent pas.

114
00:07:29,421 --> 00:07:31,035
Je ne les dévaloriserai pas

115
00:07:31,201 --> 00:07:33,120
en vous laissant les triturer.

116
00:07:33,548 --> 00:07:34,549
{pos(192,210)}Très bien.

117
00:07:35,153 --> 00:07:36,388
{pos(192,210)}D'accord.

118
00:07:37,052 --> 00:07:39,135
{pos(192,210)}On se voit dans deux heures.

119
00:07:42,558 --> 00:07:43,861
Bell a du nouveau.

120
00:07:43,986 --> 00:07:46,606
On a fouillé l'ordinateur des Myrose.

121
00:07:46,731 --> 00:07:49,970
{pos(192,200)}Ils ont reçu des mails menaçants
d'un compte anonyme.

122
00:07:50,095 --> 00:07:52,772
L'adresse IP
mène à un certain Julian Walsh.

123
00:07:52,897 --> 00:07:53,994
Un entrepreneur.

124
00:07:54,119 --> 00:07:57,936
Les Myrose l'avaient engagé
et l'ont viré au bout de six semaines.

125
00:07:58,061 --> 00:08:00,765
{pos(192,210)}Ils se sont plaints de son travail
et ne l'ont pas payé.

126
00:08:01,246 --> 00:08:04,944
{pos(192,210)}- Walsh a répliqué avec des menaces.
- On l'a passé au registre criminel.

127
00:08:05,110 --> 00:08:07,571
Résultat, possession d'armes
et agression sexuelle.

128
00:08:07,737 --> 00:08:08,953
On y va.

129
00:08:10,818 --> 00:08:12,451
Ça, c'est une piste.

130
00:08:12,861 --> 00:08:15,842
"Au moment opportun,
vous aurez ce que vous méritez.

131
00:08:15,967 --> 00:08:19,292
"Une pince coupante
et des clous rouillés me suffiront."

132
00:08:19,417 --> 00:08:20,584
Ça vous parle ?

133
00:08:21,312 --> 00:08:22,962
Ces mails sont bien de moi.

134
00:08:23,128 --> 00:08:24,922
Ça fait pas de moi un assassin.

135
00:08:25,294 --> 00:08:26,966
Vous parlez de tuer des gens

136
00:08:27,132 --> 00:08:28,887
et ils meurent.
Pas compliqué.

137
00:08:29,012 --> 00:08:30,691
J'ai rien à dire là-dessus.

138
00:08:32,721 --> 00:08:34,252
On vous croira plus facilement

139
00:08:34,377 --> 00:08:37,017
si vous avez un alibi pour hier,
entre 18 h et minuit.

140
00:08:37,389 --> 00:08:39,687
Je matais la télé,
je me suis couché à 23 h.

141
00:08:39,853 --> 00:08:41,689
Je vis seul, mais ça prouve rien.

142
00:08:44,274 --> 00:08:45,803
Vous savez ce qu'on fait ici.

143
00:08:45,928 --> 00:08:48,133
Ceux que vous avez menacés
sont morts.

144
00:08:48,921 --> 00:08:50,473
J'en suis désolé.

145
00:08:50,858 --> 00:08:52,139
Vous êtes avec nous ?

146
00:08:52,856 --> 00:08:54,941
Je veux savoir s'il y a un sous-sol.

147
00:08:55,976 --> 00:08:58,687
Walsh a regardé par terre trois fois
depuis le début.

148
00:08:58,812 --> 00:09:00,276
Il est nerveux.

149
00:09:00,401 --> 00:09:02,279
Ce qu'il cache est là-dessous.

150
00:09:03,107 --> 00:09:07,028
- J'arrête ça et je récupère un mandat.
- Il pourra détruire les preuves.

151
00:09:07,153 --> 00:09:09,175
Puis-je utiliser vos sanitaires ?

152
00:09:10,559 --> 00:09:11,560
Toilettes.

153
00:09:11,972 --> 00:09:12,973
En haut.

154
00:09:50,002 --> 00:09:51,302
Identifiez-vous.

155
00:10:06,096 --> 00:10:07,942
- Que faites-vous ?
- Il a menti.

156
00:10:09,734 --> 00:10:11,524
Quand il disait vivre seul.

157
00:10:28,096 --> 00:10:30,214
- Arrêtez-le !
- Face au mur.

158
00:10:38,611 --> 00:10:41,475
Vous devez comprendre
que ce que je fais est grave.

159
00:10:41,641 --> 00:10:44,994
Je n'ai jamais eu à visiter
le centre de cure d'un client.

160
00:10:45,119 --> 00:10:47,858
M. Holmes
n'est pas un client typique.

161
00:10:49,187 --> 00:10:52,459
Il ne veut pas que je l'aide.
Il se dit au-dessus de tout ça.

162
00:10:52,584 --> 00:10:56,459
C'est difficile de garder
son sang-froid avec lui.

163
00:10:57,249 --> 00:10:58,805
- Je vous en prie.
- Merci.

164
00:10:59,835 --> 00:11:01,245
J'ai vu dans son dossier

165
00:11:01,411 --> 00:11:03,551
qu'il passait deux heures par jour
avec vous.

166
00:11:04,173 --> 00:11:06,584
A-t-il mentionné une dénommée Irene ?

167
00:11:07,742 --> 00:11:10,468
Sherlock Holmes
est resté ici six mois,

168
00:11:10,593 --> 00:11:13,989
et n'a jamais mentionné
ni homme, ni femme,

169
00:11:14,114 --> 00:11:15,809
ni nom, ni date.

170
00:11:16,508 --> 00:11:20,181
Je n'ai rien appris de significatif
sur lui.

171
00:11:36,120 --> 00:11:37,551
Elle s'appelle Katya.

172
00:11:38,084 --> 00:11:40,623
Elle est venue aux USA
pour se prostituer.

173
00:11:41,415 --> 00:11:44,478
Son proxénète l'a vendue
à Julian Walsh il y a 15 jours.

174
00:11:46,014 --> 00:11:49,960
Il est venu la voir chaque nuit
depuis qu'il l'a achetée.

175
00:11:50,493 --> 00:11:52,041
Inutile d'en dire plus.

176
00:11:52,837 --> 00:11:54,717
Il dormait souvent dans sa chambre,

177
00:11:55,381 --> 00:11:56,383
comme hier.

178
00:11:56,549 --> 00:11:59,261
L'esclave sexuelle de Walsh
lui sert d'alibi ?

179
00:11:59,427 --> 00:12:00,554
C'est ça.

180
00:12:01,020 --> 00:12:03,766
Je suggère respectueusement
de rassembler toute l'équipe

181
00:12:03,932 --> 00:12:06,143
pour une analyse
des dossiers originaux.

182
00:12:06,309 --> 00:12:07,622
À cause de la chaussure ?

183
00:12:07,747 --> 00:12:10,731
Je ne détournerai pas une équipe
pour une chaussure disparue.

184
00:12:10,897 --> 00:12:13,442
Quatre chaussures,
avec celles des premiers crimes.

185
00:12:15,295 --> 00:12:17,154
Avez-vous trouvé l'arme du crime ?

186
00:12:17,320 --> 00:12:19,865
Non, Crewes a dit l'avoir jetée
dans l'East River.

187
00:12:20,219 --> 00:12:22,284
Allons voir s'il disait la vérité.

188
00:12:25,704 --> 00:12:27,018
Que fait-on ici ?

189
00:12:27,539 --> 00:12:29,219
Une comparaison balistique.

190
00:12:29,672 --> 00:12:32,351
Ceci est le rapport
sur les meurtres originaux.

