VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:08,717 --> 00:00:09,968
Il fallait un œil neuf.

2
00:00:12,228 --> 00:00:15,391
- J'ignorais votre venue avec Holmes.
- Il n'est pas là.

3
00:00:15,557 --> 00:00:16,809
Tout va bien ?

4
00:00:17,527 --> 00:00:19,137
On peut discuter en privé ?

5
00:00:19,644 --> 00:00:21,522
Aucune nouvelle depuis trois heures.

6
00:00:22,163 --> 00:00:24,733
Il ne répond pas aux messages
ni aux appels.

7
00:00:24,899 --> 00:00:27,778
Pardon, mais vous savez
qu'il a un grain, non ?

8
00:00:28,923 --> 00:00:32,885
Il doit chercher Jimmy Hoffa
dans le métro.

9
00:00:33,010 --> 00:00:35,345
Vous ne comprenez pas,
on a un accord.

10
00:00:35,470 --> 00:00:38,998
Pas séparés plus de deux heures,
et il doit rester joignable.

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,874
Je sais que vous êtes proches,
mais comment faites-vous ?

12
00:00:42,999 --> 00:00:44,503
Vous devez bien dormir.

13
00:00:45,397 --> 00:00:47,470
Je ne suis pas son assistante.

14
00:00:47,595 --> 00:00:51,260
Nous sommes toujours ensemble,
car je vis chez lui.

15
00:00:54,501 --> 00:00:57,767
Vous auriez pu me le dire
dès le début.

16
00:00:57,892 --> 00:00:59,143
Mais je vois.

17
00:00:59,906 --> 00:01:03,147
Vous vous méprenez,
nous ne sommes pas en couple.

18
00:01:03,313 --> 00:01:05,149
Alors, qu'êtes-vous ?

19
00:01:09,673 --> 00:01:11,181
Je ne peux pas le dire.

20
00:01:11,306 --> 00:01:12,990
Si vous voulez mon aide,

21
00:01:13,156 --> 00:01:15,201
il faut tout me raconter.

22
00:01:24,588 --> 00:01:27,630
Je suis un compagnon de sobriété.
J'aide d'anciens toxicomanes.

23
00:01:27,796 --> 00:01:31,258
Sherlock est mon client,
je suis chargée de le surveiller.

24
00:01:31,424 --> 00:01:34,921
Je vous le dis uniquement
parce que je crains qu'il n'ait rechuté.

25
00:01:35,046 --> 00:01:36,889
Aidez-moi à le trouver.

26
00:02:14,714 --> 00:02:16,637
1x04 - The Rat Race
<i>Élémentarés</i>

27
00:02:20,303 --> 00:02:22,643
{pub}{pos(192,220)}Comment va ta petite ?

28
00:02:20,344 --> 00:02:22,643
{pos(192,40)}DEUX JOURS PLUS TÔT

29
00:02:22,809 --> 00:02:24,228
Elle va très bien.

30
00:02:24,683 --> 00:02:25,855
Et toi, alors ?

31
00:02:26,395 --> 00:02:27,396
Ça va.

32
00:02:27,814 --> 00:02:29,066
Un homme dans ta vie ?

33
00:02:29,574 --> 00:02:30,511
En partie.

34
00:02:30,636 --> 00:02:33,571
- Mais c'est pour le travail.
- Tant mieux.

35
00:02:33,737 --> 00:02:35,030
Tu m'en voudras pas.

36
00:02:35,495 --> 00:02:36,782
De quoi tu parles ?

37
00:02:36,948 --> 00:02:40,164
Ça fait longtemps que tu es seule,
mais tu refusais mon aide.

38
00:02:41,244 --> 00:02:42,830
Aaron !
Par ici.

39
00:02:43,589 --> 00:02:46,215
{pos(192,210)}Tu rigoles ?
Je vais te tuer.

40
00:02:46,340 --> 00:02:48,975
Salut, Em.
J'ignorais qu'on ne serait pas seuls.

41
00:02:49,100 --> 00:02:50,524
Elle aussi.

42
00:02:50,649 --> 00:02:51,922
Aaron, un collègue.

43
00:02:52,291 --> 00:02:54,842
Assieds-toi.
C'est Joan, ma plus vieille amie.

44
00:02:55,008 --> 00:02:56,093
Plus maintenant.

45
00:02:56,259 --> 00:02:58,387
Mon cours d'aérobic
est dans 20 minutes.

46
00:02:58,553 --> 00:03:00,681
Je sais, vous ne vous connaissez pas.

47
00:03:00,847 --> 00:03:02,641
Mais vous êtes géniaux
et célibataires.

48
00:03:02,807 --> 00:03:05,533
Commencez par là
et voyez où ça vous mène.

49
00:03:05,658 --> 00:03:06,922
C'est moi qui offre.

50
00:03:09,022 --> 00:03:10,964
Je crois que c'est une embuscade.

51
00:03:11,316 --> 00:03:12,735
Mais c'est gratuit.

52
00:03:12,901 --> 00:03:13,693
Oui.

53
00:03:13,818 --> 00:03:16,593
Je prendrais bien
une vodka double, là.

54
00:03:16,718 --> 00:03:20,174
{pos(192,210)}Vous buvez souvent de l'alcool
avant 10 h ?

55
00:03:20,299 --> 00:03:21,327
{pos(192,210)}Non, mais...

56
00:03:21,739 --> 00:03:23,746
soyez compréhensive, on m'a piégé.

57
00:03:25,261 --> 00:03:26,373
{pos(192,210)}Un latte vanille

58
00:03:26,539 --> 00:03:27,563
{pos(192,210)}pour Aaron ?

59
00:03:28,012 --> 00:03:29,001
{pos(192,210)}C'est moi.

60
00:03:48,441 --> 00:03:51,023
{pos(192,210)}Pardon d'épier, mais "T OÙ ?"

61
00:03:51,189 --> 00:03:54,401
{pos(192,230)}"BSO1 2 TOI." ?
Le texto d'un ado ?

