VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:20,789 --> 00:00:21,814
Trop fort ?

2
00:00:21,980 --> 00:00:23,124
Navré.

3
00:00:23,249 --> 00:00:25,860
J'étais allé chercher des céréales.
Je ne voulais rien louper.

4
00:00:28,254 --> 00:00:30,928
Il existe d'excellents
scanners numériques,

5
00:00:31,053 --> 00:00:33,440
mais rien ne vaut la tactilité
des appareils originaux.

6
00:00:33,565 --> 00:00:35,453
Tous ces cadrans, ces boutons.

7
00:00:36,314 --> 00:00:38,337
Vous aimez les boutons.
Je suis sciée.

8
00:00:39,355 --> 00:00:41,292
Vous restez collé à ces trucs.

9
00:00:41,458 --> 00:00:44,354
Niveau meurtre et chaos,
c'est le calme plat.

10
00:00:44,479 --> 00:00:46,359
Gregson ne m'a pas appelé une fois.

11
00:00:46,784 --> 00:00:49,604
Peut-être qu'un cinglé
collera sa belle-mère dans un broyeur,

12
00:00:49,729 --> 00:00:51,135
ça vous occupera.

13
00:00:52,578 --> 00:00:54,388
Je dois vous parler.

14
00:00:55,311 --> 00:00:56,562
Ce n'est jamais bon.

15
00:00:57,057 --> 00:01:00,644
Votre père m'a envoyé un mail.
Il vient en ville pour affaires.

16
00:01:00,810 --> 00:01:02,405
Il veut dîner avec nous.

17
00:01:05,159 --> 00:01:08,213
- Pourquoi riez-vous ?
- Lui. Dîner. Nous.

18
00:01:08,735 --> 00:01:09,528
Vous.

19
00:01:10,862 --> 00:01:12,948
Combien de fois
l'avez-vous rencontré ?

20
00:01:13,365 --> 00:01:14,366
Jamais.

21
00:01:14,866 --> 00:01:17,244
Parce qu'il vous a engagée
électroniquement.

22
00:01:17,773 --> 00:01:19,172
Et votre correspondance

23
00:01:19,297 --> 00:01:21,749
se fait par mail
ou par une de ses assistantes.

24
00:01:23,666 --> 00:01:26,724
Croyez-en une personne qui a passé
plus de temps avec lui que vous.

25
00:01:26,849 --> 00:01:29,340
Il n'a aucune intention
de dîner en notre compagnie.

26
00:01:29,506 --> 00:01:30,549
Mais encore ?

27
00:01:34,070 --> 00:01:36,070
<i>10-4, plusieurs unités arrivent.</i>

28
00:01:36,649 --> 00:01:39,558
<i>Inspecteur, 84 sur site, à vous.</i>

29
00:01:39,724 --> 00:01:41,787
- Qu'y a-t-il ?
- Habillez-vous. On part.

30
00:01:42,607 --> 00:01:45,024
Vous m'expliquez
ce que vous avez entendu ?

31
00:01:46,147 --> 00:01:48,911
"10-66."
Code pour "Incident inhabituel".

32
00:01:49,036 --> 00:01:50,727
Trois significations possibles.

33
00:01:50,852 --> 00:01:52,872
L'incident a eu lieu
sur Rockaway Beach,

34
00:01:52,997 --> 00:01:56,391
donc ce n'est ni un déraillement
ni un effondrement d'immeuble.

35
00:01:56,516 --> 00:01:58,202
Il ne reste qu'une possibilité.

36
00:01:59,494 --> 00:02:00,871
Un crash aérien.

37
00:02:01,188 --> 00:02:03,432
Vous enquêtez aussi
sur les accidents ?

38
00:02:03,557 --> 00:02:05,292
On doit trouver Gregson.

39
00:02:05,458 --> 00:02:07,578
Il a fait un 84.
J'ai reconnu sa voix.

40
00:02:07,703 --> 00:02:10,423
84 est la confirmation
de son arrivée sur site.

41
00:02:10,589 --> 00:02:11,799
Que faites-vous là ?

42
00:02:11,965 --> 00:02:15,358
J'ai entendu ce qui s'est passé.
J'ai pensé pouvoir vous aider.

43
00:02:15,483 --> 00:02:17,791
C'est un crash,
pas une scène de crime.

44
00:02:18,513 --> 00:02:21,830
Je suis expert en ce qui concerne
les accidents d'avion.

45
00:02:21,955 --> 00:02:24,614
Parfait, mais on a déjà
tous les experts nécessaires.

46
00:02:24,739 --> 00:02:26,546
Ça les concerne, pas moi.

47
00:02:26,671 --> 00:02:28,382
On n'est là que pour les aider.

48
00:02:28,507 --> 00:02:30,033
Capitaine Gregson ?

49
00:02:31,301 --> 00:02:33,779
On a des spectateurs
qui se rapprochent un peu trop.

50
00:02:33,945 --> 00:02:36,282
- Sergent, éloignez-les.
- Pardon, Mlle...

51
00:02:36,644 --> 00:02:37,645
Molinari.

52
00:02:38,116 --> 00:02:40,778
Que s'est-il passé ?
Panne moteur ? Impact d'oiseau ?

53
00:02:40,903 --> 00:02:42,163
Rupture de longeron ?

54
00:02:43,450 --> 00:02:45,746
Mlle Molinari, voici Sherlock Holmes,

55
00:02:45,871 --> 00:02:48,294
consultant pour la police,
et Mlle Watson.

56
00:02:48,460 --> 00:02:50,880
Vous avez un consultant
pour les crashes ?

57
00:02:51,046 --> 00:02:52,656
Non, c'est...

58
00:02:53,089 --> 00:02:54,842
Un expert du raisonnement déductif.

59
00:02:55,468 --> 00:02:59,677
Remonter la chaîne d'événements
qui a fait de ce triomphe d'ingéniosité

60
00:02:59,802 --> 00:03:02,391
un tas de débris fumants
en quelques secondes...

61
00:03:02,715 --> 00:03:05,984
Il n'y a pas d'application
plus passionnante que ça.

62
00:03:07,468 --> 00:03:10,524
Merci de votre offre, M. Holmes,
mais nous contrôlons la situation.

63
00:03:13,607 --> 00:03:15,085
Rentrez chez vous.

64
00:03:15,210 --> 00:03:16,507
Si vous vous ennuyez,

65
00:03:16,632 --> 00:03:19,172
je vous donnerai
des affaires non classées

66
00:03:19,297 --> 00:03:20,951
à mon retour au commissariat.

67
00:03:39,059 --> 00:03:40,721
Combien de passagers avocats ?

68
00:03:40,887 --> 00:03:42,848
Tous.
Comment avez-vous...

69
00:03:43,014 --> 00:03:45,976
Le nécessaire de toilette
porte le logo de VeriScript.

70
00:03:46,738 --> 00:03:50,064
C'est une société spécialisée
dans la transcription des dépositions.

71
00:03:51,439 --> 00:03:54,276
C'est un cadeau promotionnel,
ça améliore les affaires.

72
00:03:55,594 --> 00:03:58,811
La jambe de cet homme
a été amputée par le fuselage,

73
00:03:58,936 --> 00:04:01,450
mais il n'y a aucune trace
de perte de sang

74
00:04:01,616 --> 00:04:02,765
sur son pantalon.

75
00:04:03,326 --> 00:04:05,456
Une telle lacération,
avec le cœur qui bat,

76
00:04:05,581 --> 00:04:07,581
ce serait salissant, non ?

77
00:04:07,747 --> 00:04:09,270
Pour le moins.

78
00:04:09,395 --> 00:04:11,402
Un traumatisme derrière la tête.

79
00:04:11,996 --> 00:04:13,587
Et un méchant, avec ça.

80
00:04:14,462 --> 00:04:16,924
On lui a défoncé le crâne
avant le crash.

81
00:04:18,425 --> 00:04:20,678
Il n'est pas mort dans un crash,

82
00:04:21,705 --> 00:04:22,960
on l'a assassiné.

83
00:04:25,307 --> 00:04:28,144
1x06 - Flight Risk
<i>Élémentarés</i>

84
00:04:31,354 --> 00:04:34,184
{pub}Notez la forme et la profondeur
de la blessure,

85
00:04:34,309 --> 00:04:37,143
l'étendue des dégâts sur l'os,
la matière grise.

86
00:04:37,806 --> 00:04:39,872
L'arme n'était pas seulement lourde,

87
00:04:40,600 --> 00:04:42,311
elle avait deux pointes.

88
00:04:42,762 --> 00:04:44,784
- Une clé anglaise ?
- Une grosse.

89
00:04:45,481 --> 00:04:46,754
Mort sur le coup.

90
00:04:46,879 --> 00:04:49,708
A-t-on retrouvé la boîte noire ?

91
00:04:49,833 --> 00:04:50,834
Pas encore.

92
00:04:51,474 --> 00:04:54,474
{pos(192,210)}On a des témoins visuels du crash ?

93
00:04:54,599 --> 00:04:56,429
{pos(192,230)}Un, une joggeuse.

94
00:04:56,554 --> 00:05:00,634
{pos(192,230)}Elle a dit que l'avion montait
quand il s'est cabré brutalement.

95
00:05:00,800 --> 00:05:02,735
{pos(192,210)}Il a continué à monter un moment,

96
00:05:03,449 --> 00:05:04,693
{pos(192,210)}puis a tremblé,

97
00:05:05,180 --> 00:05:06,890
{pos(192,210)}puis est parti en vrille.

98
00:05:07,015 --> 00:05:09,494
{pos(192,210)}Je pensais
à une turbulence de sillage

99
00:05:09,619 --> 00:05:11,779
{pos(192,210)}ou à une rupture de la profondeur.

100
00:05:13,048 --> 00:05:15,900
{pos(192,230)}Ajoutons "cinglé à la clé anglaise"
à cette liste.

101
00:05:16,614 --> 00:05:19,820
{pos(192,230)}Les passagers étaient tous avocats
dans la même boîte huppée.

102
00:05:20,142 --> 00:05:21,758
{pos(192,210)}Deux hommes, une femme.

103
00:05:22,197 --> 00:05:23,866
{pos(192,210)}L'un d'eux en attaque un autre

104
00:05:24,032 --> 00:05:26,058
{pos(192,210)}à coups de clé anglaise.