191
00:12:32,476 --> 00:12:34,088
Vous faites ça à l'œil nu ?

192
00:12:34,717 --> 00:12:36,674
L'œil est un instrument de précision.

193
00:12:37,606 --> 00:12:40,129
Il détecte les marques sur une balle,

194
00:12:40,254 --> 00:12:42,235
mieux qu'un ordinateur.

195
00:12:44,322 --> 00:12:47,083
Dans les deux meurtres
et dans celui de cette nuit,

196
00:12:47,208 --> 00:12:49,603
les balles avaient
une strie caractéristique.

197
00:12:49,949 --> 00:12:52,477
Elle est causée par un défaut
du canon de l'arme.

198
00:12:52,602 --> 00:12:55,766
Les rayures indiquent
une rotation à gauche.

199
00:12:56,544 --> 00:12:57,748
Voyez vous-même.

200
00:13:00,728 --> 00:13:04,243
On peut attendre la confirmation
par les ordinateurs,

201
00:13:04,409 --> 00:13:06,577
mais Wade Crewes n'a pas jeté l'arme.

202
00:13:06,702 --> 00:13:07,703
Il a menti.

203
00:13:07,828 --> 00:13:09,773
Où qu'elle ait pu être
pendant 13 ans,

204
00:13:09,898 --> 00:13:12,272
elle a servi à tuer les Myrose.

205
00:13:12,397 --> 00:13:15,235
Ce n'est plus une théorie, capitaine.
C'est un fait.

206
00:13:16,211 --> 00:13:18,310
Ces affaires sont liées.

207
00:13:25,111 --> 00:13:26,112
{pub}Terry ?

208
00:13:26,848 --> 00:13:28,007
Que fais-tu ici ?

209
00:13:28,132 --> 00:13:29,901
À toi de me le dire.

210
00:13:30,026 --> 00:13:33,063
Un message me disait de venir
concernant les meurtres de Crewes.

211
00:13:33,229 --> 00:13:35,184
- Je t'ai pas appelée.
- C'est moi.

212
00:13:35,309 --> 00:13:38,954
Mlle D'Amico était votre partenaire
pour l'enquête en 1999.

213
00:13:39,079 --> 00:13:42,239
Elle devrait pouvoir nous éclairer
sur la situation.

214
00:13:42,405 --> 00:13:46,218
On sait que les derniers meurtres
sont liés à ceux de 1999.

215
00:13:46,343 --> 00:13:48,626
À mon avis, il y a deux possibilités.

216
00:13:48,751 --> 00:13:50,873
Soit Wade Crewes avait un complice

217
00:13:51,039 --> 00:13:52,428
dont il n'a jamais parlé.

218
00:13:52,553 --> 00:13:54,001
On ignore pourquoi,

219
00:13:54,167 --> 00:13:55,945
mais il a recommencé
13 ans plus tard.

220
00:13:56,070 --> 00:13:57,290
Ou alors

221
00:13:57,462 --> 00:13:59,964
Crewes a commis les premiers crimes
tout seul,

222
00:14:00,089 --> 00:14:04,095
mais a poussé un tiers à commettre
ceux d'hier pour annuler sa peine.

223
00:14:04,261 --> 00:14:05,733
Il y a une dernière option.

224
00:14:05,858 --> 00:14:07,118
Il est innocent.

225
00:14:07,243 --> 00:14:10,078
On n'a pas arrêté le bon,
et le tueur original a remis ça.

226
00:14:10,203 --> 00:14:11,143
Non.

227
00:14:11,309 --> 00:14:13,354
Crewes l'a fait.
Il a avoué.

228
00:14:13,520 --> 00:14:16,315
- On a déjà vu de faux aveux.
- Ça suffit.

229
00:14:16,481 --> 00:14:18,022
On n'est pas en cours de philo.

230
00:14:18,147 --> 00:14:21,107
On ne débat pas
sur chaque possibilité.

231
00:14:21,232 --> 00:14:24,907
Quoi qu'il arrive,
je garantis la culpabilité de Crewes.

232
00:14:26,531 --> 00:14:28,958
Je vais le voir
et tenter d'en tirer quelque chose,

233
00:14:29,083 --> 00:14:30,746
voir s'il travaille avec quelqu'un.

234
00:14:30,871 --> 00:14:33,254
Garrity, Ramberg,
prenez deux collègues

235
00:14:33,379 --> 00:14:35,543
et épluchez les vieux dossiers.

236
00:14:35,709 --> 00:14:38,796
Bell, faites le tour
des suspects de 1999, d'accord ?

237
00:14:38,962 --> 00:14:39,836
On a fini.

238
00:14:46,672 --> 00:14:49,046
J'aimerais venir avec vous
interroger Crewes.

239
00:14:50,126 --> 00:14:51,660
Bien.
Vous regarderez.

240
00:14:52,445 --> 00:14:55,674
Tout s'est bien terminé
entre vous et l'inspecteur D'Amico ?

241
00:14:55,799 --> 00:14:58,473
Vous ne vous êtes pas salués,
vous n'avez pas dit au revoir.

242
00:14:58,598 --> 00:15:01,172
Vous venez de disséquer
une de mes affaires,

243
00:15:01,359 --> 00:15:03,308
devant une salle pleine de monde.

244
00:15:03,876 --> 00:15:06,805
Si vous laissiez
mon ancienne partenaire tranquille ?

245
00:15:08,241 --> 00:15:10,337
Vous voulez un aperçu
de Sherlock Holmes ?

246
00:15:11,612 --> 00:15:12,955
En voici un.

247
00:15:13,760 --> 00:15:15,458
Il est puéril et égocentrique.

248
00:15:15,769 --> 00:15:18,878
Il ne disait presque rien
pendant les sessions de groupe.

249
00:15:19,044 --> 00:15:22,214
C'est le patient le moins coopératif
que je n'aie jamais eu.

250
00:15:23,942 --> 00:15:26,487
La plupart de vos collègues
sont du même avis.

251
00:15:28,177 --> 00:15:29,384
Qui est-ce ?

252
00:15:31,221 --> 00:15:34,759
Le jardinier.
Il s'appelle Edson, je crois.

253
00:15:34,884 --> 00:15:35,770
Edison ?

254
00:15:35,936 --> 00:15:36,851
Pourquoi ?

255
00:15:39,143 --> 00:15:40,144
Bonjour.

256
00:15:40,696 --> 00:15:42,354
- Comment ça va ?
- Bien.

257
00:15:43,045 --> 00:15:44,972
C'est du matériel d'apiculture ?

258
00:15:45,097 --> 00:15:46,229
Oui, c'est ça.

259
00:15:46,354 --> 00:15:47,823
Ça les calme.

260
00:15:48,941 --> 00:15:52,441
Tout le monde voudrait
que j'asperge les essaims d'insecticide.

261
00:15:52,566 --> 00:15:55,395
Qu'est-ce que j'y peux ?
C'est si intéressant.

262
00:15:55,922 --> 00:15:57,994
Mais cet essaim grandit un peu trop.

263
00:15:58,438 --> 00:16:01,003
Je vais le mettre dans les bois.

264
00:16:01,366 --> 00:16:05,257
Il y a quelque temps,
un patient s'intéressait à l'apiculture.

265
00:16:06,168 --> 00:16:08,219
Vous parlez de Sherlock.

266
00:16:08,385 --> 00:16:09,804
Vous le connaissez ?

267
00:16:10,037 --> 00:16:13,591
Il me disait que j'étais le seul ici
à être désintéressé.

268
00:16:13,716 --> 00:16:15,267
Il devait m'apprécier.