62
00:03:54,567 --> 00:03:56,610
{pos(192,210)}Non, un véritable adulte.

63
00:03:57,810 --> 00:03:59,534
{pos(192,210)}Pardon, je n'ai plus l'habitude.

64
00:04:00,308 --> 00:04:01,367
{pos(192,210)}Je suis perdue.

65
00:04:02,895 --> 00:04:03,702
Pareil.

66
00:04:06,527 --> 00:04:07,709
"À BTT" ?

67
00:04:08,456 --> 00:04:09,756
À bientôt, j'imagine.

68
00:04:09,881 --> 00:04:12,628
Mais "ÀMAPSH", ça veut dire quoi ?

69
00:04:12,794 --> 00:04:14,014
ÀMAPSH : NON, PRESSÉ.

70
00:04:14,139 --> 00:04:15,339
"À mon avis

71
00:04:15,505 --> 00:04:16,841
"pas si humble."

72
00:04:17,157 --> 00:04:19,742
Vos abréviations
sont indéchiffrables.

73
00:04:19,867 --> 00:04:20,845
Pourquoi ?

74
00:04:21,011 --> 00:04:23,806
{pos(192,210)}Vous savez
vous exprimer correctement.

75
00:04:23,972 --> 00:04:27,753
{pos(192,210)}La langue évolue, Watson,
tendant vers plus d'efficacité.

76
00:04:27,878 --> 00:04:29,520
{pos(192,210)}J'aime abréger.

77
00:04:29,686 --> 00:04:31,730
{pos(192,210)}Cela permet d'allier contenu et ton,

78
00:04:31,896 --> 00:04:33,762
{pos(192,195)}sans perdre en célérité.

79
00:04:34,137 --> 00:04:36,068
{pos(192,195)}Vous avez vu un homme.

80
00:04:36,234 --> 00:04:37,419
{pos(192,210)}Et il était beau.

81
00:04:38,270 --> 00:04:40,865
{pos(192,210)}C'est là que je demande
comment vous le savez ?

82
00:04:41,031 --> 00:04:44,356
{pos(192,220)}Vous pensez que les cheveux attachés
vous vont mieux.

83
00:04:44,933 --> 00:04:47,426
Vous vous trompez, ça ne change rien.

84
00:04:47,551 --> 00:04:49,165
Ils étaient détachés avant.

85
00:04:49,595 --> 00:04:52,363
Donc, vous avez rencontré un homme
qui vous a plu.

86
00:04:52,488 --> 00:04:53,919
Bref, qu'y a-t-il ?

87
00:04:54,085 --> 00:04:55,350
C'était pressé.

88
00:04:55,475 --> 00:04:57,718
Je respecte
les termes de notre accord.

89
00:04:57,843 --> 00:05:00,747
{pos(192,210)}On ne doit pas se séparer
plus de deux heures.

90
00:05:00,872 --> 00:05:04,180
{pos(192,210)}J'ai une mission mystérieuse,
j'ignore combien de temps ça prendra.

91
00:05:04,601 --> 00:05:05,514
Laquelle ?

92
00:05:05,680 --> 00:05:09,185
Nous devons aller à une réunion
du conseil de Canon-Ebersole.

93
00:05:09,493 --> 00:05:11,479
La société d'investissement.
Pourquoi ?

94
00:05:11,645 --> 00:05:13,167
Aucune idée.

95
00:05:13,292 --> 00:05:15,297
D'où le côté mystérieux.

96
00:05:15,422 --> 00:05:18,048
Gregson m'aurait recommandé.

97
00:05:18,173 --> 00:05:21,385
Pour en savoir plus, je dois signer
un accord de confidentialité.

98
00:05:22,694 --> 00:05:25,540
- Vous y allez comme ça ?
- Oui, pourquoi ?

99
00:05:26,172 --> 00:05:28,442
Vous avez dormi avec ce t-shirt.

100
00:05:28,567 --> 00:05:31,276
À Wall Street,
les gens s'habillent de façon...

101
00:05:32,300 --> 00:05:33,576
plus formelle.

102
00:05:33,701 --> 00:05:35,246
On appelle ça des costumes.

103
00:05:35,371 --> 00:05:37,302
J'abhorre les banquiers.

104
00:05:37,427 --> 00:05:40,359
Ils ont manqué de détruire l'économie
avec leurs magouilles.

105
00:05:40,484 --> 00:05:44,080
Mais ils pensent que les costards
suscitent le respect,

106
00:05:44,205 --> 00:05:46,148
alors que ce sont des escrocs.

107
00:05:47,973 --> 00:05:51,685
Je m'appelle Jim Fowkes,
je suis le directeur des placements.

108
00:05:51,851 --> 00:05:54,230
Voici Daniel Cho,
notre directeur des finances.

109
00:05:54,396 --> 00:05:57,068
- Il est membre du conseil...
- Ouais, vous êtes tous directeurs.

110
00:05:57,678 --> 00:05:58,484
Alors ?

111
00:06:00,660 --> 00:06:03,249
Voici Peter Talbott,
notre directeur général.

112
00:06:03,374 --> 00:06:05,950
Chaque trimestre,
il fait une vidéoconférence

113
00:06:06,116 --> 00:06:07,743
avec les investisseurs.

114
00:06:08,208 --> 00:06:10,621
Ils gèrent
d'importants fonds de retraite.

115
00:06:10,787 --> 00:06:13,124
Pour eux,
Peter est notre porte-parole.

116
00:06:13,290 --> 00:06:16,892
La conférence devait avoir lieu hier,
mais on a dû la reporter.

117
00:06:17,017 --> 00:06:18,337
Peter était absent.

118
00:06:18,503 --> 00:06:20,254
Personne ne sait où il est.

119
00:06:20,379 --> 00:06:22,216
Et si vous attendez trop,

120
00:06:22,382 --> 00:06:24,051
ça va jaser.

121
00:06:24,217 --> 00:06:26,045
Quand les investisseurs jasent,

122
00:06:26,170 --> 00:06:28,472
des millions de dollars s'envolent.