105
00:05:26,183 --> 00:05:28,329
{pos(192,210)}Normal que le pilote
ait été distrait.

106
00:05:31,050 --> 00:05:32,541
{pos(192,210)}Ou le pilote est le tueur.

107
00:05:32,707 --> 00:05:34,833
Le pilote aurait abandonné
les commandes

108
00:05:34,958 --> 00:05:36,462
pour agresser un passager ?

109
00:05:36,628 --> 00:05:40,048
{pos(192,210)}Les automobilistes disjonctent parfois.
Pourquoi pas les pilotes ?

110
00:05:40,173 --> 00:05:41,175
{pos(192,210)}Suivez-moi.

111
00:05:41,341 --> 00:05:43,219
Parlons logistique.

112
00:05:47,597 --> 00:05:49,721
- Qu'avez-vous trouvé ?
- Du sable.

113
00:05:52,852 --> 00:05:54,438
Ces grains ne sont pas dépolis.

114
00:05:55,764 --> 00:05:58,918
{pos(192,210)}Le sable naturel est plus lisse,
érodé.

115
00:06:00,329 --> 00:06:03,280
{pos(192,210)}La ville a dû faire livrer du sable
pour ralentir l'érosion ici.

116
00:06:03,689 --> 00:06:06,742
{pos(192,210)}Ça va ? Vous avez l'air bizarre.
Plus que d'habitude.

117
00:06:07,673 --> 00:06:10,454
{pos(192,210)}Quatre personnes sont mortes.
J'essaie de jouer mon rôle.

118
00:06:10,620 --> 00:06:11,601
{pos(192,210)}Je comprends,

119
00:06:11,726 --> 00:06:14,291
{pos(192,210)}mais celui qui a tué cet avocat
est mort aussi, non ?

120
00:06:14,457 --> 00:06:15,594
{pos(192,210)}Évidemment.

121
00:06:16,895 --> 00:06:20,923
{pos(192,195)}S'il n'y a pas de tueur en liberté,
je ne comprends pas votre obstination.

122
00:06:21,435 --> 00:06:23,549
{pos(192,210)}On n'a pas encore identifié le tueur.

123
00:06:23,992 --> 00:06:26,062
{pos(192,210)}On a trois suspects.
Morts, vivants, et alors ?

124
00:06:26,187 --> 00:06:28,213
{pos(192,210)}Deux d'entre eux sont innocents.

125
00:06:28,338 --> 00:06:30,808
{pos(192,210)}Ne doit-on pas à leurs proches
de le prouver ?

126
00:06:30,974 --> 00:06:33,999
{pos(192,210)}Tout à fait, mais la police
n'a qu'à trouver l'arme du crime.

127
00:06:34,124 --> 00:06:36,689
- Et à comparer les empreintes.
- Si elle ne la trouve pas ?

128
00:06:38,064 --> 00:06:39,934
De plus, le tueur a commis un meurtre

129
00:06:40,059 --> 00:06:42,273
dans un petit avion
avec une clé énorme.

130
00:06:42,398 --> 00:06:45,448
Si le crime était spontané,
que faisait la clé dans l'avion ?

131
00:06:45,614 --> 00:06:47,925
Si c'était prémédité,
à quoi pensait le tueur ?

132
00:06:48,050 --> 00:06:51,162
Il ou elle a attendu que tous
soient dans un espace confiné

133
00:06:51,686 --> 00:06:52,913
avec sa victime

134
00:06:53,079 --> 00:06:54,429
et deux témoins.

135
00:06:54,865 --> 00:06:58,043
Un lieu et un moment étranges
pour commettre un meurtre si violent,

136
00:06:58,209 --> 00:06:59,462
vous ne pensez pas ?

137
00:07:00,946 --> 00:07:02,734
Il y a une histoire là-dessous.

138
00:07:03,294 --> 00:07:04,383
Racontons-la.

139
00:07:04,549 --> 00:07:08,220
Ou bien restons juste assez occupés
pour rater le dîner avec votre père ?

140
00:07:09,141 --> 00:07:11,474
La Scientifique va analyser le site.

141
00:07:11,640 --> 00:07:14,643
Le BEA élucidera le crash,
et nous le meurtre.

142
00:07:14,768 --> 00:07:16,808
Si je puis me permettre, capitaine.

143
00:07:16,933 --> 00:07:20,316
Allons parler aux dernières personnes
à avoir vu les victimes en vie.

144
00:07:20,966 --> 00:07:22,053
Bonne idée.

145
00:07:24,152 --> 00:07:27,748
Joe et moi étions amis depuis 20 ans.

146
00:07:27,873 --> 00:07:30,189
Vous parlez de Joe Newell,
le pilote ?

147
00:07:31,701 --> 00:07:34,333
Vous connaissiez bien les passagers ?

148
00:07:35,049 --> 00:07:37,622
Walter Devlin a volé avec nous
plusieurs fois.

149
00:07:38,291 --> 00:07:41,462
Surtout pour des affaires
que gérait sa société.

150
00:07:42,280 --> 00:07:45,922
Et ses associés ?
Hank Gerrard et Ellie Wilson ?

151
00:07:46,299 --> 00:07:48,177
Je les ai jamais rencontrés.

152
00:07:48,737 --> 00:07:51,138
Vous étiez sur la piste
quand l'avion a décollé ?

153
00:07:51,304 --> 00:07:55,059
Je gère la boîte, je pilote pas.
Je suis pas toujours là au décollage.

154
00:07:55,225 --> 00:07:56,547
Votre ami, Joe...

155
00:07:57,045 --> 00:07:58,810
était-il du genre irascible ?

156
00:07:58,935 --> 00:08:00,251
Au sang chaud ?

157
00:08:00,855 --> 00:08:03,109
C'est un ancien militaire.
Il gardait son sang-froid.

158
00:08:03,649 --> 00:08:05,069
Nous sommes persuadés

159
00:08:05,235 --> 00:08:07,321
qu'il y a eu un incident
après le décollage.

160
00:08:08,987 --> 00:08:10,741
Hank Gerrard a pu être attaqué.

161
00:08:10,907 --> 00:08:13,744
Et ça aurait entraîné le crash ?

162
00:08:13,910 --> 00:08:17,039
On attend le rapport officiel du BEA.

163
00:08:18,513 --> 00:08:21,293
Je sais pas si ce sera utile,
mais l'an dernier,

164
00:08:21,459 --> 00:08:24,755
on a installé des caméras
après une série de cambriolages.

165
00:08:24,921 --> 00:08:26,966
Vous verrez peut-être
les passagers arriver.

166
00:08:27,417 --> 00:08:28,968
On va s'en servir, bien sûr.

167
00:08:29,134 --> 00:08:30,719
Mais une chose est sûre,

168
00:08:30,885 --> 00:08:34,024
Joe était un type bien,
et un excellent pilote.

169
00:08:34,149 --> 00:08:36,434
Il n'a jamais eu de problèmes
avec un passager.

170
00:08:37,756 --> 00:08:39,520
Donc, si M. Gerrard a été attaqué,

171
00:08:39,880 --> 00:08:41,897
c'est pas Joe qui l'a fait.

172
00:08:42,654 --> 00:08:43,879
Du nouveau ?

173
00:08:44,004 --> 00:08:46,610
Le patron du pilote
l'estimait beaucoup.

174
00:08:47,422 --> 00:08:50,006
Cela dit, il a pu quand même
perdre la tête avec un passager.

175
00:08:50,447 --> 00:08:52,950
J'ai reçu un mail
de l'assistante de votre père.

176
00:08:53,116 --> 00:08:54,577
Je savais qu'il annulerait.

177
00:08:54,743 --> 00:08:58,247
En fait, il nous propose
un dîner au Lure, à 18 h.

178
00:08:59,914 --> 00:09:02,209
C'est important qu'on y aille,
je crois.

179
00:09:02,375 --> 00:09:04,545
Forcément, il signe vos chèques.

180
00:09:04,711 --> 00:09:06,922
Rappelez-moi le prix de votre loyer ?

181
00:09:09,499 --> 00:09:10,894
Il s'inquiète pour vous.

182
00:09:11,019 --> 00:09:13,260
Sinon, il ne vous aurait pas mis
en désintoxication

183
00:09:13,385 --> 00:09:15,890
et il ne m'aurait pas engagée
pour m'occuper de vous.

184
00:09:16,232 --> 00:09:19,688
Je m'en vais devoir vous décevoir,
alors écoutez bien.

185
00:09:19,813 --> 00:09:22,036
Un, mon père se fiche de moi.

186
00:09:22,161 --> 00:09:25,149
Il agit par sens du devoir familial,
c'est différent.

187
00:09:25,315 --> 00:09:28,139
Deux, il se fiche de vous
et de ce que vous pensez.

188
00:09:28,264 --> 00:09:29,768
Ce dîner est une formalité.

189
00:09:29,893 --> 00:09:31,562
Trois, je vous l'ai déjà dit,

190
00:09:31,687 --> 00:09:34,825
vous vous inquiétez pour rien,
il ne viendra pas ce soir.

191
00:09:35,356 --> 00:09:36,827
Qu'en savez-vous ?

192
00:09:36,993 --> 00:09:38,879
C'est un absent chronique.

193
00:09:39,004 --> 00:09:41,748
Il fait des promesses
aussi vite qu'il les trahit.

194
00:09:41,873 --> 00:09:43,748
Depuis que je suis tout petit.

195
00:09:43,873 --> 00:09:46,416
Une fois, passe encore,
mais en permanence...

196
00:09:47,770 --> 00:09:49,882
J'ai quelque chose
pour vous et le capitaine.

197
00:09:51,555 --> 00:09:55,058
Je viens de raccrocher
avec un associé de Walter Devlin.

198
00:09:55,595 --> 00:09:57,515
Devlin, Hank Gerrard et Ellie Wilson

199
00:09:57,681 --> 00:10:00,830
allaient à Martha's Vineyard
pour bosser sur un procès

200
00:10:00,955 --> 00:10:03,151
contre une société
du nom de Carmanto Foods.

201
00:10:03,276 --> 00:10:06,348
L'édulcorant qu'ils fabriquent
serait cancérigène.