269
00:16:17,197 --> 00:16:19,313
J'attendais votre visite.

270
00:16:20,327 --> 00:16:22,191
- Vous nous attendiez ?
- Oui.

271
00:16:22,357 --> 00:16:24,507
On reçoit la presse, inspecteur.

272
00:16:24,632 --> 00:16:27,238
Un instant.
C'est capitaine, non ?

273
00:16:28,216 --> 00:16:30,329
J'ai appris pour les meurtres.

274
00:16:31,441 --> 00:16:32,618
Vous deviez venir.

275
00:16:32,784 --> 00:16:36,372
Alors, j'irai à l'essentiel.
Qui est le type qui bosse avec vous ?

276
00:16:36,695 --> 00:16:39,333
J'ai renoncé à la colère
depuis longtemps.

277
00:16:40,128 --> 00:16:42,198
C'était la seule réponse rationnelle

278
00:16:42,377 --> 00:16:45,047
à la situation irrationnelle
qu'était devenue ma vie.

279
00:16:45,379 --> 00:16:48,926
Mais vous voir m'accuser, ici...

280
00:16:49,374 --> 00:16:51,841
c'est le test suprême de mes progrès.

281
00:16:52,657 --> 00:16:54,640
Pourquoi seriez-vous en colère ?

282
00:16:54,806 --> 00:16:57,309
On le sait tous les deux,
je suis innocent.

283
00:16:57,769 --> 00:16:58,936
Ça fait des années

284
00:16:59,102 --> 00:17:01,125
que j'essaie de le prouver.

285
00:17:01,250 --> 00:17:03,257
Et quand j'abandonne l'idée,

286
00:17:03,382 --> 00:17:05,494
le monde décide
de le prouver pour moi.

287
00:17:06,016 --> 00:17:07,433
Comme disait l'autre,

288
00:17:08,173 --> 00:17:11,073
"Rien n'est plus fort
que ces deux guerriers,

289
00:17:11,198 --> 00:17:12,575
"temps et patience."

290
00:17:13,217 --> 00:17:14,618
Tolstoï, <i>Guerre et paix.</i>

291
00:17:15,748 --> 00:17:17,996
D'après votre dossier,
vous étiez illettré

292
00:17:18,121 --> 00:17:19,707
quand vous avez avoué.

293
00:17:20,656 --> 00:17:22,602
J'avais l'intelligence brute.

294
00:17:22,727 --> 00:17:26,256
Il m'a juste manqué des parents
ou un système éducatif impliqué.

295
00:17:26,764 --> 00:17:28,192
Et mes aveux ?

296
00:17:28,613 --> 00:17:30,865
Je les ai faits,
parce que mon avocat commis d'office

297
00:17:30,990 --> 00:17:33,929
m'a dit que c'était le seul moyen
d'éviter la perpétuité.

298
00:17:34,201 --> 00:17:36,094
Il a même pas vérifié mon alibi.

299
00:17:36,219 --> 00:17:38,522
Carla Figueroa ?
Allons donc.

300
00:17:38,647 --> 00:17:42,271
Elle s'est récusée quand elle a dû faire
une déclaration officielle.

301
00:17:42,437 --> 00:17:44,495
Évidemment.
Carla était mariée.

302
00:17:44,620 --> 00:17:46,865
Si elle reconnaissait
qu'elle était avec moi,

303
00:17:46,990 --> 00:17:48,648
son mariage était foutu.

304
00:17:48,773 --> 00:17:52,224
On a trouvé vos empreintes
sur la troisième scène de crime,

305
00:17:52,349 --> 00:17:54,241
en 1999, vous vous souvenez ?

306
00:17:55,344 --> 00:17:57,163
Les empreintes que vous avez mises

307
00:17:57,327 --> 00:18:00,206
sur la scène du troisième meurtre,
en 1999.

308
00:18:00,714 --> 00:18:03,375
Vous et moi savons
que vous les avez déposées.

309
00:18:04,373 --> 00:18:06,670
Ça vous a bien réussi, capitaine.

310
00:18:08,661 --> 00:18:11,300
Je ne daignerai pas répondre à ça.

311
00:18:11,709 --> 00:18:14,088
La prochaine fois
que nous nous parlerons,

312
00:18:14,213 --> 00:18:16,138
ce sera sur les marches du tribunal,

313
00:18:16,730 --> 00:18:18,140
quand je serai blanchi

314
00:18:18,493 --> 00:18:20,238
de toutes les charges contre moi.

315
00:18:25,897 --> 00:18:29,367
Je sais qu'il tient à sa vie privée,
mais il doit régler certaines choses

316
00:18:29,492 --> 00:18:30,820
s'il veut guérir.

317
00:18:30,986 --> 00:18:31,821
Vraiment ?

318
00:18:32,446 --> 00:18:35,825
Pouvez-vous me dire
s'il a déjà mentionné le nom d'Irene ?

319
00:18:36,559 --> 00:18:37,827
Jamais entendu.

320
00:18:40,398 --> 00:18:42,414
Merci de m'avoir écoutée.

321
00:18:46,107 --> 00:18:48,407
Mais le nom m'est familier.

322
00:18:51,600 --> 00:18:53,361
Il a laissé des affaires ici.

323
00:18:53,926 --> 00:18:55,280
Des trucs personnels.

324
00:18:55,768 --> 00:18:59,041
Je les lui gardais,
au cas où il reviendrait.

325
00:19:02,276 --> 00:19:04,766
Vous pouvez peut-être les lui rendre.

326
00:19:10,609 --> 00:19:13,446
1020 31e avenue, Astoria, Queens.

327
00:19:13,806 --> 00:19:15,156
Que fait-on ici ?

328
00:19:15,281 --> 00:19:17,557
C'est la dernière adresse
de Carla Figueroa.

329
00:19:18,050 --> 00:19:19,493
On devrait lui parler,

330
00:19:19,659 --> 00:19:23,446
pour voir s'il est vrai
qu'elle a démoli l'alibi de Crewes

331
00:19:23,571 --> 00:19:25,124
pour sauver son mariage.

332
00:19:25,449 --> 00:19:26,751
Je suis méticuleux.

333
00:19:27,420 --> 00:19:30,921
Allez-y, mais je vous préviens,
je ne serai pas là à votre retour.

334
00:19:31,087 --> 00:19:35,080
Pourquoi refusez-vous l'idée
que Crewes soit innocent ?

335
00:19:35,205 --> 00:19:36,376
Par fierté ?

336
00:19:36,501 --> 00:19:38,932
Parce que j'ai bossé sur l'affaire,
pas vous.

337
00:19:39,057 --> 00:19:41,223
Mon avis n'en est que plus précieux.

338
00:19:41,389 --> 00:19:43,637
On a arrêté Crewes
sur des preuves solides.

339
00:19:43,762 --> 00:19:46,330
Ses empreintes étaient
sur un mug qui s'est cassé

340
00:19:46,478 --> 00:19:48,898
pendant qu'il tuait
ses deux dernières victimes.

341
00:19:49,064 --> 00:19:50,966
Le mug qu'il vous accuse
d'avoir placé.

342
00:19:51,091 --> 00:19:53,915
Quand il l'a dit, vous avez avalé
votre salive avant de répondre,

343
00:19:54,040 --> 00:19:56,197
comme pour vous éclaircir la gorge.

344
00:19:56,363 --> 00:19:59,283
Lorsque vous avez répondu,
le ton de votre voix était différent.

345
00:19:59,449 --> 00:20:02,798
Si ce n'était pas vous,
pour qui j'ai le plus grand respect,

346
00:20:02,923 --> 00:20:06,243
je penserais que c'est la réponse
de quelqu'un qui cache quelque chose.