123
00:06:28,796 --> 00:06:30,683
L'homme à qui nous avons parlé,

124
00:06:30,849 --> 00:06:33,644
le capitaine Gregson,
nous a dit que la police n'agirait

125
00:06:33,810 --> 00:06:35,813
qu'après 48 heures de disparition.

126
00:06:35,979 --> 00:06:39,483
Il a ajouté que pour lui,
vous êtes le meilleur enquêteur.

127
00:06:39,982 --> 00:06:41,546
Nous aimerions vous engager.

128
00:06:42,068 --> 00:06:44,238
- Et votre associée.
- Ma garde du corps.

129
00:06:44,404 --> 00:06:46,532
Par chance, j'ai un peu de temps.

130
00:06:47,847 --> 00:06:50,286
Évidemment,
je demanderai mon prix habituel

131
00:06:50,411 --> 00:06:53,122
multiplié par, disons, douze ?

132
00:06:54,302 --> 00:06:55,499
Vous hésitez.

133
00:06:55,665 --> 00:06:57,710
Voulez-vous une démonstration ?

134
00:06:58,543 --> 00:07:01,436
J'ai la quasi-certitude
que ceux-là couchent ensemble.

135
00:07:01,561 --> 00:07:03,424
Attention à votre langage corporel.

136
00:07:03,590 --> 00:07:06,135
Et vous, vous avez récemment
utilisé du dissolvant

137
00:07:06,301 --> 00:07:08,929
pour retirer du vernis de vos ongles.

138
00:07:09,095 --> 00:07:11,390
Votre prix multiplié par douze,
d'accord.

139
00:07:11,556 --> 00:07:14,560
Il me faudra accéder au bureau
et à l'ordinateur de Peter Talbott.

140
00:07:15,485 --> 00:07:17,772
Ma secrétaire va vous y mener
immédiatement.

141
00:07:25,135 --> 00:07:26,238
Joli couple.

142
00:07:26,404 --> 00:07:29,158
Tout le monde les compare
à Taylor et Burton.

143
00:07:29,324 --> 00:07:31,466
- Les célèbres acteurs.
- Fascinant.

144
00:07:32,501 --> 00:07:34,175
Appelez-moi en cas de besoin.

145
00:07:35,785 --> 00:07:38,526
Vous étiez euphorique
dans la salle de conférence.

146
00:07:38,977 --> 00:07:41,565
- Humiliant les maîtres de l'univers.
- Une déception.

147
00:07:41,690 --> 00:07:43,630
J'aurais pu obtenir 20 fois plus.

148
00:07:43,755 --> 00:07:45,821
- Quel est votre prix ?
- Je n'en ai pas.

149
00:07:46,685 --> 00:07:48,427
Rappelez-moi d'en inventer un.

150
00:07:48,802 --> 00:07:49,738
Classique.

151
00:07:49,863 --> 00:07:53,189
Les pingouins veulent paraître érudits
en disposant des livres jamais lus.

152
00:07:53,314 --> 00:07:55,229
Notez les tranches lisses.

153
00:07:56,209 --> 00:07:57,210
Sauf...

154
00:07:58,247 --> 00:07:59,334
celui-ci.

155
00:08:01,730 --> 00:08:04,610
M. Talbott semble le consulter
constamment.

156
00:08:13,896 --> 00:08:16,247
Je n'ai jamais été fan
de John Maynard Keynes,

157
00:08:16,413 --> 00:08:17,942
mais ça, je le dévorerais.

158
00:08:18,067 --> 00:08:19,208
C'est quoi ?

159
00:08:19,863 --> 00:08:21,018
Un catalogue.

160
00:08:21,143 --> 00:08:23,478
Toutes ces filles ont un prix.

161
00:08:23,603 --> 00:08:24,922
Vous voyez ces cercles ?

162
00:08:25,088 --> 00:08:28,676
Ils indiquent
la valeur des prostituées.

163
00:08:28,842 --> 00:08:30,748
Vous parlez d'expérience ?

164
00:08:31,328 --> 00:08:32,788
Je fais une déduction.

165
00:08:32,913 --> 00:08:34,994
Bien que mes dépenses
soient couvertes.

166
00:08:36,244 --> 00:08:38,482
La plupart des pages sont cornées.

167
00:08:38,607 --> 00:08:41,198
Il préférait les filles
les plus chères.

168
00:08:41,323 --> 00:08:44,993
Les grosses dépenses en prostituées
ne sont pas bien reçues aux impôts.

169
00:08:45,118 --> 00:08:47,528
Elles doivent donc être cachées.

170
00:08:48,305 --> 00:08:51,824
Voyons voir...
Calendrier, contacts...

171
00:08:53,896 --> 00:08:55,126
Vous voyez ?

172
00:08:55,251 --> 00:08:59,258
Talbott a deux comptables
dans ses contacts.

173
00:08:59,383 --> 00:09:00,521
Celui-ci...

174
00:09:01,117 --> 00:09:04,587
représente DDB, une boîte connue.
Rien à signaler.

175
00:09:04,753 --> 00:09:06,797
Gestion classique.
Mais l'autre...

176
00:09:06,963 --> 00:09:09,884
est un comptable indépendant
du nom de Martin Rydell.

177
00:09:10,050 --> 00:09:13,657
Il gérait ce que Peter considérait
comme un "compte exécutif privé".

178
00:09:14,435 --> 00:09:15,534
Excusez-moi !

179
00:09:15,659 --> 00:09:16,682
Secrétaire ?

180
00:09:18,725 --> 00:09:21,832
- Fowkes vous a appelé comment ?
- Il ne m'a pas nommée. C'est Donna.

181
00:09:22,437 --> 00:09:26,233
Pourriez-vous nous réserver
une table pour trois au Villa Pacri ?

182
00:09:28,526 --> 00:09:31,512
- On devrait se changer.
- On l'a pas fait pour venir ici.

183
00:09:31,637 --> 00:09:33,614
Pour inviter Martin Rydell,

184
00:09:33,739 --> 00:09:36,881
un resto aussi cher
pourra sûrement aider.