202
00:10:06,473 --> 00:10:08,901
Il y a des millions
de dommages et intérêts en jeu.

203
00:10:09,408 --> 00:10:12,780
Nos trois avocats se disputaient
sur la façon de procéder.

204
00:10:12,946 --> 00:10:15,658
Quelqu'un en voulait particulièrement
à Hank Gerrard ?

205
00:10:15,824 --> 00:10:17,061
En fait, oui.

206
00:10:17,186 --> 00:10:19,396
Son patron, Walter Devlin.

207
00:10:19,521 --> 00:10:22,609
Devlin voulait passer un accord,
Gerrard voulait continuer l'action.

208
00:10:22,734 --> 00:10:24,760
Ils se sont engueulés bruyamment.

209
00:10:24,885 --> 00:10:28,003
Gerrard allait se faire virer
s'il ne changeait pas d'avis.

210
00:10:28,169 --> 00:10:30,297
Il semblerait qu'on ait un suspect.

211
00:10:30,463 --> 00:10:32,704
Ça n'explique pas
pourquoi un cadre prospère

212
00:10:32,829 --> 00:10:34,885
apporte une clé anglaise
dans un avion.

213
00:10:35,051 --> 00:10:37,550
Il se peut qu'on ait une réponse.

214
00:10:37,675 --> 00:10:40,007
Mlle Molinari, du BEA.

215
00:10:40,132 --> 00:10:42,059
Ils ont trouvé la boîte noire.

216
00:10:47,821 --> 00:10:50,443
<i>Key Star 2, 8, 3, Hotel, Foxtrot,
donnez votre position.</i>

217
00:10:51,000 --> 00:10:52,423
Le contrôle aérien.

218
00:10:53,320 --> 00:10:55,197
- <i>Key Star 2...</i>
- Le pilote, Joe Newell.

219
00:10:55,322 --> 00:10:57,179
<i>Trois âmes à bord,
autonomie 90 minutes.</i>

220
00:10:57,304 --> 00:10:59,452
<i>Merci, Key Star.
Autorisation de grimper à 3 400.</i>

221
00:10:59,618 --> 00:11:02,496
<i>Tu déconnes, Hank ?
Tu te rends compte des enjeux ?</i>

222
00:11:02,662 --> 00:11:05,344
<i>Arrêtez,
je dois écouter la transmission.</i>

223
00:11:05,749 --> 00:11:09,119
- <i>Tu crois que je vais laisser passer ?</i>
- <i>Walter, le pilote n'entend rien.</i>

224
00:11:10,022 --> 00:11:12,006
Walter Devlin, Ellie Wilson.

225
00:11:12,420 --> 00:11:13,467
<i>Reviens ici.</i>

226
00:11:13,592 --> 00:11:15,268
<i>Key Star à la tour, quel cap ?</i>

227
00:11:15,393 --> 00:11:18,150
<i>Tu peux pas protéger Hank, Ellie.
Pas de moi.</i>

228
00:11:20,364 --> 00:11:22,042
<i>Qu'est-ce qui se passe ?</i>

229
00:11:26,895 --> 00:11:29,113
<i>Key Star à la tour,
nous avons une urgence.</i>

230
00:11:29,628 --> 00:11:32,443
<i>La tour à Key Star,
Pouvez-vous garder votre altitude ?</i>

231
00:11:32,609 --> 00:11:33,527
<i>Négatif.</i>

232
00:11:34,600 --> 00:11:36,133
<i>Accrochez-vous !</i>

233
00:11:41,522 --> 00:11:43,621
C'est dingue, mais vous avez raison.

234
00:11:44,260 --> 00:11:46,571
Non, je me trompais,
ils ne se sont pas battus.

235
00:11:47,106 --> 00:11:49,919
- Mais on entend...
- Une dispute unilatérale.

236
00:11:50,085 --> 00:11:51,337
Pas un mot de Gerrard.

237
00:11:51,503 --> 00:11:53,380
D'après l'associé
à qui vous avez parlé,

238
00:11:53,546 --> 00:11:55,800
Devlin et Gerrard
se disputaient violemment.

239
00:11:55,966 --> 00:11:59,470
Pourtant ce matin,
Gerrard n'a pas prononcé une syllabe.

240
00:11:59,636 --> 00:12:03,349
Je suppose aussi que vos gens
n'ont pas trouvé l'arme du crime.

241
00:12:03,647 --> 00:12:04,558
Bizarre,

242
00:12:04,724 --> 00:12:07,978
vu que le moindre débris
a été répertorié.

243
00:12:08,144 --> 00:12:10,593
- Elle a pu tomber à l'eau.
- Et rien d'autre ?

244
00:12:11,176 --> 00:12:14,516
Comment expliquez-vous le dialogue
entre le pilote et le contrôle aérien ?

245
00:12:14,641 --> 00:12:17,738
Il dit, je cite, "Trois âmes à bord."
Trois, pas quatre.

246
00:12:17,904 --> 00:12:19,862
Il voulait dire trois passagers.

247
00:12:19,987 --> 00:12:21,951
Les pilotes ne se comptent pas.

248
00:12:22,117 --> 00:12:23,464
Celui-là, oui.

249
00:12:23,994 --> 00:12:27,206
Il ne savait pas qu'Hank Gerrard
était dans l'habitacle ?

250
00:12:27,372 --> 00:12:29,542
Hank Gerrard
n'était pas dans l'habitacle.

251
00:12:29,708 --> 00:12:31,794
Impossible.
Son corps était dans l'épave.

252
00:12:31,960 --> 00:12:34,726
On peut interpréter les faits
autrement.

253
00:12:35,213 --> 00:12:38,251
Hank Gerrard
n'a pas été tué dans l'avion.

254
00:12:38,376 --> 00:12:40,848
Il a été tué ailleurs,
et plus tôt dans la matinée.

255
00:12:41,313 --> 00:12:44,432
On n'a pas trouvé la clé anglaise,
car elle n'était pas dans l'avion.

256
00:12:45,092 --> 00:12:48,406
La scène de crime et le lieu du crash
sont deux endroits différents.

257
00:12:50,323 --> 00:12:52,189
Le tueur matraque M. Gerrard.

258
00:12:52,397 --> 00:12:56,819
Puis pour des raisons à éclaircir,
il cache son corps dans la soute.

259
00:12:56,985 --> 00:12:58,654
M. Devlin a supposé

260
00:12:58,820 --> 00:13:00,823
que Gerrard avait raté l'avion,

261
00:13:00,989 --> 00:13:03,847
donc il appelle son collègue absent
pour le réprimander.

262
00:13:04,326 --> 00:13:06,898
Voilà pourquoi
on n'entend pas Gerrard sur la bande.

263
00:13:07,023 --> 00:13:09,457
Devlin a laissé un message
sur son répondeur.

264
00:13:09,623 --> 00:13:13,470
Mlle Wilson essaye de calmer Devlin.
Elle l'emmène à l'arrière de l'avion.

265
00:13:13,595 --> 00:13:17,339
Ils ne savent pas qu'il y a un corps
de 90 kg sous leurs pieds.

266
00:13:17,505 --> 00:13:20,009
Le déséquilibre brutal de l'avion
l'entraîne en piqué.

267
00:13:20,175 --> 00:13:22,303
Vous avez retrouvé
le portable de Gerrard ?

268
00:13:22,701 --> 00:13:24,305
Oui, mais il est abîmé.

269
00:13:32,857 --> 00:13:33,858
Je peux ?

270
00:13:38,647 --> 00:13:39,826
Si j'ai raison,

271
00:13:40,671 --> 00:13:42,264
il a un nouveau message.

272
00:13:43,429 --> 00:13:45,000
<i>Tu déconnes, Hank ?</i>

273
00:13:45,659 --> 00:13:47,492
<i>Tu te rends compte des enjeux ?</i>

274
00:13:49,029 --> 00:13:50,948
<i>Tu crois que je vais laisser passer ?</i>

275
00:13:51,751 --> 00:13:54,186
M. Devlin et Mme Wilson
n'ont pas tué Hank Gerrard.

276
00:13:54,311 --> 00:13:56,192
Ils ne savaient même pas où il était.

277
00:13:56,758 --> 00:13:59,048
Joe Newell, un pilote expérimenté,

278
00:13:59,214 --> 00:14:02,297
aurait su que le poids supplémentaire
d'un corps dans l'avion

279
00:14:02,422 --> 00:14:05,346
risquait de provoquer
l'accident qui est arrivé.

280
00:14:05,512 --> 00:14:06,909
Ils sont morts,

281
00:14:07,034 --> 00:14:09,814
mais l'assassin de Hank Gerrard
ne l'est pas.

282
00:14:10,360 --> 00:14:13,229
Nous avons un meurtrier bien vivant
à trouver.

283
00:14:17,722 --> 00:14:19,110
{pub}Que voulait le tueur ?

284
00:14:19,881 --> 00:14:23,136
Pourquoi cacher le corps de Gerrard
dans la soute, comme un bagage ?

285
00:14:23,744 --> 00:14:26,918
Il se doutait bien qu'on le trouverait
en atteignant Martha's Vineyard.

286
00:14:27,439 --> 00:14:29,733
Il voulait qu'on le trouve ?
Pourquoi ?

287
00:14:29,858 --> 00:14:32,383
C'était une sorte de message ?

288
00:14:32,508 --> 00:14:33,958
Pour qui, alors ?

289
00:14:34,540 --> 00:14:36,085
Je peux poser une question ?

290
00:14:36,697 --> 00:14:37,795
J'ai le choix ?

291
00:14:38,208 --> 00:14:39,672
Vous avez peur de l'avion ?

292
00:14:42,291 --> 00:14:45,055
Je ne comprenais pas
pourquoi vous aviez pris cette affaire.

293
00:14:45,180 --> 00:14:47,254
A priori, c'était juste un accident.

294
00:14:47,883 --> 00:14:50,474
Mais sur le lieu du crash,
vous n'étiez pas vous-même.

295
00:14:50,640 --> 00:14:51,851
"Moi-même" ?

296
00:14:52,379 --> 00:14:54,478
Vous étiez fasciné par du sable
sur une plage.

297
00:14:55,561 --> 00:14:56,916
Et regardez ce tableau.