347
00:20:08,438 --> 00:20:10,461
Vous le pensez de toute façon.

348
00:20:12,629 --> 00:20:15,440
Mon père crisera
quand il vous verra sur son allée.

349
00:20:15,565 --> 00:20:17,885
- Juste pour dire.
- On est de la police.

350
00:20:18,051 --> 00:20:19,678
On doit voir Carla Figueroa.

351
00:20:21,559 --> 00:20:24,059
Ma mère est morte il y a quatre ans.

352
00:20:24,184 --> 00:20:25,267
Leucémie.

353
00:20:26,003 --> 00:20:27,478
Je suis désolé.

354
00:20:27,822 --> 00:20:29,522
Vous pouvez parler à mon père.

355
00:20:29,688 --> 00:20:31,554
Non, c'est inutile.

356
00:20:32,617 --> 00:20:34,318
Merci.
Pardon du dérangement.

357
00:20:38,522 --> 00:20:40,658
Si elle mentait,
son secret est mort avec elle.

358
00:20:40,924 --> 00:20:42,525
Elle ne mentait pas.

359
00:20:43,794 --> 00:20:46,457
Ce Wade Crewes,
il a bien préparé son numéro.

360
00:20:46,582 --> 00:20:47,979
Je lui accorde ça.

361
00:20:48,104 --> 00:20:51,471
Mais si vous voulez comprendre
pourquoi il est inutile

362
00:20:51,596 --> 00:20:54,213
d'essayer d'innocenter Crewes,
regardez les vidéos.

363
00:20:54,472 --> 00:20:55,730
Il a tenu sa langue,

364
00:20:55,855 --> 00:20:58,697
mais il pouvait pas
s'empêcher de pavoiser.

365
00:20:59,640 --> 00:21:01,864
C'est le vrai Wade Crewes.

366
00:21:05,974 --> 00:21:08,095
<i>Vous étiez habillé en peintre.</i>

367
00:21:10,475 --> 00:21:11,725
<i>Ça me dit rien.</i>

368
00:21:12,125 --> 00:21:14,820
<i>Vous devriez me remontrer
les photos de la scène de crime.</i>

369
00:21:14,945 --> 00:21:16,490
<i>Pour raviver ma mémoire.</i>

370
00:21:21,420 --> 00:21:23,484
Je suis surpris
de ne pas vous avoir vue.

371
00:21:23,892 --> 00:21:26,482
Je vous ai envoyé un texto
toutes les deux heures.

372
00:21:26,607 --> 00:21:29,290
- J'étais occupée.
- Je vous ai laissé de l'urine.

373
00:21:30,404 --> 00:21:31,865
Dans un flacon, j'espère.

374
00:21:53,962 --> 00:21:56,655
<i>Nous sommes le 3 avril 1999,</i>

375
00:21:56,780 --> 00:21:59,695
<i>il est 22 heures.</i>

376
00:22:00,088 --> 00:22:01,794
<i>J'interroge Wade Crewes</i>

377
00:22:01,919 --> 00:22:05,087
<i>au sujet de la mort
de David et Lyla Dawson.</i>

378
00:22:05,992 --> 00:22:07,992
<i>Alors, par où on commence ?</i>

379
00:22:08,753 --> 00:22:10,596
<i>Pourquoi pas par le fait</i>

380
00:22:10,721 --> 00:22:13,273
<i>que vous livriez parfois des pizzas
chez les Dawson,</i>

381
00:22:13,398 --> 00:22:15,313
<i>à l'époque où vous aviez un travail ?</i>

382
00:22:15,963 --> 00:22:17,963
<i>C'est comme ça
que vous les avez repérés ?</i>

383
00:22:21,766 --> 00:22:22,767
<i>Noir,</i>

384
00:22:23,820 --> 00:22:25,494
<i>comme vous avez demandé.</i>

385
00:22:27,388 --> 00:22:28,265
<i>Santé.</i>

386
00:22:37,898 --> 00:22:40,095
Oublions nos différends.
Venez en bas.

387
00:22:40,220 --> 00:22:42,944
Si vous avez besoin de moi,
mais si c'est un de vos jeux...

388
00:22:43,069 --> 00:22:45,150
J'ai découvert quelque chose,
et si j'ai raison,

389
00:22:45,275 --> 00:22:47,585
c'est plus important
qu'une dispute entre nous.

390
00:22:48,623 --> 00:22:51,303
Il y a un facteur moral.
Vous êtes bonne avec ça.

391
00:22:52,664 --> 00:22:54,378
Lors de son premier interrogatoire,

392
00:22:54,503 --> 00:22:56,767
Crewes a eu son café
dans un gobelet jetable.

393
00:22:56,892 --> 00:22:59,478
Lors du second,
ils lui ont servi dans ce mug.

394
00:22:59,603 --> 00:23:01,802
Noir, avec une bande blanche
autour du bord.

395
00:23:01,927 --> 00:23:05,131
Le second interrogatoire a eu lieu
peu après les seconds meurtres.

396
00:23:05,533 --> 00:23:08,220
Sur la troisième scène de crime,
ils ont trouvé une preuve

397
00:23:08,345 --> 00:23:10,133
qui incriminait Wade Crewes.

398
00:23:10,947 --> 00:23:13,630
Une empreinte sur un mug cassé.

399
00:23:15,108 --> 00:23:17,585
Noir, avec une bande blanche
autour du bord.

400
00:23:19,532 --> 00:23:21,464
C'est exactement le même mug.

401
00:23:21,589 --> 00:23:23,142
La preuve a été déposée,

402
00:23:23,756 --> 00:23:26,788
et c'est le capitaine Gregson
qui lui a tendu le mug.

403
00:23:38,734 --> 00:23:40,293
{pub}Quelque chose me tarabuste.

404
00:23:40,418 --> 00:23:41,835
Bonjour à vous aussi.

405
00:23:41,960 --> 00:23:43,891
Pourquoi me dire
de regarder les bandes ?

406
00:23:44,016 --> 00:23:46,122
Vous pensiez
que je ne le verrais pas ?

407
00:23:46,247 --> 00:23:47,219
Le mug.

408
00:23:47,385 --> 00:23:50,570
Celui que vous avez donné à Crewes
lors de son second interrogatoire.

409
00:23:50,722 --> 00:23:53,564
C'est celui que vos hommes
ont trouvé sur la scène de crime.

410
00:24:01,269 --> 00:24:02,653
Comprenez-moi bien,

411
00:24:02,778 --> 00:24:05,321
je n'éprouve aucun plaisir
à enquêter ainsi,

412
00:24:05,728 --> 00:24:07,626
mais je dois m'en tenir aux faits.

413
00:24:07,751 --> 00:24:10,940
Les faits disent
que D'Amico et vous aviez ce mug

414
00:24:11,065 --> 00:24:13,120
avant qu'il ne soit
sur la scène de crime.

415
00:24:15,475 --> 00:24:18,626
Je vous l'ai dit,
j'ai le plus grand respect pour vous.

416
00:24:19,141 --> 00:24:23,255
Si la preuve a été placée,
c'est sûrement par frustration.

417
00:24:23,421 --> 00:24:27,758
Une erreur que le ou les coupables
aimeraient bien sûr n'avoir pas faite,

418
00:24:27,883 --> 00:24:29,386
surtout maintenant

419
00:24:29,552 --> 00:24:32,425
que M. Crewes est peut-être innocent.

420
00:24:35,058 --> 00:24:36,212
Je ne veux pas...

421
00:24:37,495 --> 00:24:39,621
Vous savez
que je vais trouver la vérité,

422
00:24:39,746 --> 00:24:41,515
et la vérité pourrait être...