185
00:09:41,206 --> 00:09:44,376
Donc vous abhorrez Canon-Ebersole
et tout ce que ça représente.

186
00:09:44,501 --> 00:09:47,841
Mais vous aimez dépenser leur argent.
Rien ne vous choque là-dedans ?

187
00:09:47,966 --> 00:09:50,527
Je redistribue leurs richesses
autant que possible.

188
00:09:50,652 --> 00:09:52,656
Quitte à me frotter à des pourris,

189
00:09:52,781 --> 00:09:55,645
je m'assurerai
qu'ils dépensent un maximum.

190
00:09:57,147 --> 00:09:58,307
Et c'est pour ?

191
00:09:58,473 --> 00:09:59,934
C'est leur vin le plus cher.

192
00:10:00,100 --> 00:10:01,811
Et alors ?
Vous en boirez pas.

193
00:10:01,977 --> 00:10:03,214
C'est pas pour moi.

194
00:10:04,104 --> 00:10:05,022
Ce couple.

195
00:10:05,188 --> 00:10:06,972
Je les ai observés.

196
00:10:07,097 --> 00:10:09,318
Le nettoyage à sec
a abîmé son costume.

197
00:10:09,484 --> 00:10:11,486
C'est sûrement le seul qu'il ait.

198
00:10:11,611 --> 00:10:13,882
Il est donc là
pour une occasion spéciale.

199
00:10:14,007 --> 00:10:17,201
Il touche sa poche intérieure
sans arrêt,

200
00:10:17,367 --> 00:10:20,017
pour vérifier que ce qu'il a apporté
y est toujours.

201
00:10:20,142 --> 00:10:21,664
Il va la demander en mariage.

202
00:10:21,830 --> 00:10:24,286
Je leur offre cette bouteille
pour les féliciter,

203
00:10:24,411 --> 00:10:25,459
ou compatir.

204
00:10:25,625 --> 00:10:27,222
C'est charmant, merci.

205
00:10:29,784 --> 00:10:30,785
M. Rydell.

206
00:10:32,007 --> 00:10:33,634
Asseyez-vous, je vous prie.

207
00:10:36,499 --> 00:10:39,135
J'avoue avoir un peu menti
au téléphone.

208
00:10:39,260 --> 00:10:41,150
Je ne travaille pas
chez Canon-Ebersole

209
00:10:41,275 --> 00:10:44,734
et n'ai pas l'intention
d'ouvrir un compte privé

210
00:10:44,859 --> 00:10:45,813
chez vous.

211
00:10:45,979 --> 00:10:47,523
J'aimerais discuter

212
00:10:47,689 --> 00:10:50,693
de la prédilection de Peter Talbott
pour les prostituées de luxe.

213
00:10:52,876 --> 00:10:54,635
Désolé.
Vous faites erreur.

214
00:10:54,760 --> 00:10:57,601
Ils sont légaux, ces comptes privés ?

215
00:10:57,726 --> 00:10:58,826
Je ne pense pas.

216
00:10:58,992 --> 00:11:01,418
Pourtant,
vous vous êtes empressé de venir.

217
00:11:01,955 --> 00:11:05,875
Peter Talbott n'est pas le seul nanti
à faire appel à vos services.

218
00:11:06,252 --> 00:11:08,053
Mais n'hésitez pas, allez-vous-en.

219
00:11:08,178 --> 00:11:11,021
La presse publiera
avec joie l'histoire

220
00:11:11,146 --> 00:11:13,640
de celui
qui cache les secrets de Wall Street.

221
00:11:13,765 --> 00:11:15,593
La presse est si ignoble.

222
00:11:18,614 --> 00:11:20,431
- C'est le <i>Post</i> ?
- Arrêtez !

223
00:11:22,307 --> 00:11:23,696
Je travaille avec Peter.

224
00:11:24,434 --> 00:11:27,605
J'ai créé une société écran
pour envoyer une partie de son salaire

225
00:11:27,981 --> 00:11:29,332
dans une caisse noire.

226
00:11:29,940 --> 00:11:31,366
Il en fait ce qu'il veut.

227
00:11:31,491 --> 00:11:35,246
S'il utilisait cette caisse noire
pour s'offrir un petit plaisir.

228
00:11:35,371 --> 00:11:36,906
Où se trouverait-il ?

229
00:11:39,520 --> 00:11:42,622
J'ai loué un studio à Tribeca
au nom de la société.

230
00:11:44,079 --> 00:11:46,290
Je le veux !
Bien sûr que oui !

231
00:11:49,084 --> 00:11:50,751
C'est charmant, n'est-ce pas ?

232
00:11:51,437 --> 00:11:53,422
L'adresse, je vous prie.

233
00:11:54,698 --> 00:11:57,894
L'homme de ce matin s'appelle Aaron ?

234
00:11:58,794 --> 00:12:01,994
Il a envoyé un texto
pour vous inviter à dîner.

235
00:12:02,119 --> 00:12:04,472
On en a déjà discuté,
touchez pas à mes affaires.

236
00:12:04,597 --> 00:12:05,779
Vous avez accepté.

237
00:12:05,904 --> 00:12:08,191
Et n'acceptez pas
d'invitations pour moi.

238
00:12:08,316 --> 00:12:11,192
Pourquoi pas ?
Nous savons qu'il vous plaît.

239
00:12:11,317 --> 00:12:14,275
Nous ne savons pas tous les deux
ce que je ressens.

240
00:12:15,222 --> 00:12:16,485
<i>Bureau du concierge.</i>

241
00:12:16,610 --> 00:12:18,250
Ici l'inspecteur Donowicz.

242
00:12:18,375 --> 00:12:21,043
Nous avons un mandat
pour fouiller l'appartement 2G.

243
00:12:21,168 --> 00:12:22,571
<i>Veuillez patienter.</i>

244
00:12:22,696 --> 00:12:25,605
- On n'a pas de mandat.
- Ils ne le réclament jamais.