298
00:14:57,814 --> 00:15:00,373
Toutes les photos du crash
devraient y être épinglées.

299
00:15:00,498 --> 00:15:02,968
Mais là, on a juste
des images de l'avion avant.

300
00:15:03,093 --> 00:15:05,520
J'ai regardé ces photos,
elles ne m'aident en rien.

301
00:15:05,645 --> 00:15:08,662
Vous êtes un chirurgien en disgrâce,
pas une ex-psychologue,

302
00:15:08,787 --> 00:15:11,036
alors pourquoi ne pas arrêter
de m'analyser ?

303
00:15:11,202 --> 00:15:13,414
Comment êtes-vous venu
de Londres à New York ?

304
00:15:17,424 --> 00:15:19,837
Votre père me le dira
ce soir au dîner.

305
00:15:21,226 --> 00:15:24,644
J'ai eu le propriétaire
de Key Star Charters, Charles Cooper.

306
00:15:24,769 --> 00:15:28,262
On a leurs vidéos de sécurité.
Vous devez voir quelque chose.

307
00:15:32,357 --> 00:15:35,584
C'est 45 minutes
avant le décollage de l'avion.

308
00:15:36,877 --> 00:15:38,139
Voici M. Gerrard.

309
00:15:38,824 --> 00:15:41,317
Je sais pas qui est l'autre type,

310
00:15:41,483 --> 00:15:43,611
mais{* visiblement,} M. Gerrard et lui
se disputaient.

311
00:15:44,815 --> 00:15:47,674
- C'est la colle à maquette ?
- Ça tue mes sens.

312
00:15:48,206 --> 00:15:51,005
Sans parler de mon interdiction
de me droguer.

313
00:15:51,130 --> 00:15:53,336
Ce bureau est pire qu'une fumerie.

314
00:15:53,461 --> 00:15:55,623
Dix minutes plus tard, il part seul.

315
00:15:56,199 --> 00:15:59,926
On sait que M. Gerrard
est arrivé vivant et entier.

316
00:16:00,051 --> 00:16:02,671
Il a dû être tué sur place.
Vous avez d'autres angles ?

317
00:16:02,837 --> 00:16:03,916
Non, désolé.

318
00:16:04,041 --> 00:16:07,635
La seule autre caméra est cassée
depuis quelques semaines.

319
00:16:07,801 --> 00:16:09,553
M. Cooper, vous et M...

320
00:16:09,719 --> 00:16:11,639
- Barts...
- Vous pouvez partir.

321
00:16:11,999 --> 00:16:15,976
Nos experts essaieront d'identifier
l'homme sur la vidéo.

322
00:16:25,193 --> 00:16:28,118
- La photo donne quoi ?
- Rien de plus que le hangar.

323
00:16:28,243 --> 00:16:30,651
Aucune trace d'un quelconque crime.

324
00:16:30,776 --> 00:16:34,140
Et impossible de discerner le visage
de notre ami corpulent.

325
00:16:34,265 --> 00:16:36,895
En revanche, je sais où il travaille.

326
00:16:41,915 --> 00:16:43,704
Carmanto Foods.

327
00:16:43,829 --> 00:16:46,706
La société poursuivie
par Gerrard et ses collègues ?

328
00:16:46,831 --> 00:16:48,943
Tous les employés auraient un mobile.

329
00:16:49,068 --> 00:16:53,463
Malheureusement,
on y trouve pléthore de chefs empâtés.

330
00:16:54,347 --> 00:16:56,730
Cependant,
notre suspect a un signe particulier.

331
00:16:56,855 --> 00:16:59,311
Un bipeur hors d'âge à la ceinture.

332
00:16:59,477 --> 00:17:01,869
Je vais me préparer
pour rencontrer votre père.

333
00:17:01,994 --> 00:17:03,654
Vous ne venez toujours pas ?

334
00:17:03,779 --> 00:17:05,753
Il n'y a pas de dîner.

335
00:17:05,878 --> 00:17:09,064
Il ne vient jamais.
Répétez après moi.

336
00:17:09,189 --> 00:17:10,614
Pour intégrer.

337
00:17:10,780 --> 00:17:13,576
Il vous lâchera au dernier moment.

338
00:17:13,742 --> 00:17:15,870
Les gens n'annulent pas comme ça.

339
00:17:16,036 --> 00:17:17,496
Mais mon père, si.

340
00:17:19,716 --> 00:17:22,527
Ce n'est pas un bipeur,
mais une pompe à insuline.

341
00:17:22,652 --> 00:17:24,754
L'inconnu est diabétique.

342
00:17:29,368 --> 00:17:30,518
Ed Hairston ?

343
00:17:30,967 --> 00:17:32,711
Inspecteur Bell, police.

344
00:17:32,836 --> 00:17:35,097
Voici mon collègue, M. Holmes.

345
00:17:35,263 --> 00:17:38,559
Nous avons quelques questions
à propos de Hank Gerrard.

346
00:17:38,725 --> 00:17:41,395
Je suis navré, je ne le connais pas.

347
00:17:41,561 --> 00:17:44,931
C'est bizarre, sa société vous attaque
pour 100 millions de dollars.

348
00:17:45,056 --> 00:17:47,151
Une histoire
d'édulcorant cancérigène.

349
00:17:47,317 --> 00:17:48,402
On a une vidéo

350
00:17:48,568 --> 00:17:51,522
où vous parlez avec M. Gerrard
dans le parking de Key Star.

351
00:17:51,647 --> 00:17:53,532
Peu après, on lui a défoncé le crâne

352
00:17:53,698 --> 00:17:55,534
et on l'a mis dans un petit avion.

353
00:17:55,700 --> 00:17:57,441
La vidéo nous a menés à vous.

354
00:17:57,566 --> 00:17:59,830
Grâce au logo de votre chemise,
la pompe à insuline

355
00:17:59,996 --> 00:18:01,212
et quelques appels.

356
00:18:01,337 --> 00:18:02,291
Quelle ironie.

357
00:18:02,457 --> 00:18:05,044
Un diabétique dans une société
qui fabrique du mauvais sucre.

358
00:18:05,210 --> 00:18:08,589
Je ne comprends pas,
Hank est mort dans un crash.

359
00:18:08,755 --> 00:18:10,800
Hank, que vous ne connaissez pas ?

360
00:18:16,948 --> 00:18:19,975
Je le connaissais, plus ou moins.
Je l'aidais.

361
00:18:20,141 --> 00:18:22,394
En lui montrant
l'intérieur de son crâne ?

362
00:18:23,852 --> 00:18:25,660
C'était pour son affaire.

363
00:18:25,785 --> 00:18:28,692
Je lui fournissais des informations
contre Carmanto.

364
00:18:28,858 --> 00:18:30,444
Vous êtes un informateur ?

365
00:18:30,610 --> 00:18:33,979
Hank m'en voulait,
car je refusais de témoigner.

366
00:18:35,179 --> 00:18:38,579
Carmanto avait proposé
un accord honorable.

367
00:18:39,356 --> 00:18:41,914
Le chef de Hank voulait accepter.

368
00:18:42,080 --> 00:18:43,749
Hank voulait davantage.

369
00:18:45,125 --> 00:18:48,462
Il m'a redemandé de témoigner,
j'ai refusé.

370
00:18:48,628 --> 00:18:50,339
On s'est disputés, je suis parti.

371
00:18:51,881 --> 00:18:53,008
J'ai rien fait.

372
00:18:53,659 --> 00:18:57,096
La société savait
que l'édulcorant était mortel.

373
00:18:57,513 --> 00:19:01,434
Carmanto a dissimulé cette preuve
et annoncé que c'était sans danger.

374
00:19:01,600 --> 00:19:03,667
Même aspect, même goût que le sucre.

375
00:19:04,689 --> 00:19:07,815
- Mais c'en était pas.
- Merci, on vous recontactera.

376
00:19:08,400 --> 00:19:10,208
C'était notre plus sérieux suspect.

377
00:19:10,333 --> 00:19:13,346
Après l'avoir vu,
je sais que la probabilité est faible.

378
00:19:13,471 --> 00:19:16,146
Il n'arrivait pas
à ouvrir son tube de médicaments.

379
00:19:16,271 --> 00:19:17,254
Et ?

380
00:19:17,379 --> 00:19:21,223
Le diabète de type 2 affaiblit,
surtout les hommes.

381
00:19:21,851 --> 00:19:26,459
Même ses affaires sont adaptées :
stylos ergonomiques, support de livre.

382
00:19:26,625 --> 00:19:30,463
Il n'a pas pu manier
la lourde clé pour tuer Gerrard.

383
00:19:30,588 --> 00:19:32,287
En gros, on a que dalle.

384
00:19:32,921 --> 00:19:34,300
Si, on a du sable.

385
00:19:38,659 --> 00:19:40,637
Mlle Watson, j'imagine.

386
00:19:41,806 --> 00:19:44,268
- Vous êtes en avance.
- Moins que vous. Enchantée.

387
00:19:45,671 --> 00:19:47,855
J'aime énormément lire Zadie Smith.

388
00:19:48,021 --> 00:19:50,844
Mon fils est en train de se garer ?

389
00:19:53,004 --> 00:19:54,469
Ne vous en faites pas.

390
00:19:54,997 --> 00:19:56,508
Inutile de l'excuser.

391
00:19:57,238 --> 00:20:00,327
J'aurais été bien plus surpris
qu'il vienne.

392
00:20:01,127 --> 00:20:04,288
J'ai aidé à la construction du mur
qui nous sépare.

393
00:20:06,076 --> 00:20:07,541
Il s'en sort ?

394
00:20:07,972 --> 00:20:11,986
Oui, il conçoit sa vie sans drogue,
je crois.

395
00:20:12,111 --> 00:20:16,847
Son rythme de vie n'est pas sain,
mais le travail lui occupe l'esprit.

396
00:20:17,794 --> 00:20:20,763
C'est difficile de l'emmener
aux réunions de soutien.

397
00:20:20,929 --> 00:20:23,390
Il est incroyablement têtu,
depuis toujours.

398
00:20:24,683 --> 00:20:27,982
Quand il était petit,
il montait sur la clôture de la maison

399
00:20:28,107 --> 00:20:29,620
et faisait le tour.