423
00:24:41,947 --> 00:24:43,192
compromettante.

424
00:24:43,996 --> 00:24:46,293
Tous les flics se voient offrir
des cadeaux.

425
00:24:46,418 --> 00:24:48,789
Des repas gratuits,
des cartes de gymnase.

426
00:24:49,164 --> 00:24:51,123
Je n'en ai jamais accepté aucun,

427
00:24:51,726 --> 00:24:55,329
et je n'ai jamais truqué des preuves.

428
00:24:56,563 --> 00:24:58,615
Alors, vous ou votre ex-partenaire,

429
00:24:58,740 --> 00:25:01,085
expliquez-moi
comment ce mug a fini là-bas.

430
00:25:19,320 --> 00:25:20,321
Ça va ?

431
00:25:20,479 --> 00:25:23,658
J'ai averti le capitaine Gregson.
Maintenant, on résout l'affaire.

432
00:25:24,061 --> 00:25:26,605
Attendez,
j'ai quelque chose pour vous.

433
00:25:32,692 --> 00:25:35,494
- Vous êtes allée à Hemdale.
- Edson vous gardait ça.

434
00:25:35,660 --> 00:25:37,698
Étaient-elles conformes
à vos attentes ?

435
00:25:38,803 --> 00:25:40,708
Me comprenez-vous mieux ?

436
00:25:40,940 --> 00:25:42,255
Je ne les ai pas lues.

437
00:25:43,376 --> 00:25:45,671
J'étais tentée.
Forcément, elles sont d'Irene.

438
00:25:46,026 --> 00:25:48,611
Mais ce n'est pas comme ça
que je veux découvrir.

439
00:25:48,736 --> 00:25:50,384
- Quelle contrainte.
- Quand...

440
00:25:53,036 --> 00:25:54,889
Si vous êtes prêt à en parler,

441
00:25:55,014 --> 00:25:56,705
j'aimerais beaucoup savoir.

442
00:25:57,641 --> 00:26:00,936
Mais je ne le demanderai plus.
Je pensais que vous les vouliez.

443
00:26:01,102 --> 00:26:02,095
Absolument.

444
00:26:03,174 --> 00:26:04,374
Merci, Watson.

445
00:26:13,815 --> 00:26:15,034
Que faites-vous ?

446
00:26:15,331 --> 00:26:17,411
Il les avait,
car je n'en voulais pas.

447
00:26:17,577 --> 00:26:18,913
C'est pas important ?

448
00:26:19,193 --> 00:26:22,645
Rappelez-vous, on n'en parle plus
avant que je le décide.

449
00:26:23,071 --> 00:26:24,072
D'accord.

450
00:26:26,448 --> 00:26:28,547
Vous avez parlé
d'une enquête en cours.

451
00:26:30,395 --> 00:26:33,969
Victor Nardin, suspect en 1999
des violations de domicile.

452
00:26:34,645 --> 00:26:38,099
Il a passé 12 ans en prison,
ça expliquerait leur arrêt.

453
00:26:39,005 --> 00:26:42,249
Il est libre depuis trois semaines,
ça expliquerait leur reprise.

454
00:26:42,741 --> 00:26:46,150
- La police ne le recherche pas ?
- Il est introuvable.

455
00:26:46,722 --> 00:26:49,283
Il a quitté son foyer de Staten Island,
il y a deux semaines,

456
00:26:49,408 --> 00:26:51,487
sans prévenir son agent de probation.

457
00:26:52,326 --> 00:26:54,652
Ces lettres sont du cyrillique.
C'est un gang ?

458
00:26:55,387 --> 00:26:57,201
Des fans de football enragés.

459
00:26:57,326 --> 00:26:58,869
Les tatouages

460
00:26:59,035 --> 00:27:02,751
sont les noms et numéros
des joueurs célèbres de Terek Grozny.

461
00:27:02,876 --> 00:27:04,792
Un club de ligue 1 tchétchène.

462
00:27:04,958 --> 00:27:07,193
Et elles vont nous aider
à trouver Nardin ?

463
00:27:07,318 --> 00:27:09,138
Elles l'ont déjà fait.

464
00:27:10,263 --> 00:27:14,528
Nardin a passé une décennie en prison,
privé de son obsession favorite.

465
00:27:14,653 --> 00:27:17,588
Où qu'il soit,
il voudra voir son équipe préférée.

466
00:27:18,777 --> 00:27:21,393
À New York,
il n'y a pas beaucoup de bars

467
00:27:21,518 --> 00:27:23,934
diffusant du foot tchétchène
par satellite.

468
00:27:24,318 --> 00:27:25,271
Trois.

469
00:27:26,321 --> 00:27:28,157
Tous à Brighton Beach.

470
00:27:28,282 --> 00:27:31,734
Tous à distance raisonnable
de l'hôtel Mayweather.

471
00:27:32,527 --> 00:27:34,928
"Chambre à l'heure, à la semaine.
Et en espèces."

472
00:27:39,600 --> 00:27:40,953
J'ai une livraison.

473
00:27:41,119 --> 00:27:43,873
Quel est le numéro de chambre
de Victor Nardin ?

474
00:27:45,642 --> 00:27:46,808
Pas de Nardin ?

475
00:27:47,317 --> 00:27:48,318
Attendez.

476
00:27:51,523 --> 00:27:53,823
C'est pas le bon nom.
Victor Jones.

477
00:27:56,031 --> 00:27:58,179
282.
Merci.

478
00:28:13,509 --> 00:28:14,510
Alors ?

479
00:28:15,486 --> 00:28:17,990
Tommy,
on peut pas parler au commissariat ?

480
00:28:18,253 --> 00:28:19,450
Pas de ça.

481
00:28:21,219 --> 00:28:22,912
Tu as placé le mug.

482
00:28:25,325 --> 00:28:28,709
On savait que c'était lui,
mais on pouvait pas le coincer.

483
00:28:29,080 --> 00:28:31,301
Après sa deuxième arrestation,

484
00:28:31,426 --> 00:28:33,089
tu as gardé le mug,

485
00:28:33,255 --> 00:28:34,319
au cas où.

486
00:28:35,102 --> 00:28:36,884
Une arme secrète.

487
00:28:37,457 --> 00:28:38,969
Je croyais que tu savais.

488
00:28:39,233 --> 00:28:41,242
C'était commode,

489
00:28:41,367 --> 00:28:43,016
la découverte de cette preuve.

490
00:28:43,141 --> 00:28:44,975
Je l'ai attribuée à la chance.

491
00:28:45,141 --> 00:28:47,228
- On tenait le meurtrier.
- En effet.

492
00:28:47,394 --> 00:28:50,314
J'en étais plus convaincu à l'époque.

493
00:28:50,561 --> 00:28:54,652
Car des gens sont tués
avec la même arme, Terry.

494
00:28:56,603 --> 00:28:57,738
Si on a eu tort ?

495
00:28:57,904 --> 00:29:00,362
Si c'était vrai,
et c'est toujours un gros si,

496
00:29:00,490 --> 00:29:02,868
on contournera le problème.

497
00:29:03,384 --> 00:29:05,759
Je suis pas venu pour tout cacher.

498
00:29:05,884 --> 00:29:08,161
Si on a mis un innocent en prison,

499
00:29:08,286 --> 00:29:10,141
je ne me tairai pas.

500
00:29:11,334 --> 00:29:13,879
Oublions le fait
que je pourrais aller en prison.

501
00:29:14,428 --> 00:29:16,590
Tu as mené cette enquête en 1999.