245
00:12:31,868 --> 00:12:34,902
C'est sa garçonnière ?
Elle est splendide.

246
00:12:38,158 --> 00:12:40,759
M. Talbott,
vos patrons aimeraient vous parler.

247
00:13:03,101 --> 00:13:04,368
{pub}Vous allez bien ?

248
00:13:05,011 --> 00:13:07,531
Comme vous le savez,
pendant les réunions de soutien,

249
00:13:07,656 --> 00:13:10,274
on ne doit pas nommer
la drogue qu'on utilisait.

250
00:13:10,399 --> 00:13:12,940
Ça pourrait vous faire rechuter.

251
00:13:13,065 --> 00:13:15,398
Je ne fais pas attention
pendant ces réunions.

252
00:13:16,203 --> 00:13:18,742
L'héroïne était l'une d'entre elles.

253
00:13:20,327 --> 00:13:23,749
En plus d'entendre son nom,
il y en a près de vous.

254
00:13:24,339 --> 00:13:26,248
Vous voulez sortir pour en discuter ?

255
00:13:26,895 --> 00:13:29,266
Je vais bien.
Je suis sur une affaire.

256
00:13:29,391 --> 00:13:32,605
Et parler de mes sentiments
ne la résoudra pas.

257
00:13:33,056 --> 00:13:35,357
Peter Talbott est là.
Votre travail est fini.

258
00:13:35,523 --> 00:13:38,073
Fini ?
Vous voyez la salade ?

259
00:13:39,809 --> 00:13:42,782
C'est une overdose, selon vous ?

260
00:13:42,948 --> 00:13:45,561
On attend la décision du légiste,

261
00:13:45,686 --> 00:13:47,828
mais vous voyez
la même chose que nous.

262
00:13:47,994 --> 00:13:50,205
Nous devrions commencer
tout de suite.

263
00:13:50,330 --> 00:13:52,458
Peter Talbott a été assassiné.

264
00:13:52,624 --> 00:13:55,294
Assassiné ?
Il tient encore sa seringue.

265
00:13:55,460 --> 00:13:58,005
Il tient la seringue
qui a été utilisée pour le tuer.

266
00:13:58,171 --> 00:13:59,965
Son bras ne porte aucune trace.

267
00:14:00,504 --> 00:14:03,052
Un drogué peut trouver une veine
n'importe où.

268
00:14:03,218 --> 00:14:04,191
Observez.

269
00:14:04,316 --> 00:14:09,100
Ça ressemble à l'antre typique
d'un héroïnomane ?

270
00:14:10,642 --> 00:14:11,881
Il est immaculé !

271
00:14:12,006 --> 00:14:14,355
Je parie que même la nourriture

272
00:14:14,521 --> 00:14:16,239
est parfaitement rangée.

273
00:14:19,578 --> 00:14:22,279
Ça ressemble au frigo d'un drogué ?

274
00:14:23,672 --> 00:14:25,081
Pas vraiment.

275
00:14:25,821 --> 00:14:28,018
Les toxicos veulent oublier.

276
00:14:28,143 --> 00:14:30,233
Ils cherchent à se désensibiliser.

277
00:14:30,358 --> 00:14:32,164
Lorsqu'ils font des overdoses,

278
00:14:32,330 --> 00:14:34,340
ils sont dans des endroits sordides.

279
00:14:34,465 --> 00:14:37,286
Leur appartement est rarement
aussi propre qu'ici.

280
00:14:37,411 --> 00:14:40,172
Et c'est encore plus rare

281
00:14:40,338 --> 00:14:43,775
qu'ils dirigent une multinationale.

282
00:14:44,297 --> 00:14:47,555
Quelqu'un aurait fait cette injection
à Peter Talbott ?

283
00:14:48,429 --> 00:14:50,223
Il n'y a pas de traces de lutte.

284
00:14:50,348 --> 00:14:52,893
On pique pas quelqu'un
sans qu'il s'en rende compte.

285
00:14:53,059 --> 00:14:55,999
La personne
doit d'abord être évanouie.

286
00:14:58,211 --> 00:15:00,565
J'ai jamais été frappé
par un saladier,

287
00:15:00,690 --> 00:15:02,823
mais je suis sûr
qu'il me mettrait pas KO.

288
00:15:03,253 --> 00:15:07,540
Il suffisait que Peter soit inanimé
pour lui porter le coup fatal.

289
00:15:07,665 --> 00:15:10,531
Une autre drogue
se verrait aux analyses.

290
00:15:10,656 --> 00:15:12,689
Comment solutionner ça ?

291
00:15:13,457 --> 00:15:14,975
Si Peter Talbott a été tué,

292
00:15:15,100 --> 00:15:18,169
la première dose d'héroïne
vient probablement d'ici.

293
00:15:19,336 --> 00:15:20,337
Il s'évanouit.

294
00:15:21,422 --> 00:15:22,926
Le meurtrier le traîne...

295
00:15:24,074 --> 00:15:27,333
jusqu'au fauteuil,
où il lui porte le coup fatal.

296
00:15:27,458 --> 00:15:29,475
On aurait drogué sa vinaigrette ?

297
00:15:29,600 --> 00:15:31,015
C'est une piste à suivre.

298
00:15:31,181 --> 00:15:35,102
C'est facile à confirmer,
si la salade contient de l'héroïne.

299
00:15:35,505 --> 00:15:36,919
Je suis pas convaincu.

300
00:15:37,044 --> 00:15:40,705
En attendant,
je préviens la femme de la victime.

301
00:15:40,830 --> 00:15:41,922
Je vous suis.

302
00:15:42,509 --> 00:15:45,288
Il a une garçonnière
pour les prostituées.

303
00:15:45,413 --> 00:15:47,633
S'il a été tué, sa femme a un mobile.

304
00:15:47,758 --> 00:15:50,960
Vous pouvez observer.
Elle vient de perdre son époux.

305
00:15:51,085 --> 00:15:54,485
La dernière chose dont elle a besoin,
c'est de vous.