400
00:20:29,745 --> 00:20:34,324
J'avais beau le mettre en garde,
il n'écoutait rien.

401
00:20:34,449 --> 00:20:37,547
Un jour, il est tombé,
et s'est blessé au poignet.

402
00:20:37,672 --> 00:20:39,740
Ce n'était pas beau à voir,
l'os ressortait.

403
00:20:40,773 --> 00:20:42,660
Malgré la douleur,

404
00:20:42,826 --> 00:20:45,287
il a remis l'os en place
et s'est fait un bandage.

405
00:20:46,913 --> 00:20:50,339
Il a mis des t-shirts à manches longues
pendant quelques jours.

406
00:20:51,418 --> 00:20:54,255
Tout ça pour ne pas donner raison
à son père.

407
00:20:54,421 --> 00:20:55,339
Incroyable.

408
00:20:55,505 --> 00:20:58,087
Il a recouvert la cicatrice

409
00:20:58,709 --> 00:21:01,762
avec un de ses horribles tatouages,
me semble-t-il.

410
00:21:02,697 --> 00:21:04,265
Je suis ravie de discuter.

411
00:21:04,875 --> 00:21:06,705
J'ai eu de nombreux clients,

412
00:21:06,830 --> 00:21:10,062
mais Sherlock
est véritablement unique.

413
00:21:11,479 --> 00:21:13,441
J'aimerais en savoir plus sur lui.

414
00:21:13,607 --> 00:21:14,859
Demandez-moi.

415
00:21:15,758 --> 00:21:18,277
Puis-je vous poser une question ?

416
00:21:19,544 --> 00:21:21,115
Comment est le sexe ?

417
00:21:22,385 --> 00:21:23,284
Pardon ?

418
00:21:23,450 --> 00:21:25,327
Le sexe.
La baise.

419
00:21:26,146 --> 00:21:27,346
Ça lui plaît ?

420
00:21:29,031 --> 00:21:29,874
Quoi ?

421
00:21:30,275 --> 00:21:33,335
On m'a dit
que ça faisait partie de vos services.

422
00:21:33,501 --> 00:21:35,856
Satisfaire
le moindre besoin du client.

423
00:21:36,463 --> 00:21:38,507
Sans ça,
qui vous paierait aussi cher ?

424
00:21:39,789 --> 00:21:41,302
Vous n'êtes pas M. Holmes.

425
00:21:49,931 --> 00:21:51,132
C'est pas vrai.

426
00:21:51,687 --> 00:21:52,688
Pardon.

427
00:21:53,954 --> 00:21:56,073
Si vous aviez vu votre tête !

428
00:21:56,198 --> 00:21:57,443
Qui êtes-vous ?

429
00:21:57,770 --> 00:21:58,771
Un acteur.

430
00:21:59,443 --> 00:22:00,776
Qui galère pas mal.

431
00:22:01,357 --> 00:22:02,490
M. Sherlock

432
00:22:02,656 --> 00:22:03,704
m'a engagé.

433
00:22:03,829 --> 00:22:06,444
Je pouvais remplacer son père,
parce que...

434
00:22:06,569 --> 00:22:08,614
- Il ne vient jamais.
- C'est ça.

435
00:22:10,830 --> 00:22:12,750
J'ai parlé d'un édulcorant artificiel

436
00:22:13,443 --> 00:22:15,306
avec un suspect.

437
00:22:15,431 --> 00:22:18,714
Mêmes aspect et goût que le vrai sucre,
mais ça n'en est pas.

438
00:22:19,960 --> 00:22:22,615
Il y a des différences minimes,
cancérigènes dans ce cas.

439
00:22:22,740 --> 00:22:27,144
Ça m'a fait penser au sable étrange
que j'ai remarqué sur le lieu du crash.

440
00:22:27,269 --> 00:22:30,216
Il était nouveau,
non détérioré par les éléments.

441
00:22:30,341 --> 00:22:34,082
J'ai d'abord pensé que la ville
en avait déchargé un camion.

442
00:22:34,207 --> 00:22:38,609
Mais selon le Service des parcs,
ils ne l'ont pas fait depuis un an.

443
00:22:38,775 --> 00:22:41,734
D'où vient le sable ?
Du réservoir à essence.

444
00:22:42,667 --> 00:22:46,826
Du sable introduit dans le réservoir
tomberait au fond, au début.

445
00:22:46,992 --> 00:22:49,558
L'avion pourrait décoller
sans problème.

446
00:22:52,313 --> 00:22:54,222
Mais au cours du vol,

447
00:22:54,347 --> 00:22:56,836
des grains seraient aspirés
par le filtre,

448
00:22:57,002 --> 00:23:00,030
l'encrassant
et bloquant le carburant à mi-chemin.

449
00:23:00,155 --> 00:23:02,258
Avec ou sans poids supplémentaire.

450
00:23:02,424 --> 00:23:04,427
Le crash était prévu, selon vous.

451
00:23:04,593 --> 00:23:06,338
En vérité, Mlle Molinari,

452
00:23:06,463 --> 00:23:09,849
j'en suis absolument certain,
désormais.

453
00:23:15,829 --> 00:23:18,181
Le même sable que celui du crash.

454
00:23:18,347 --> 00:23:20,542
On dirait du sable de plage,
et pourtant.

455
00:23:20,667 --> 00:23:24,113
Ce sable est composé de silice,
il s'achète en magasin.

456
00:23:24,279 --> 00:23:25,739
L'avion a été saboté.

457
00:23:25,905 --> 00:23:28,117
Sûrement par l'assassin
de Hank Gerrard.

458
00:23:28,283 --> 00:23:30,035
Et si Hank l'avait surpris ?

459
00:23:30,201 --> 00:23:31,867
Il est plus commode de le tuer

460
00:23:31,992 --> 00:23:34,874
que d'expliquer
ce qu'on fabriquait, non ?

461
00:23:35,040 --> 00:23:37,305
Après, il faut cacher le corps.

462
00:23:37,430 --> 00:23:41,088
La soute s'impose logiquement,
puisque l'avion allait se crasher.

463
00:23:41,254 --> 00:23:44,925
- En espérant qu'il se crashe en mer.
- Et il y en avait une sur le chemin.

464
00:23:45,091 --> 00:23:47,136
Le sable aurait disparu en mer.

465
00:23:47,302 --> 00:23:49,096
Mais il s'est crashé en avance,

466
00:23:49,262 --> 00:23:50,556
à cause du poids.

467
00:23:50,722 --> 00:23:54,099
On sait pourquoi le corps de Gerrard
était dans la soute.

468
00:23:54,224 --> 00:23:56,335
Reste à savoir qui l'y a mis

469
00:23:56,891 --> 00:23:59,359
et pourquoi ils voulaient
que l'avion se crashe.

470
00:24:10,412 --> 00:24:11,368
{pub}Déjà ?

471
00:24:12,521 --> 00:24:14,371
Ça a été, avec mon cher père ?

472
00:24:17,167 --> 00:24:20,503
Allez, avouez que c'était bien joué.

473
00:24:20,918 --> 00:24:24,548
Ça prouve à quel point j'étais certain
que mon père ne viendrait pas.

474
00:24:24,714 --> 00:24:26,509
Je vous en avais parlé, non ?

475
00:24:27,912 --> 00:24:29,011
Je suis curieux.

476
00:24:29,177 --> 00:24:31,055
Qu'a prétexté la vieille baderne ?

477
00:24:31,221 --> 00:24:33,601
Il a dû vaguement s'excuser par mail.

478
00:24:34,724 --> 00:24:37,311
- Il a été appelé ailleurs.
- Sur une affaire importante.

479
00:24:38,255 --> 00:24:40,454
Une vieille excuse qui marche encore.

480
00:24:41,969 --> 00:24:43,855
Bref, c'est bien que vous soyez là.

481
00:24:43,980 --> 00:24:47,088
J'ai réalisé
que l'avion qui s'est crashé

482
00:24:47,213 --> 00:24:48,239
était saboté.

483
00:24:48,405 --> 00:24:52,076
J'ai revu les carnets de vols,
je pense avoir trouvé

484
00:24:52,242 --> 00:24:55,445
une anomalie mathématique,
qui m'indique un suspect,

485
00:24:55,570 --> 00:24:57,667
que j'aimerais confronter aux faits.

486
00:25:00,584 --> 00:25:03,671
Je vous ai attendue.
Ne me remerciez pas.

487
00:25:04,831 --> 00:25:07,979
Si vous voulez aller chez un criminel,
appelez la police.

488
00:25:08,104 --> 00:25:09,278
Je vais dormir.

489
00:25:10,453 --> 00:25:13,556
Il fallait me faire confiance,
j'avais dit qu'il ne viendrait pas.

490
00:25:14,631 --> 00:25:15,641
Confiance ?

491
00:25:16,400 --> 00:25:17,810
On est toujours ensemble

492
00:25:17,976 --> 00:25:21,813
et vous ne me confiez
absolument rien de votre vie.

493
00:25:22,658 --> 00:25:24,191
Je n'ai pas confiance.

494
00:25:24,357 --> 00:25:25,693
Car grâce à vous,

495
00:25:25,859 --> 00:25:27,945
on ne se connaît toujours pas.

496
00:25:34,160 --> 00:25:35,536
M. Holmes, c'est ça ?

497
00:25:35,702 --> 00:25:37,839
M. Barts, ravi de vous revoir.

498
00:25:37,964 --> 00:25:40,541
Vous n'avez pas dit
que vous pilotiez chez Key Star.

499
00:25:42,557 --> 00:25:44,211
Oui, ça pose problème ?

500
00:25:44,377 --> 00:25:45,590
À moi, aucun.

501
00:25:45,715 --> 00:25:49,133
Mais je ne sais pas pour Joe Newell,
votre collègue décédé.

502
00:25:49,299 --> 00:25:51,177
Je comprends pas.

503
00:25:51,806 --> 00:25:55,681
La veuve de Joe Newell
m'a dit que vous vous étiez

504
00:25:55,806 --> 00:25:57,600
violemment disputés au téléphone,

505
00:25:57,766 --> 00:25:58,982
la semaine passée.

506
00:25:59,107 --> 00:26:02,262
Il ne lui a rien dit,
sinon que ça serait bientôt réglé.