502
00:29:16,756 --> 00:29:18,759
Comment ça influencera ta carrière ?

503
00:29:18,956 --> 00:29:20,327
Je serai foutu.

504
00:29:20,452 --> 00:29:23,848
Si ça devait m'arriver, j'avouerais.

505
00:29:25,826 --> 00:29:27,159
Tu es prévenue.

506
00:29:29,491 --> 00:29:30,536
M. Jones ?

507
00:29:32,818 --> 00:29:35,383
M. Jones, un message de la réception.

508
00:29:37,721 --> 00:29:38,967
Il est pas là.

509
00:29:39,092 --> 00:29:41,198
Si c'était moi,
je serais pas là non plus.

510
00:29:44,168 --> 00:29:46,465
Pourquoi on n'appelle pas la police ?

511
00:29:48,275 --> 00:29:49,434
Je l'ai trouvé.

512
00:29:50,413 --> 00:29:52,464
Je veux jeter un œil.

513
00:30:03,945 --> 00:30:06,913
J'y crois pas,
ça sent pire dedans que dehors.

514
00:30:08,148 --> 00:30:09,757
Odeur de tabac froid,

515
00:30:09,882 --> 00:30:11,270
parfum bon marché,

516
00:30:11,768 --> 00:30:13,622
un soupçon de désespoir.

517
00:30:16,522 --> 00:30:17,972
Le sol est collant.

518
00:30:27,435 --> 00:30:30,247
À l'évidence,
M. Nardin a un problème de boisson.

519
00:30:30,842 --> 00:30:32,692
Il a renversé son jus d'orange.

520
00:31:00,067 --> 00:31:00,945
Quoi ?

521
00:31:01,111 --> 00:31:03,798
La moquette est décollée
au niveau des plinthes.

522
00:31:03,923 --> 00:31:06,869
Ce n'est pas dû à l'usure.
Quelqu'un l'a décollée.

523
00:31:40,442 --> 00:31:42,403
Venez sur-le-champ.
Ça a recommencé.

524
00:31:43,313 --> 00:31:45,239
Trois personnes, cette fois.

525
00:31:45,834 --> 00:31:48,451
Un voisin a vu les corps
par la fenêtre.

526
00:31:48,809 --> 00:31:49,810
J'arrive.

527
00:31:50,619 --> 00:31:51,620
Capitaine,

528
00:31:52,829 --> 00:31:54,688
je pense pouvoir vous dire

529
00:31:55,491 --> 00:31:57,262
où se trouve l'arme du crime.

530
00:32:02,094 --> 00:32:04,300
{pub}Les propriétaires,
Michael et Elizabeth Willis.

531
00:32:04,590 --> 00:32:07,461
Leur mort est cohérente
avec les autres crimes.

532
00:32:08,408 --> 00:32:09,513
Le troisième ?

533
00:32:10,099 --> 00:32:13,058
Un invité, Garret Ames.
L'agresseur devait ignorer sa présence.

534
00:32:13,582 --> 00:32:18,190
Après le meurtre des Willis,
il y a eu une bagarre ici,

535
00:32:18,315 --> 00:32:20,185
et Ames a tenté de s'enfuir.

536
00:32:20,310 --> 00:32:22,133
Il a presque réussi.

537
00:32:22,258 --> 00:32:24,570
Le tueur a tiré d'ici.

538
00:32:28,317 --> 00:32:30,559
Ça en rajoute trois au compteur.

539
00:32:30,742 --> 00:32:33,307
Je sais, capitaine.
C'est dur.

540
00:32:34,048 --> 00:32:36,927
Au moins,
la Scientifique a trouvé des preuves.

541
00:32:37,052 --> 00:32:38,924
Ils ont ramassé des mégots.

542
00:32:39,049 --> 00:32:40,716
Les voisins ont vu un fumeur.

543
00:32:40,841 --> 00:32:44,180
Ils vérifient la zone.
On pourra récupérer de l'ADN.

544
00:32:45,465 --> 00:32:47,051
On a émis un avis de recherche

545
00:32:47,217 --> 00:32:49,515
et on a un mandat
pour la chambre d'hôtel.

546
00:32:50,095 --> 00:32:52,807
Si le pistolet est l'arme du crime,

547
00:32:52,973 --> 00:32:55,601
ça ressemble
à une affaire vite résolue.

548
00:32:56,473 --> 00:32:57,353
Quoi ?

549
00:32:59,508 --> 00:33:02,239
Vous avez dit que le tueur

550
00:33:02,364 --> 00:33:04,597
a tiré d'ici sur l'invité.

551
00:33:09,241 --> 00:33:11,452
Vous avez des théories
sur ce qui est arrivé,

552
00:33:11,577 --> 00:33:14,645
mais je voulais vous dire
que si Wade Crewes est innocent,

553
00:33:14,770 --> 00:33:16,247
je me défilerai pas.

554
00:33:17,491 --> 00:33:19,720
Désolé, capitaine,
laissez-moi une minute.

555
00:33:21,109 --> 00:33:23,045
C'est important, ce que je dis.

556
00:33:23,211 --> 00:33:25,506
Je ne m'avouerais pas encore vaincu.

557
00:33:32,418 --> 00:33:33,437
Vraiment ?

558
00:33:39,078 --> 00:33:40,278
C'était Bell.

559
00:33:40,781 --> 00:33:42,558
Nardin est rentré.

560
00:33:43,898 --> 00:33:46,480
- Il est en garde à vue.
- Excellent.

561
00:33:46,605 --> 00:33:49,509
Ça facilitera la confirmation
qu'il n'a rien fait.

562
00:33:52,616 --> 00:33:54,322
J'ai pas tué ces personnes.

563
00:33:55,197 --> 00:33:57,246
Victor Nardin, réflexes.

564
00:33:57,706 --> 00:33:59,966
- Que faites-vous ?
- Cet homme est innocent.

565
00:34:00,091 --> 00:34:02,068
Inspecteur Bell, il faut qu'on parle.

566
00:34:02,208 --> 00:34:03,577
Pourquoi le coup ?

567
00:34:03,702 --> 00:34:04,703
Restez ici.

568
00:34:05,462 --> 00:34:07,798
Vous frappez le coupable
avec une orange

569
00:34:07,964 --> 00:34:09,884
et vous décidez qu'il est innocent ?

570
00:34:10,050 --> 00:34:13,650
Je vérifiais une hypothèse,
esquissée dans sa chambre.

571
00:34:14,214 --> 00:34:16,724
Bizarrement, tout était décalé.

572
00:34:16,890 --> 00:34:19,431
Ses affaires de toilette
étaient à gauche.

573
00:34:19,556 --> 00:34:22,104
Pareil pour sa table de nuit,
son bureau.

574
00:34:22,270 --> 00:34:24,940
Donc, il préfère la gauche.
La belle affaire.

575
00:34:25,106 --> 00:34:27,877
Hors contexte,
c'est un détail sans intérêt.

576
00:34:28,002 --> 00:34:30,070
Il y avait des traces bleues typiques

577
00:34:30,236 --> 00:34:31,655
au-dessus de son lit.

578
00:34:31,821 --> 00:34:35,659
Comme celles d'une balle
qu'on lancerait en l'air.

579
00:34:36,785 --> 00:34:39,092
Un exercice pour améliorer
la perception de profondeur.

580
00:34:39,217 --> 00:34:41,244
Ce que vous devriez faire
si vous étiez...

581
00:34:41,369 --> 00:34:42,458
Borgne.

582
00:34:42,783 --> 00:34:44,460
Il est aveugle d'un œil ?

583
00:34:44,626 --> 00:34:45,955
De l'œil droit.