306
00:15:57,814 --> 00:15:58,878
Mon Dieu.

307
00:16:00,077 --> 00:16:01,975
Peter avait dit avoir arrêté.

308
00:16:02,100 --> 00:16:03,153
Les filles,

309
00:16:03,278 --> 00:16:04,381
les fêtes.

310
00:16:04,816 --> 00:16:06,759
Il m'a dit vouloir des enfants.

311
00:16:06,925 --> 00:16:07,826
Héroïne ?

312
00:16:07,951 --> 00:16:08,952
Ça va ?

313
00:16:10,754 --> 00:16:12,515
- Vous bougez pas.
- Mme Talbott.

314
00:16:13,010 --> 00:16:14,058
Excusez-moi.

315
00:16:14,556 --> 00:16:18,270
Où étiez-vous avant-hier
entre 18 h et minuit ?

316
00:16:18,436 --> 00:16:21,169
- Quoi ?
- L'heure de décès de votre mari.

317
00:16:21,294 --> 00:16:22,650
Où étiez-vous ?

318
00:16:22,816 --> 00:16:24,669
Je lui aurais fait du mal ?

319
00:16:25,128 --> 00:16:27,822
On pense à une mort accidentelle
pour l'instant.

320
00:16:27,988 --> 00:16:31,200
- Peu importe, répondez.
- Vous n'êtes pas obligée.

321
00:16:31,366 --> 00:16:33,887
Je suis bénévole
à "Un toit pour l'humanité".

322
00:16:34,338 --> 00:16:35,810
J'étais à des enchères.

323
00:16:35,935 --> 00:16:38,290
Environ 200 personnes ont dû me voir.

324
00:16:38,415 --> 00:16:39,291
Merci.

325
00:16:39,457 --> 00:16:40,751
Avant aujourd'hui,

326
00:16:40,917 --> 00:16:42,962
vous ignoriez qu'il se droguait ?

327
00:16:43,128 --> 00:16:44,601
Oui, je vous l'ai dit.

328
00:16:44,726 --> 00:16:45,840
C'est un choc.

329
00:16:49,917 --> 00:16:51,303
Mais pas...

330
00:16:51,469 --> 00:16:52,972
vraiment étonnant.

331
00:16:53,138 --> 00:16:54,598
Il était surmené,

332
00:16:54,764 --> 00:16:56,737
en tant que directeur général.

333
00:16:56,862 --> 00:17:00,187
Il disait que son prédécesseur
était mort pour ne plus travailler.

334
00:17:00,694 --> 00:17:01,522
Pardon.

335
00:17:01,986 --> 00:17:03,190
Vous dites

336
00:17:03,356 --> 00:17:06,861
que l'ancien directeur général
de Canon-Ebersole est aussi mort ?

337
00:17:07,027 --> 00:17:08,666
Une allergie aux arachides.

338
00:17:08,791 --> 00:17:11,365
Un restaurant a mis la mauvaise huile,
ça l'a tué.

339
00:17:11,531 --> 00:17:12,616
Quand était-ce ?

340
00:17:12,782 --> 00:17:15,202
En octobre dernier.
Mais quel rapport ?

341
00:17:15,368 --> 00:17:17,219
Aucun.
On a fini.

342
00:17:17,344 --> 00:17:18,873
Merci infiniment

343
00:17:19,039 --> 00:17:20,066
d'être venue.

344
00:17:20,191 --> 00:17:22,728
Encore une fois,
toutes nos condoléances.

345
00:17:29,263 --> 00:17:31,635
Une allergie aux arachides.
Sérieux ?

346
00:17:31,801 --> 00:17:34,876
Canon-Ebersole a perdu
deux directeurs en un an.

347
00:17:35,001 --> 00:17:37,016
Quel poste dangereux.

348
00:17:43,737 --> 00:17:45,291
Vous parlez mandarin ?

349
00:17:45,416 --> 00:17:46,859
Pas très bien, et vous ?

350
00:17:47,025 --> 00:17:49,779
Pas assez bien, selon ma mère.
Qui était-ce ?

351
00:17:49,945 --> 00:17:51,850
Le chef qui a fait le repas

352
00:17:51,975 --> 00:17:54,700
qui a tué
le prédécesseur de Peter Talbott.

353
00:17:55,159 --> 00:17:56,327
Pourquoi lui ?

354
00:17:56,731 --> 00:18:00,524
J'attends les résultats
pour la salade de Peter Talbott.

355
00:18:00,649 --> 00:18:02,171
Par simple curiosité.

356
00:18:02,798 --> 00:18:06,850
L'ancien directeur de la société
s'appelait Gary Norris.

357
00:18:06,975 --> 00:18:08,172
Très allergique.

358
00:18:08,338 --> 00:18:09,839
J'avais compris.

359
00:18:10,715 --> 00:18:14,675
Il évitait scrupuleusement
tous les produits avec arachides.

360
00:18:15,214 --> 00:18:18,178
Tous ses repas venaient
du même restaurant.

361
00:18:18,303 --> 00:18:20,102
Il avait un accord avec le chef.

362
00:18:20,227 --> 00:18:23,854
Ses repas étaient préparés
loin de l'huile d'arachide.

363
00:18:24,859 --> 00:18:26,273
C'était un faux pas.

364
00:18:26,767 --> 00:18:28,950
Le chef jure que non.

365
00:18:29,075 --> 00:18:30,993
Il avait fait ce repas lui-même.

366
00:18:31,118 --> 00:18:34,212
On aurait ajouté
l'huile d'arachide dans le plat

367
00:18:34,337 --> 00:18:36,135
après son départ de la cuisine.

368
00:18:36,260 --> 00:18:38,244
C'est peut-être bien vrai.

369
00:18:38,410 --> 00:18:42,079
Mort par huile d'arachide.
Une façon inventive de tuer.

370
00:18:42,874 --> 00:18:45,709
Si c'est un meurtre,
on a le mode opératoire.

371
00:18:47,586 --> 00:18:51,006
Éliminer l'autre
en faisant croire à un accident.