507
00:26:02,387 --> 00:26:05,442
C'était rien.
Je lui ai piqué un client régulier.

508
00:26:05,567 --> 00:26:08,851
Un riche qui va à Washington
chaque semaine, et qui paie bien.

509
00:26:08,976 --> 00:26:11,447
Ça a énervé Joe,
mais il s'en est remis.

510
00:26:11,613 --> 00:26:14,867
On pensait
qu'il s'agissait d'autre chose.

511
00:26:16,284 --> 00:26:19,490
En voyant que l'avion de Joe
avait été saboté,

512
00:26:19,988 --> 00:26:22,931
j'ai pensé
que c'était peut-être une vengeance.

513
00:26:23,056 --> 00:26:26,712
Pas contre un passager,
mais contre la compagnie aérienne.

514
00:26:26,878 --> 00:26:31,078
J'ai regardé
les journaux de bord de Key Star.

515
00:26:31,883 --> 00:26:33,227
C'est étrange,

516
00:26:33,352 --> 00:26:35,429
à chaque fois que vous, Owen Barts,

517
00:26:35,595 --> 00:26:37,765
avez piloté un avion
en revenant de Miami,

518
00:26:37,931 --> 00:26:41,424
vous avez enregistré un poids
d'exactement 66 livres de plus

519
00:26:41,549 --> 00:26:44,480
que le poids des passagers
et leurs bagages.

520
00:26:45,795 --> 00:26:47,566
Une erreur de calcul.

521
00:26:47,732 --> 00:26:50,436
La même erreur répétée à chaque fois,

522
00:26:50,561 --> 00:26:52,822
quand vous reveniez de Miami.

523
00:26:54,239 --> 00:26:56,549
Vous comptiez
du poids supplémentaire.

524
00:26:56,674 --> 00:26:57,758
Pas le choix.

525
00:26:57,883 --> 00:27:01,831
Parce que l'exactitude du poids
est cruciale pour déterminer

526
00:27:01,997 --> 00:27:03,749
la quantité de carburant.

527
00:27:04,246 --> 00:27:07,219
Pourquoi 66 livres ?
C'est un nombre particulier.

528
00:27:07,852 --> 00:27:09,999
Il faut le convertir.

529
00:27:10,124 --> 00:27:14,218
66 livres équivalent
à exactement 30 kilos.

530
00:27:16,459 --> 00:27:18,556
Un beau poids
pour un chargement de coke.

531
00:27:19,424 --> 00:27:21,767
Joe l'a découvert
et voulait sa part ?

532
00:27:22,768 --> 00:27:23,936
Improbable,

533
00:27:24,102 --> 00:27:25,592
vu son passé militaire.

534
00:27:25,717 --> 00:27:28,774
Il a dû menacer de vous dénoncer
si vous continuiez.

535
00:27:29,129 --> 00:27:30,179
Au final,

536
00:27:30,734 --> 00:27:33,622
vous avez orchestré un crash
pour éliminer la menace.

537
00:27:34,523 --> 00:27:37,668
Le souci,
c'est que Hank Gerrard vous a surpris.

538
00:27:38,742 --> 00:27:39,866
Place à l'impro.

539
00:27:40,506 --> 00:27:41,737
Vous l'avez tué.

540
00:27:41,862 --> 00:27:45,833
Et vous avez dissimulé le cadavre
dans un avion voué à se crasher.

541
00:27:47,988 --> 00:27:49,676
C'est une sacrée histoire.

542
00:27:50,655 --> 00:27:52,181
Il y a juste un problème.

543
00:27:52,306 --> 00:27:54,133
J'étais pas au hangar ce matin.

544
00:27:54,586 --> 00:27:56,135
J'étais avec mon chef.

545
00:27:56,688 --> 00:28:00,137
Sa voiture a calé,
donc je suis passé le chercher.

546
00:28:00,976 --> 00:28:03,898
Allez lui demander,
si vous me croyez pas.

547
00:28:04,023 --> 00:28:06,969
J'ai pas pu tuer M. Gerrard
ou saboter l'avion.

548
00:28:16,321 --> 00:28:17,448
C'est vrai.

549
00:28:18,257 --> 00:28:19,742
Vous avez dit

550
00:28:19,908 --> 00:28:22,319
que j'avais un problème
avec les crashes d'avions.

551
00:28:23,582 --> 00:28:25,539
C'est pour ça
que j'ai pris l'affaire.

552
00:28:27,852 --> 00:28:31,087
Je ne suis pas phobique,
c'est trop illogique.

553
00:28:32,728 --> 00:28:35,478
Mais tout ce que je vois
en embarquant...

554
00:28:37,557 --> 00:28:40,500
Le pilote semble confiant,
mais je note un léger tremblement.

555
00:28:40,625 --> 00:28:43,104
Il est nerveux, pourquoi ?
Que cache-t-il ?

556
00:28:43,229 --> 00:28:45,257
A-t-il bu pour se détendre ?

557
00:28:46,180 --> 00:28:47,952
Pourquoi revérifier la mécanique ?

558
00:28:48,077 --> 00:28:51,774
Le mécano, déteste-t-il son travail ?
Si c'est le cas, le fait-il bien ?

559
00:28:51,940 --> 00:28:52,938
J'ai compris.

560
00:28:55,452 --> 00:28:56,737
Vous m'en voulez ?

561
00:28:58,822 --> 00:29:01,408
J'essayais de montrer
ma confiance en vous.

562
00:29:01,574 --> 00:29:02,573
Comment ?

563
00:29:03,763 --> 00:29:05,788
En me disant ce que je sais déjà ?

564
00:29:06,185 --> 00:29:07,485
Vous en voulez plus ?

565
00:29:13,378 --> 00:29:16,132
- Oui, Bell ?
- <i>Charles Cooper m'a recontacté.</i>

566
00:29:16,298 --> 00:29:19,301
Il est en route.
Vous voulez peut-être être là.

567
00:29:19,467 --> 00:29:21,316
Owen m'a appelé hier soir.

568
00:29:22,063 --> 00:29:23,222
Il était paniqué.

569
00:29:23,922 --> 00:29:26,767
- Il avait besoin de mon aide.
- Encore cette odeur de colle.

570
00:29:26,892 --> 00:29:29,592
Une horreur,
on dirait qu'il s'est baigné dedans.

571
00:29:29,717 --> 00:29:31,147
Il avait fait une erreur.

572
00:29:32,611 --> 00:29:35,486
Il a utilisé les avions Key Star
pour passer de la drogue.

573
00:29:36,610 --> 00:29:38,942
Vous allez bien ?
Vous êtes un peu pâle.

574
00:29:39,876 --> 00:29:42,446
Sûrement à cause du choc.

575
00:29:44,246 --> 00:29:47,288
Owen a longtemps travaillé pour moi,
c'était un ami.

576
00:29:47,454 --> 00:29:48,945
Tout comme Joe.

577
00:29:49,435 --> 00:29:50,374
Il a dit...

578
00:29:52,113 --> 00:29:56,093
que Joe savait et qu'il avait menacé
de prévenir la police.

579
00:29:56,931 --> 00:29:59,232
Mais Owen voulait pas arrêter.

580
00:30:01,301 --> 00:30:02,636
M. Cooper,

581
00:30:02,802 --> 00:30:05,503
Owen vous a parlé du crash d'avion ?

582
00:30:06,264 --> 00:30:08,997
Je devais vous dire
qu'on était ensemble

583
00:30:09,122 --> 00:30:11,258
au moment du meurtre de M. Gerrard.

584
00:30:13,256 --> 00:30:15,566
- Mais c'est faux.
- Veuillez nous excuser.

585
00:30:22,558 --> 00:30:25,079
Envoyez une équipe chez Owen Barts,
immédiatement.

586
00:30:25,204 --> 00:30:26,710
Je demande un mandat.

587
00:30:26,835 --> 00:30:29,321
L'encre sera sèche
avant même que vous n'entriez.

588
00:30:30,972 --> 00:30:32,084
Il est pas là ?

589
00:30:32,209 --> 00:30:35,281
Tout est sens dessus dessous,
il a pris ses affaires précipitamment.

590
00:30:35,406 --> 00:30:38,879
Sa voiture, une Toyota Camry bleue,
a disparu, on a fait un signalement.

591
00:30:39,004 --> 00:30:40,800
Mais une chose est étrange.

592
00:30:40,966 --> 00:30:42,259
Vu les dimensions,

593
00:30:42,425 --> 00:30:44,669
c'est sans aucun doute
l'arme du crime.

594
00:30:44,794 --> 00:30:45,853
Attendez,

595
00:30:45,978 --> 00:30:48,331
Owen Barts tue Hank Gerrard
avec la clé anglaise,

596
00:30:48,456 --> 00:30:51,769
mais la laisse bien en évidence ?

597
00:30:51,935 --> 00:30:53,604
Sans même la nettoyer.

598
00:30:54,030 --> 00:30:55,648
Il la laisse là ?

599
00:30:55,814 --> 00:30:57,733
Je vous l'avais dit, c'est étrange.

600
00:30:59,033 --> 00:31:00,465
C'est plus que ça.

601
00:31:00,590 --> 00:31:02,029
Totalement ridicule.

602
00:31:02,195 --> 00:31:03,572
Expliquez-vous.

603
00:31:05,365 --> 00:31:06,951
Spartine étalée.

604
00:31:07,117 --> 00:31:10,538
Une espèce d'herbe
qui ne pousse qu'en eau saumâtre.

605
00:31:10,704 --> 00:31:11,789
Saumâtre ?

606
00:31:11,955 --> 00:31:13,624
Un mélange d'eau douce et salée.

607
00:31:15,169 --> 00:31:16,865
Pas tout à fait sec,

608
00:31:16,990 --> 00:31:19,608
donc la clé était dans de l'eau...

609
00:31:21,513 --> 00:31:22,691
récemment.

610
00:31:29,093 --> 00:31:31,123
Quelqu'un s'en était bien débarrassé,

611
00:31:32,032 --> 00:31:33,269
l'a récupérée...

612
00:31:36,455 --> 00:31:38,020
et l'a mise ici.

613
00:31:39,312 --> 00:31:41,360
Sûrement après avoir tué Owen Barts.