584
00:34:46,720 --> 00:34:48,241
Il travaille la profondeur.

585
00:34:49,454 --> 00:34:51,748
Il arrive à peine
à se servir un jus d'orange,

586
00:34:51,873 --> 00:34:54,595
ne parlons pas
de toucher une cible mouvante à 6 m.

587
00:34:54,964 --> 00:34:57,203
S'il a raison, ce serait difficile.

588
00:34:57,328 --> 00:35:01,102
De nuit, avec l'adrénaline,
je dirais que c'est impossible.

589
00:35:02,405 --> 00:35:05,147
Mais on a des preuves.
L'arme du crime, les cigarettes...

590
00:35:05,313 --> 00:35:07,602
Les cigarettes ont été déposées,
manifestement.

591
00:35:08,254 --> 00:35:12,947
Dans la rue, on éteint sa cigarette
en la broyant avec le pied.

592
00:35:13,113 --> 00:35:15,574
Celles de la scène de crime
ont été écrasées.

593
00:35:15,740 --> 00:35:17,914
Victor Nardin les a éteintes
dans un cendrier.

594
00:35:18,039 --> 00:35:20,988
On les a prises dans sa chambre,
apportées sur la scène de crime,

595
00:35:21,113 --> 00:35:23,249
et on a caché le pistolet avant.

596
00:35:23,796 --> 00:35:25,960
Donc, Nardin est aussi victime
d'un coup monté.

597
00:35:26,126 --> 00:35:27,289
On se le demande.

598
00:35:27,775 --> 00:35:29,783
Le coupable évident serait l'homme

599
00:35:29,908 --> 00:35:32,653
qui bénéficierait
qu'un autre soit impliqué.

600
00:35:32,799 --> 00:35:36,095
Wade Crewes,
à l'aide d'un complice à l'extérieur.

601
00:35:37,512 --> 00:35:39,311
À qui il aurait dit où était l'arme

602
00:35:39,436 --> 00:35:41,434
et les détails
des meurtres précédents.

603
00:35:41,809 --> 00:35:46,063
Légalement, il a accès à son dossier.
Il a la liste des suspects, en piège un.

604
00:35:46,229 --> 00:35:49,233
Ces 72 dernières heures,
vous insistiez sur son innocence.

605
00:35:49,399 --> 00:35:51,863
J'insistais sur un lien.
J'avais raison.

606
00:35:52,636 --> 00:35:55,433
Piéger Nardin
est le coup de grâce d'un plan

607
00:35:55,558 --> 00:35:57,658
permettant d'innocenter Wade Crewes.

608
00:35:58,134 --> 00:35:59,900
On a cinq cadavres.

609
00:36:00,025 --> 00:36:02,371
Qui tuerait pour un type comme lui ?

610
00:36:03,884 --> 00:36:05,207
Aucune idée.

611
00:36:05,485 --> 00:36:06,787
Donc vous avez rien.

612
00:36:07,712 --> 00:36:11,172
Croyez-moi, personne ne veut
autant que moi que vous ayez raison.

613
00:36:11,663 --> 00:36:14,842
Vous avez que des preuves indirectes

614
00:36:15,008 --> 00:36:16,447
qui signifient, ou pas,

615
00:36:16,572 --> 00:36:18,982
que Nardin a été piégé
par le complice de Crewes.

616
00:36:19,107 --> 00:36:23,417
Si vous avez raison,
on doit vite identifier ce complice.

617
00:36:24,403 --> 00:36:28,397
Sinon Nardin sera poursuivi,
et Crewes sera libéré.

618
00:36:29,533 --> 00:36:32,294
<i>Le commissaire
n'a pas commenté la possibilité</i>

619
00:36:32,442 --> 00:36:34,320
<i>que des violations de domicile</i>

620
00:36:34,486 --> 00:36:36,822
<i>prouveraient l'innocence
du célèbre Wade Crewes.</i>

621
00:36:36,988 --> 00:36:40,095
Selon le dossier de la prison,
Crewes n'a pas eu de visite récemment.

622
00:36:40,220 --> 00:36:42,938
Aucun échange de courriers.
Pas d'appels non plus.

623
00:36:45,445 --> 00:36:47,082
Un ancien codétenu ?

624
00:36:47,427 --> 00:36:48,460
J'en doute.

625
00:36:48,585 --> 00:36:51,885
Son codétenu purge une perpétuité,
sans conditionnelle.

626
00:36:52,475 --> 00:36:54,919
Son complice
est prêt à tuer pour lui.

627
00:36:55,044 --> 00:36:57,209
Ce n'est pas une banale connaissance.

628
00:36:58,644 --> 00:37:01,513
On a vérifié tous ses proches ?

629
00:37:02,444 --> 00:37:05,551
Il a été élevé en foyer,
il ne connaît pas ses parents.

630
00:37:06,017 --> 00:37:09,563
<i>Pour un innocent ayant passé
13 ans en prison, vous êtes calme.</i>

631
00:37:10,354 --> 00:37:13,818
<i>"Les choses sont ce qu'elles sont,
et seront ce qu'elles seront."</i>

632
00:37:14,409 --> 00:37:15,574
Oscar Wilde.

633
00:37:16,611 --> 00:37:17,612
Pardon ?

634
00:37:18,452 --> 00:37:20,152
Crewes cite Oscar Wilde.

635
00:37:21,249 --> 00:37:26,126
Il était illettré à son arrivée.
Maintenant, il cite Wilde et Tolstoï.

636
00:37:27,893 --> 00:37:29,440
Il ne fait pas que lire.

637
00:37:29,934 --> 00:37:32,149
Il lit à un niveau avancé.

638
00:37:32,274 --> 00:37:33,275
Dossier.

639
00:37:41,674 --> 00:37:42,675
Quelqu'un

640
00:37:43,237 --> 00:37:44,929
a dû lui apprendre à lire.

641
00:37:46,718 --> 00:37:49,572
Rien n'indique
qu'il ait suivi des cours.

642
00:37:50,524 --> 00:37:51,940
Son professeur

643
00:37:52,065 --> 00:37:53,678
a dû passer du temps avec lui.

644
00:37:53,803 --> 00:37:54,812
À discuter.

645
00:37:55,231 --> 00:37:56,318
À planifier.

646
00:37:56,484 --> 00:37:59,196
- Mais s'il n'a pas suivi de cours.
- Il travaillait.

647
00:37:59,362 --> 00:38:00,738
Il y a quelques années,

648
00:38:00,863 --> 00:38:03,033
il a postulé à la bibliothèque.

649
00:38:03,949 --> 00:38:05,828
Il aurait appris à lire là-bas ?

650
00:38:05,994 --> 00:38:06,908
Peut-être.

651
00:38:08,830 --> 00:38:10,833
La bibliothèque de Sing Sing

652
00:38:11,323 --> 00:38:13,874
a failli fermer,
il y a quelques années.

653
00:38:17,706 --> 00:38:18,842
Vous voyez ?

654
00:38:19,668 --> 00:38:23,826
Elle n'a pas fermé,
car des bénévoles l'ont financée

655
00:38:24,506 --> 00:38:26,006
et s'en occupent.

656
00:38:29,796 --> 00:38:32,066
"Literacy Initiative For All".

657
00:38:32,275 --> 00:38:33,276
LIFA

658
00:38:34,564 --> 00:38:35,927
J'ai vu ces lettres.

659
00:38:36,718 --> 00:38:37,719
Récemment.

660
00:38:41,755 --> 00:38:42,782
Déjà vu ?

661
00:38:44,157 --> 00:38:45,534
Mon père crisera.

662
00:38:45,659 --> 00:38:47,615
C'est le fils de Carla Figueroa.