372
00:18:51,172 --> 00:18:52,396
Bon sang !

373
00:18:55,314 --> 00:18:58,278
Quand je vous ai demandé
si ça allait face à de l'héroïne,

374
00:18:58,403 --> 00:18:59,976
vous vouliez dire une chose.

375
00:19:01,033 --> 00:19:02,101
Ça se voyait.

376
00:19:04,101 --> 00:19:05,751
J'avais oublié l'odeur.

377
00:19:06,682 --> 00:19:07,832
De l'héroïne.

378
00:19:09,469 --> 00:19:11,115
Ça m'a rappelé des choses.

379
00:19:13,353 --> 00:19:15,497
Vous avez dit qu'on en prend

380
00:19:15,622 --> 00:19:18,516
pour se désensibiliser, pour oublier.

381
00:19:20,161 --> 00:19:21,495
C'était votre cas ?

382
00:19:21,661 --> 00:19:24,707
Il est bientôt 19 h.
Vous allez manquer votre dîner.

383
00:19:24,873 --> 00:19:26,250
Vous avez besoin de moi.

384
00:19:26,416 --> 00:19:27,529
À vrai dire...

385
00:19:28,319 --> 00:19:31,505
ce dont j'ai besoin ce soir,
c'est d'intimité.

386
00:19:31,990 --> 00:19:33,257
Je ne rechuterai pas.

387
00:19:33,948 --> 00:19:35,700
Et si je voulais me droguer,

388
00:19:35,825 --> 00:19:38,763
je pourrais sortir par la fenêtre,
que vous soyez là ou pas.

389
00:19:39,815 --> 00:19:40,806
Allez-y.

390
00:19:40,972 --> 00:19:44,101
Je ferai un test salivaire,
si vous voulez.

391
00:19:46,233 --> 00:19:47,234
Très bien.

392
00:19:57,447 --> 00:19:59,262
Je n'en démords pas.

393
00:19:59,387 --> 00:20:03,446
La mousse,
c'est vraiment pas de la nourriture.

394
00:20:03,571 --> 00:20:07,479
Je devrais t'emmener dans un resto
avec de la vraie nourriture.

395
00:20:07,604 --> 00:20:10,753
Il y avait de la nourriture
sous les bulles.

396
00:20:10,878 --> 00:20:12,616
Tu m'as pas compris.

397
00:20:12,741 --> 00:20:16,533
C'est ma façon furtive
de te proposer un second rencard.

398
00:20:17,797 --> 00:20:18,778
Malin !

399
00:20:18,903 --> 00:20:21,915
Tellement malin
que t'avais pas saisi.

400
00:20:22,040 --> 00:20:23,201
C'est vrai.

401
00:20:24,779 --> 00:20:26,980
Mais je me suis bien amusé.

402
00:20:28,669 --> 00:20:32,645
Mes derniers rencards
parlaient que de leur ex-mari.

403
00:20:32,770 --> 00:20:33,843
Pas toi.

404
00:20:33,968 --> 00:20:36,271
Normal, j'ai jamais été mariée.
Et toi ?

405
00:20:45,119 --> 00:20:46,269
Ton carrosse.

406
00:20:50,993 --> 00:20:53,754
Comme je l'ai dit,
je me suis bien amusé.

407
00:20:54,110 --> 00:20:55,256
Moi aussi.

408
00:20:58,216 --> 00:20:59,217
Merci.

409
00:21:09,316 --> 00:21:10,343
C'est qui ?

410
00:21:10,468 --> 00:21:13,800
Des employés de Canon-Ebersole
morts ces dix dernières années.

411
00:21:14,374 --> 00:21:15,771
C'est une grosse boîte.

412
00:21:15,896 --> 00:21:17,668
Ils perdent forcément des gens.

413
00:21:17,793 --> 00:21:20,588
Certains, bien sûr,
sont sans rapport.

414
00:21:20,713 --> 00:21:22,680
Mais il y a peut-être un schéma.

415
00:21:23,344 --> 00:21:25,256
- Et votre rencard ?
- Bien.

416
00:21:26,008 --> 00:21:26,912
Amusant.

417
00:21:28,212 --> 00:21:29,946
Je crois qu'il a menti.

418
00:21:31,360 --> 00:21:34,718
À la fin, on a discuté
de si on s'était déjà mariés.

419
00:21:34,843 --> 00:21:36,166
Il a dit que non.

420
00:21:36,291 --> 00:21:38,325
Je ne l'aurais pas vu

421
00:21:38,450 --> 00:21:40,101
avant de bosser avec vous,

422
00:21:40,226 --> 00:21:42,151
mais il n'était pas honnête.

423
00:21:42,276 --> 00:21:44,640
On travaille
ses muscles de déduction ?

424
00:21:44,765 --> 00:21:46,356
Vous me rendez fier.

425
00:21:46,731 --> 00:21:48,211
Il ne reste qu'à vérifier.

426
00:21:48,336 --> 00:21:51,061
C'est facile de le savoir.
Son nom de famille ?

427
00:21:51,996 --> 00:21:54,190
Minute.
Je suis pas une fouineuse.

428
00:21:54,356 --> 00:21:56,150
Vous ne voulez pas savoir ?

429
00:21:58,947 --> 00:22:00,237
C'est Ward.

430
00:22:00,403 --> 00:22:02,837
Registresmariages.com

431
00:22:02,962 --> 00:22:05,243
nous apprend qu'Aaron Ward

432
00:22:05,368 --> 00:22:07,281
de New York était...

433
00:22:10,124 --> 00:22:11,957
- Quoi ?
- Il n'était pas marié.

434
00:22:12,658 --> 00:22:13,876
Il l'est encore.

435
00:22:14,542 --> 00:22:17,641
À Grace Arber.
Ils viennent de fêter leur anniversaire.

436
00:22:17,766 --> 00:22:19,673
Pourquoi Emily me l'a présenté ?

437
00:22:19,839 --> 00:22:21,634
Mais vous aviez raison.