614
00:31:43,069 --> 00:31:45,049
Je comprends pour la clé anglaise,

615
00:31:45,174 --> 00:31:47,032
mais pourquoi Barts serait mort ?

616
00:31:47,198 --> 00:31:48,302
Sa voiture.

617
00:31:48,905 --> 00:31:51,855
Une Camry, c'est bien ça ?
Un choix sensé, c'est du solide.

618
00:31:51,980 --> 00:31:55,031
Mais regardez ça,
de l'huile de moteur synthétique.

619
00:31:55,156 --> 00:31:56,483
Du haut de gamme.

620
00:31:56,608 --> 00:32:00,330
Cela sert à graisser
des moteurs hautement performants.

621
00:32:01,046 --> 00:32:02,298
Pas celui d'une Camry.

622
00:32:09,658 --> 00:32:10,765
Vous êtes Barts.

623
00:32:11,214 --> 00:32:12,725
Votre chef, Cooper,

624
00:32:13,125 --> 00:32:15,673
vous annonce
qu'il ne vous servira pas d'alibi

625
00:32:15,798 --> 00:32:17,930
pour le meurtre de Hank Gerrard.

626
00:32:18,447 --> 00:32:20,134
Vous décidez de fuir.

627
00:32:22,012 --> 00:32:23,381
Vous rentrez chez vous,

628
00:32:23,506 --> 00:32:24,931
prenez vos affaires,

629
00:32:25,056 --> 00:32:27,198
et décidez de laisser

630
00:32:27,364 --> 00:32:30,242
entre 50 et 100 000 dollars,

631
00:32:30,679 --> 00:32:33,165
durement gagnés grâce aux drogues,

632
00:32:33,290 --> 00:32:34,580
dans votre garage.

633
00:32:35,398 --> 00:32:36,749
Impossible.

634
00:32:37,188 --> 00:32:38,801
Qui d'autre a pu profiter

635
00:32:38,926 --> 00:32:41,096
du trafic de drogues à Key Star ?

636
00:32:41,221 --> 00:32:43,562
Qui aurait vu Joe Newell
comme une menace

637
00:32:43,687 --> 00:32:46,133
et savait comment saboter son avion ?

638
00:32:46,299 --> 00:32:49,804
Celui qui nous a dit
que Owen Barts avait tout avoué.

639
00:32:56,685 --> 00:32:58,840
{pub}<i>Combien de fois
dois-je vous le répéter ?</i>

640
00:32:59,162 --> 00:33:03,143
<i>Hier soir, Owen m'a téléphoné
et m'a dit avoir saboté l'avion de Joe.</i>

641
00:33:03,268 --> 00:33:04,660
<i>Navré qu'il ait disparu.</i>

642
00:33:04,785 --> 00:33:07,196
Vous avez déjà vu
un menteur aussi nul ?

643
00:33:07,362 --> 00:33:09,698
Vous êtes sûr
qu'il est derrière tout ça ?

644
00:33:09,864 --> 00:33:11,283
Il est pâle,

645
00:33:11,449 --> 00:33:13,803
il transpire
et ne peut soutenir un regard.

646
00:33:13,928 --> 00:33:15,329
Tous les signes sont là.

647
00:33:15,495 --> 00:33:17,665
Et de graves problèmes de santé.

648
00:33:18,741 --> 00:33:20,851
On dirait qu'il est mourant.

649
00:33:21,940 --> 00:33:24,296
C'est l'assassin et le saboteur.

650
00:33:24,462 --> 00:33:26,173
Il suffit de le faire avouer.

651
00:33:33,999 --> 00:33:35,149
Un problème ?

652
00:33:35,917 --> 00:33:38,244
Je n'avais jamais remarqué
cette cicatrice.

653
00:33:39,521 --> 00:33:40,707
D'où elle vient ?

654
00:33:41,558 --> 00:33:42,897
Mésaventure d'enfance.

655
00:33:43,351 --> 00:33:44,788
J'ai chuté d'une clôture.

656
00:33:46,188 --> 00:33:48,488
Fracture ouverte, d'où la cicatrice.

657
00:33:52,880 --> 00:33:55,411
J'allais oublier,
j'ai une course à faire.

658
00:33:56,655 --> 00:33:58,352
Je peux vous laisser seul ?

659
00:33:59,585 --> 00:34:01,285
Je m'en sortirai.

660
00:34:13,296 --> 00:34:14,297
Un problème ?

661
00:34:14,847 --> 00:34:16,097
Il avouera pas.

662
00:34:16,654 --> 00:34:19,239
Il va craquer,
il transpire, ses mains tremblent.

663
00:34:19,364 --> 00:34:21,741
On a sorti tout ce qu'on a.
Il cédera pas.

664
00:34:21,866 --> 00:34:23,225
Il sait qu'on a rien.

665
00:34:23,350 --> 00:34:25,694
Son coup monté avec Owen Barts
est pas parfait,

666
00:34:25,819 --> 00:34:27,943
mais il sait
qu'on peut pas faire le lien.

667
00:34:28,445 --> 00:34:29,446
Quoi ?

668
00:34:29,793 --> 00:34:31,689
Vous sentez la colle à maquette.

669
00:34:33,353 --> 00:34:36,807
C'est pour ça qu'il est si mal.
Les vapeurs lui montent à la tête.

670
00:34:48,213 --> 00:34:51,258
- C'est le verre de Cooper ?
- Son troisième, en fait.

671
00:34:51,424 --> 00:34:53,322
- Ne le servez plus.
- Non.

672
00:34:54,096 --> 00:34:56,027
Vous devriez lui apporter un pichet.

673
00:34:59,043 --> 00:35:01,082
Je me demandais
si vous pouviez m'aider.

674
00:35:01,780 --> 00:35:02,686
Alistair.

675
00:35:03,467 --> 00:35:04,567
Mlle Watson.

676
00:35:05,261 --> 00:35:06,357
Quelle surprise.

677
00:35:07,170 --> 00:35:09,026
Si vous venez pour un rappel...

678
00:35:09,192 --> 00:35:12,613
Vous n'êtes pas juste un acteur
qu'il a engagé, vous le connaissez.

679
00:35:13,853 --> 00:35:15,736
Il m'a engagé après un spectacle.

680
00:35:15,861 --> 00:35:18,202
- Je ne l'avais jamais vu.
- Cette histoire...

681
00:35:18,368 --> 00:35:20,569
Au sujet de son poignet cassé,
c'était vrai.

682
00:35:21,521 --> 00:35:24,250
Il ne l'aurait jamais racontée
à un simple acteur.

683
00:35:24,416 --> 00:35:25,918
Surtout pas pour une farce.

684
00:35:26,084 --> 00:35:28,337
Comment m'avez-vous retrouvé ?

685
00:35:28,503 --> 00:35:31,632
Le reçu que vous avez fait tomber.
Le nom de la librairie est dessus.

686
00:35:31,798 --> 00:35:33,884
Vous avez 20 % de remise.
Les membres, 10 %.

687
00:35:34,284 --> 00:35:35,678
Vous travaillez ici.

688
00:35:36,591 --> 00:35:39,098
On voit que vous avez passé du temps
avec lui.

689
00:35:39,264 --> 00:35:40,961
Je suis vraiment acteur.

690
00:35:41,840 --> 00:35:44,711
À Londres, j'ai eu un petit rôle
dans un feuilleton radio.

691
00:35:45,918 --> 00:35:47,757
Ça existe encore outre-Atlantique.

692
00:35:48,478 --> 00:35:50,893
Sherlock m'a écrit
quand il avait 10 ans.

693
00:35:51,018 --> 00:35:54,447
Disant que j'étais le seul de la troupe
à bien faire l'accent du Yorkshire.

694
00:35:56,698 --> 00:35:57,995
C'était bizarre.

695
00:35:58,792 --> 00:36:00,035
Mais j'étais flatté.

696
00:36:00,631 --> 00:36:02,037
On s'est rencontrés.

697
00:36:02,203 --> 00:36:04,707
Je lui ai appris ses nuances.
On est devenus amis.

698
00:36:05,898 --> 00:36:07,293
Sherlock n'a pas d'amis.

699
00:36:07,459 --> 00:36:10,271
Pas au sens classique.
Il va, il vient.

700
00:36:10,396 --> 00:36:14,258
Et apparaît à ses moments perdus
avec des demandes extravagantes.

701
00:36:15,357 --> 00:36:18,095
Sans vous offenser,
ce n'est pas de l'amitié pour moi.

702
00:36:18,261 --> 00:36:21,010
Vous devriez revoir votre définition.

703
00:36:21,135 --> 00:36:24,477
N'attendez pas de Sherlock Holmes
qu'il se confie à vous.

704
00:36:25,165 --> 00:36:26,645
Si vous faites ça,

705
00:36:26,811 --> 00:36:29,148
il sortira de votre vie,
et vous serez perdante.

706
00:36:31,985 --> 00:36:33,652
Vous le savez, n'est-ce pas ?

707
00:36:36,289 --> 00:36:38,217
Il vous a parlé de moi ?

708
00:36:38,342 --> 00:36:40,493
- Vous connaissez mon travail ?
- En effet.

709
00:36:40,988 --> 00:36:43,102
Et pour ce que ça vaut,

710
00:36:43,725 --> 00:36:45,481
je suis content qu'il vous ait.

711
00:36:48,609 --> 00:36:50,127
Et quand il se droguait ?

712
00:36:55,376 --> 00:36:59,446
Après mon arrivée en 2006,
on gardait contact par mail.

713
00:37:00,440 --> 00:37:02,657
Je savais qu'il y touchait,

714
00:37:02,782 --> 00:37:05,782
mais j'étais sûr
qu'il s'en sortirait.

715
00:37:06,440 --> 00:37:09,600
Il y a neuf mois, un soir,
il s'est pointé chez moi.

716
00:37:09,725 --> 00:37:11,857
Il était défoncé,
il pouvait à peine parler.

717
00:37:12,559 --> 00:37:15,111
J'ai jeté ses drogues
et j'ai veillé sur lui.

718
00:37:15,277 --> 00:37:16,524
C'était très...

719
00:37:18,544 --> 00:37:19,888
difficile pour moi,

720
00:37:21,277 --> 00:37:23,227
de voir son esprit si embrouillé.