663
00:38:48,562 --> 00:38:50,498
Crewes a eu une liaison avec elle.

664
00:38:55,168 --> 00:38:56,332
Sean Figueroa ?

665
00:38:58,526 --> 00:38:59,576
C'est vous.

666
00:39:00,253 --> 00:39:01,476
Devant chez moi.

667
00:39:01,601 --> 00:39:03,636
Sherlock Holmes,
détective consultant.

668
00:39:04,803 --> 00:39:05,839
Voici M. Bell,

669
00:39:05,964 --> 00:39:08,233
bénéficiaire fréquent
de ces consultations.

670
00:39:08,890 --> 00:39:10,017
Je peux aider ?

671
00:39:10,183 --> 00:39:11,894
Tu t'es interrogé sur tes yeux ?

672
00:39:12,138 --> 00:39:13,062
Je pense.

673
00:39:13,340 --> 00:39:15,614
Tes parents sont d'origine mexicaine.

674
00:39:15,739 --> 00:39:18,809
Et pourtant,
tu as les yeux bleus comme des fjords.

675
00:39:18,934 --> 00:39:20,444
Et alors ?

676
00:39:20,610 --> 00:39:23,003
C'est ce qui m'a amené
à la conclusion

677
00:39:23,128 --> 00:39:24,615
que Crewes est ton père.

678
00:39:25,221 --> 00:39:28,244
Je me demandais
si tu l'avais deviné par le même moyen.

679
00:39:29,001 --> 00:39:31,831
Je sais pas de quoi vous parlez,
je suis occupé...

680
00:39:31,997 --> 00:39:33,791
Ta mère avait une liaison
avec Crewes.

681
00:39:34,187 --> 00:39:35,960
Quand elle est tombée enceinte,

682
00:39:36,126 --> 00:39:38,736
ce fut facile de te faire passer
pour le fils de ton père.

683
00:39:39,904 --> 00:39:41,715
Elle ne t'a jamais rien dit.

684
00:39:42,448 --> 00:39:43,843
Mais tu l'as découvert.

685
00:39:44,117 --> 00:39:46,278
Sinon,
tu ne serais pas devenu bénévole

686
00:39:46,403 --> 00:39:48,724
à la bibliothèque de la prison,
où il travaille.

687
00:39:51,143 --> 00:39:54,061
Tu peux mentir,
la paternité sera facilement établie.

688
00:39:55,336 --> 00:39:56,814
Et si c'est mon père ?

689
00:39:57,229 --> 00:39:58,315
Tu as su où ?

690
00:39:59,229 --> 00:40:00,738
Ma mère tenait un journal.

691
00:40:00,863 --> 00:40:03,231
Mon père ignorait sa cachette,
pas moi.

692
00:40:03,855 --> 00:40:05,406
Après sa mort, je l'ai lu.

693
00:40:05,572 --> 00:40:08,014
Ton vrai père devait t'intriguer.

694
00:40:08,803 --> 00:40:10,352
Le tueur tristement célèbre.

695
00:40:11,177 --> 00:40:12,777
Tu es devenu bénévole.

696
00:40:13,444 --> 00:40:17,376
Tu l'as observé un moment,
puis tu as entamé une relation.

697
00:40:18,194 --> 00:40:19,294
À un moment,

698
00:40:19,612 --> 00:40:20,838
tu lui as avoué.

699
00:40:21,225 --> 00:40:23,219
C'est là que Crewes t'a travaillé.

700
00:40:24,150 --> 00:40:26,800
Il lui a fallu longtemps
pour te séduire ?

701
00:40:27,594 --> 00:40:31,015
Il lui a fallu longtemps
pour te convaincre de tuer pour lui ?

702
00:40:31,181 --> 00:40:33,976
- Je lui ai appris à lire.
- Ça a commencé ainsi.

703
00:40:34,713 --> 00:40:37,354
Mais il y a plus
qu'un peu de ton père en toi.

704
00:40:39,147 --> 00:40:40,858
Assez pour tuer cinq personnes.

705
00:40:41,383 --> 00:40:43,500
Tu dois bien le connaître maintenant.

706
00:40:44,123 --> 00:40:47,234
Comment réagira-t-il,
quand on lui proposera un marché

707
00:40:47,359 --> 00:40:49,825
réduisant sa peine
en échange de son complice ?

708
00:40:49,991 --> 00:40:50,870
On a fini.

709
00:40:50,995 --> 00:40:52,745
Ton père sera-t-il loyal,

710
00:40:53,046 --> 00:40:56,248
quand tu seras sur l'échafaud
et qu'il sera presque libre ?

711
00:40:58,910 --> 00:41:02,084
Hésitera-t-il un instant
avant de te renier ?

712
00:41:04,370 --> 00:41:06,175
Ira-t-il te voir en prison ?

713
00:41:20,616 --> 00:41:21,649
C'est quoi ?

714
00:41:21,815 --> 00:41:22,803
Vos trophées.

715
00:41:23,218 --> 00:41:25,368
De chaque scène de crime de 1999.

716
00:41:26,048 --> 00:41:27,196
Des chaussures.

717
00:41:28,613 --> 00:41:31,992
Votre fils nous a révélé leur cachette.
La même que celle du pistolet.

718
00:41:32,158 --> 00:41:34,703
De quoi vous parlez ?
J'ai pas de fils.

719
00:41:34,869 --> 00:41:36,633
Il s'appelle Sean Figueroa.

720
00:41:37,519 --> 00:41:41,085
- Son histoire est intéressante.
- Cinq nouveaux meurtres, Wade.

721
00:41:41,395 --> 00:41:42,767
Sean déménage,

722
00:41:42,892 --> 00:41:45,339
et vous croulez
sous cinq nouvelles inculpations.

723
00:41:50,488 --> 00:41:51,595
Un piège.

724
00:41:52,387 --> 00:41:53,472
C'était un piège.

725
00:41:53,638 --> 00:41:56,600
Je suis ici à cause de vous !
Vous m'avez piégé !

726
00:41:57,134 --> 00:41:58,545
Vous m'avez piégé !

727
00:41:58,670 --> 00:42:00,068
Je suis innocent !

728
00:42:00,193 --> 00:42:01,319
Satisfaisant ?

729
00:42:01,643 --> 00:42:02,982
Vous imaginez pas.

730
00:42:12,568 --> 00:42:13,728
Je vais au lit.

731
00:42:14,944 --> 00:42:15,945
Bonne nuit.

732
00:42:17,496 --> 00:42:18,675
Elle est morte.

733
00:42:25,129 --> 00:42:26,130
Irene ?

734
00:42:29,244 --> 00:42:30,594
On était proches.

735
00:42:32,152 --> 00:42:34,252
Je n'ai pas bien vécu son décès.

736
00:42:39,336 --> 00:42:40,386
Bonne nuit.

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...

HypnoChannel fête la Saint Valentin avec un bouquet de vidéos !
Notre cadeau | Un bouquet de vidéos !

HypnoCup 2020: La Finale!
La Finale | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

SeySey, Avant-hier à 20:03

Bonsoir! Je cherche 1 ou 2 volontaires pour les calendrier mars des quartiers Outlander & Suits ^^

SeySey, Avant-hier à 20:03

Merci d'avance

Locksley, Hier à 10:51

Nouveau sondage sur le quartier A Discovery of Witches : vous pouvez voter en connaissant la série ou au feeling

Linstead77, Hier à 22:21

Venez découvrir le nouveau design du quartier The Walking Dead signé serieserie !

Linstead77, Hier à 22:28

Nouveau sondage sur le quartier The Originals !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News