721
00:37:23,944 --> 00:37:25,746
Il était à peine conscient.

722
00:37:26,621 --> 00:37:28,707
Il marmonnait un nom,
encore et encore.

723
00:37:29,048 --> 00:37:31,127
- Quel nom ?
- Aucune importance.

724
00:37:31,293 --> 00:37:33,359
Je lui en ai parlé
le lendemain matin.

725
00:37:34,107 --> 00:37:36,048
Il m'a assuré que ce n'était rien.

726
00:37:36,819 --> 00:37:38,342
Vous l'avez cru ?

727
00:37:44,118 --> 00:37:45,418
Je veux l'aider,

728
00:37:46,445 --> 00:37:48,785
mais vous savez
combien c'est difficile.

729
00:37:49,225 --> 00:37:50,764
J'ai pensé qu'en vous parlant,

730
00:37:50,889 --> 00:37:53,939
vous pourriez m'aider
à avoir une meilleure idée...

731
00:37:55,314 --> 00:37:56,514
de quoi faire.

732
00:38:00,246 --> 00:38:01,247
Peu importe.

733
00:38:02,739 --> 00:38:03,740
Merci...

734
00:38:05,582 --> 00:38:06,712
pour votre temps.

735
00:38:08,092 --> 00:38:10,124
Désolée de vous avoir ennuyé.

736
00:38:14,794 --> 00:38:18,841
Ce nom avait plus d'importance
qu'il ne le disait.

737
00:38:22,129 --> 00:38:23,829
Je devrais vous le donner.

738
00:38:32,187 --> 00:38:34,434
M. Cooper.
Content de vous revoir.

739
00:38:35,284 --> 00:38:36,771
Devez-vous uriner ?

740
00:38:36,896 --> 00:38:38,056
Pardon ?

741
00:38:38,181 --> 00:38:40,196
Devez-vous uriner ?

742
00:38:41,211 --> 00:38:42,430
Ça va, merci.

743
00:38:43,066 --> 00:38:46,524
Hier,
en luttant avec votre co-conspirateur,

744
00:38:46,649 --> 00:38:48,120
il vous a coupé.

745
00:38:48,286 --> 00:38:50,039
- Avec un couteau ?
- Pardon ?

746
00:38:50,205 --> 00:38:52,743
Clairement, vous l'avez emporté.

747
00:38:52,868 --> 00:38:56,796
Mais au vu de votre teint blafard,
la blessure doit être grave.

748
00:38:57,358 --> 00:38:59,340
J'ai cru que vous étiez sous le choc.

749
00:38:59,506 --> 00:39:02,338
Mais c'est autre chose.
La perte de sang.

750
00:39:02,851 --> 00:39:05,768
Presque un litre, je dirais.
D'où votre soif.

751
00:39:05,893 --> 00:39:08,058
Votre corps doit remplacer
le sang perdu.

752
00:39:08,183 --> 00:39:11,393
Sinon,
vous auriez déjà dû aller aux toilettes.

753
00:39:11,559 --> 00:39:13,897
Désolé,
vous pensez que je suis un meurtrier

754
00:39:14,022 --> 00:39:15,782
car j'ai pas été aux toilettes ?

755
00:39:15,907 --> 00:39:17,470
Pour ça et la colle.

756
00:39:17,595 --> 00:39:19,022
Vous puez la colle.

757
00:39:19,147 --> 00:39:22,103
Je pensais que vous en aviez renversé
sur vos vêtements.

758
00:39:22,228 --> 00:39:23,895
Mais avec la blessure...

759
00:39:24,020 --> 00:39:26,386
- Quelle blessure ?
- Celle sous vos vêtements.

760
00:39:26,511 --> 00:39:29,537
Que vous avez suturée
avec de la colle à maquette.

761
00:39:30,954 --> 00:39:33,311
C'est une astuce militaire.
Les infirmiers l'utilisaient

762
00:39:33,436 --> 00:39:35,145
s'ils ne pouvaient pas recoudre.

763
00:39:35,270 --> 00:39:38,629
Vous ne vouliez pas aller à l'hôpital
pour éviter la mention de la blessure.

764
00:39:39,329 --> 00:39:42,658
Je pense vous avoir donné
suffisamment de mon temps.

765
00:39:43,008 --> 00:39:44,732
Vous voulez partir ?
Sans souci.

766
00:39:44,857 --> 00:39:47,370
Déshabillez-vous,
prouvez-nous que j'ai tort.

767
00:39:50,590 --> 00:39:52,285
Je me suis coupé

768
00:39:52,780 --> 00:39:55,147
avec un bout de métal,
dans mon hangar, hier.

769
00:39:55,272 --> 00:39:58,738
J'allais me faire recoudre,
Owen a appelé, j'étais énervé.

770
00:39:58,863 --> 00:40:01,683
J'avais déjà fait ça avant, donc...

771
00:40:02,152 --> 00:40:03,404
Disons qu'il a raison.

772
00:40:06,861 --> 00:40:09,535
Il y a beaucoup de sang,
sur le corps d'Owen ?

773
00:40:10,702 --> 00:40:12,935
Vous savez qu'il nous sera facile

774
00:40:13,060 --> 00:40:15,374
de vous lier au meurtre,
quand on l'aura trouvé ?

775
00:40:15,540 --> 00:40:17,256
J'ai tué personne.

776
00:40:18,056 --> 00:40:20,004
- Et il y a pas de corps.
- Mais si.

777
00:40:20,937 --> 00:40:23,924
Je pense savoir où le trouver.
À Jamaica Bay ou à Alley Pond Park.

778
00:40:25,592 --> 00:40:26,956
C'est la clé anglaise.

779
00:40:27,081 --> 00:40:30,723
Elle a baigné dans l'eau saumâtre
après le meurtre d'Hank Gerrard.

780
00:40:31,129 --> 00:40:33,184
On n'en trouve
qu'à ces endroits de New York.

781
00:40:33,350 --> 00:40:37,271
Lorsqu'Owen vous a dit qu'on savait
pour la contrebande et le sabotage,

782
00:40:37,437 --> 00:40:39,034
vous l'avez récupérée.

783
00:40:39,404 --> 00:40:42,096
Vous l'avez tué,
puis l'avez placée dans son garage

784
00:40:42,221 --> 00:40:45,613
pour qu'on lui impute tout,
à lui seul.

785
00:40:45,779 --> 00:40:49,200
C'était peu réfléchi, d'après moi,
mais vous êtes blessé.

786
00:40:49,366 --> 00:40:50,367
Donc...

787
00:40:50,533 --> 00:40:51,881
Mon point de vue.

788
00:40:52,873 --> 00:40:55,330
Je sais que vous avez tué Owen Barts,

789
00:40:55,455 --> 00:40:58,125
tout comme vous avez tué
votre ami Joe Newell

790
00:40:58,602 --> 00:40:59,952
et ses passagers.

791
00:41:00,877 --> 00:41:03,869
Je sais aussi
que vous aimez l'eau saumâtre.

792
00:41:04,499 --> 00:41:07,370
Un cadavre est largement plus gros
qu'une clé anglaise,

793
00:41:07,495 --> 00:41:09,553
mais vous n'avez pas pu
creuser une tombe.

794
00:41:09,928 --> 00:41:11,639
Jamaica Bay et Alley Pond Park

795
00:41:12,168 --> 00:41:13,849
sont de vastes zones,

796
00:41:14,015 --> 00:41:16,626
mais la police
prévoit de les passer au peigne fin.

797
00:41:17,372 --> 00:41:19,537
Vous pouvez lui économiser
beaucoup d'efforts,

798
00:41:19,662 --> 00:41:21,144
et dire où se trouve Owen.

799
00:41:21,269 --> 00:41:23,118
Ou vous pouvez continuer à mentir.

800
00:41:23,243 --> 00:41:24,896
Mais si vous mentez,

801
00:41:25,021 --> 00:41:28,656
le procureur pourrait en faire
une affaire fédérale.

802
00:41:28,822 --> 00:41:30,491
Oncle Sam aime pas vraiment

803
00:41:30,657 --> 00:41:32,772
qu'on abatte des avions.

804
00:41:33,350 --> 00:41:35,830
La peine de mort peut être requise.

805
00:41:39,372 --> 00:41:40,251
Mon avis ?

806
00:41:40,695 --> 00:41:42,145
Racontez-nous tout.

807
00:41:43,082 --> 00:41:45,805
L'État de New York
ne requerra que la perpétuité.

808
00:41:57,110 --> 00:41:59,411
Vous avez arrêté Charles Cooper ?

809
00:41:59,536 --> 00:42:03,524
La police l'a arrêté.
J'ai donné un coup de main.

810
00:42:04,622 --> 00:42:07,382
Un énorme coup de main,
mais quand même.

811
00:42:09,230 --> 00:42:11,380
Qu'y a-t-il ?
Vous êtes bizarre.

812
00:42:12,758 --> 00:42:15,008
J'aimerais vous poser une question.

813
00:42:15,893 --> 00:42:16,996
Sur votre passé.

814
00:42:17,670 --> 00:42:18,671
Excellent.

815
00:42:19,388 --> 00:42:21,962
Ne bougez pas, je monte,
je ferme la porte.

816
00:42:22,087 --> 00:42:25,627
Dès que vous êtes sûre
que je ne peux rien entendre, posez-la.

817
00:42:25,752 --> 00:42:27,202
Je sais pour Irene.

818
00:42:30,117 --> 00:42:31,927
J'aimerais que vous m'en parliez.

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 20:13

Nouveau mois dans les forums du quartier Legends of Tomorrow ! Venez départager les personnages de Tobias Menzies.

elyxir, Hier à 20:58

Hello ! Y'a du nouveau sur X-Files : design, sondage, calendrier... Et l'animation "A ton clavier" toujours en cours, venez nous rendre visite !

EBishop, Aujourd'hui à 11:24

Hello ;-) Un nouveau sondage est disponible sur le quartier Profilage ! A très vite !

Miniheart, Aujourd'hui à 13:42

Nouvelle photos du mois sur le quartier Heartland.

pretty31, Aujourd'hui à 19:03

Nouveau duel sur Haven, A travers la faille : Wisteria Lane (Desperate Housewives) vs Stars Hollow (Gilmore Girls)

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News