438
00:22:21,800 --> 00:22:24,817
Et vous êtes là,
vous n'avez pas commis d'adultère.

439
00:22:27,828 --> 00:22:28,963
Je le savais !

440
00:22:29,088 --> 00:22:31,060
- Quoi ?
- C'est le labo.

441
00:22:31,226 --> 00:22:33,704
Ils ont accéléré
les analyses sur la salade.

442
00:22:33,829 --> 00:22:36,315
Il y avait bien des traces d'héroïne.

443
00:22:36,966 --> 00:22:37,817
Conseil,

444
00:22:37,983 --> 00:22:40,694
ne restez pas sur sa traîtrise.
Allez dormir.

445
00:22:40,860 --> 00:22:44,448
Demain, on convoquera
les directeurs de Canon-Ebersole.

446
00:22:44,614 --> 00:22:46,575
Mais vous n'y travaillez plus.

447
00:22:46,741 --> 00:22:47,889
Pas faux.

448
00:22:48,014 --> 00:22:51,580
Mais ils me demanderont de l'aide
pour savoir s'il y a un assassin.

449
00:22:53,805 --> 00:22:57,022
Miles Durham,
ancien négociateur en chef à Denver.

450
00:22:57,147 --> 00:23:00,214
Bénévole dans une équipe
de recherche et sauvetage.

451
00:23:00,736 --> 00:23:03,113
Il donnait ses trajets
au garde forestier

452
00:23:03,238 --> 00:23:04,552
quand il campait.

453
00:23:04,718 --> 00:23:07,221
Nous sommes des gens occupés.
Que fait-on là ?

454
00:23:08,370 --> 00:23:09,815
Maria Filipello.

455
00:23:10,285 --> 00:23:12,101
Elle gérait les actions à Dallas.

456
00:23:12,267 --> 00:23:14,145
Morte asphyxiée en 2005

457
00:23:14,311 --> 00:23:16,272
à cause d'une fuite de gaz chez elle.

458
00:23:16,609 --> 00:23:20,644
Aucun souci avec cette marque
de tuyauterie avant ou depuis.

459
00:23:21,217 --> 00:23:23,209
Jason Palmer.
Il travaillait ici.

460
00:23:23,334 --> 00:23:26,282
Il a reçu une prime
de cinq millions de dollars en 2009.

461
00:23:26,448 --> 00:23:29,410
Puis il s'est noyé dans un lac
près de chez lui.

462
00:23:29,576 --> 00:23:32,148
Pourtant,
quand il était à l'université,

463
00:23:32,273 --> 00:23:34,171
il était surveillant de plage.

464
00:23:34,296 --> 00:23:35,749
Sauf votre respect,

465
00:23:36,220 --> 00:23:38,794
Peter a été retrouvé mort,
c'est fini.

466
00:23:38,960 --> 00:23:41,505
Il a été assassiné.
La police enquête.

467
00:23:41,671 --> 00:23:43,644
Je pense que son assassin

468
00:23:43,769 --> 00:23:46,888
a aussi tué votre ancien directeur,
Gary Norris.

469
00:23:47,013 --> 00:23:49,889
Et ces trois-là.
Peut-être un ou deux autres.

470
00:23:50,055 --> 00:23:52,266
Je ne vois aucun mobile possible

471
00:23:52,432 --> 00:23:54,810
pour quelqu'un
d'étranger à la société.

472
00:23:54,976 --> 00:23:57,362
Ce ne sont pas
des crimes passionnels.

473
00:23:57,487 --> 00:23:59,407
Mais des crimes d'opportunité.

474
00:23:59,839 --> 00:24:01,859
Il y a un sociopathe parmi vous.

475
00:24:02,535 --> 00:24:05,237
Un tueur méthodique
et particulièrement rusé.

476
00:24:05,877 --> 00:24:07,690
Si j'ai raison, il attend, analyse,

477
00:24:07,815 --> 00:24:10,130
et au moment
d'avancer dans la hiérarchie,

478
00:24:10,255 --> 00:24:11,202
il frappe.

479
00:24:11,619 --> 00:24:14,714
Quelqu'un se fait promouvoir
à coups de meurtres ?

480
00:24:15,336 --> 00:24:17,163
Ça a l'air insensé.

481
00:24:17,288 --> 00:24:18,619
J'aimerais me tromper.

482
00:24:19,051 --> 00:24:21,629
Mais la salade de Peter Talbott
contenait de l'héroïne.

483
00:24:22,093 --> 00:24:24,665
Pour le reste,
laissez-moi travailler.

484
00:24:24,790 --> 00:24:28,094
Je dois accéder à vos archives.
Je trouverai le coupable s'il y figure.

485
00:24:28,736 --> 00:24:32,471
Nous contrôlons des milliards d'actifs,
M. Holmes.

486
00:24:32,596 --> 00:24:35,894
Vous n'approcherez pas ces dossiers.
Ils sont confidentiels.

487
00:24:36,019 --> 00:24:38,859
Je ne vais pas vous auditer,
mais faire des calculs basiques.

488
00:24:38,984 --> 00:24:40,397
Il n'y a pas grand monde

489
00:24:40,563 --> 00:24:43,168
qui a travaillé à Denver en 2003,
Dallas en 2005

490
00:24:43,293 --> 00:24:44,860
et New York depuis 2009.

491
00:24:45,026 --> 00:24:48,197
Plus vite je trouve le meurtrier,
plus vite j'éviterai le scandale.

492
00:24:48,688 --> 00:24:49,490
Assez.

493
00:24:50,003 --> 00:24:51,450
Ce n'est pas nécessaire.

494
00:24:51,616 --> 00:24:54,286
M'avez-vous écouté ?
Il y a un meurtrier ici.

495
00:24:54,452 --> 00:24:56,359
Il n'y en a pas.
Comment je le sais ?

496
00:24:56,484 --> 00:24:59,998
La seule personne ayant eu la carrière
que vous décrivez, c'est moi.

497
00:25:00,714 --> 00:25:03,212
Vous dites
que j'ai tué cinq personnes ?

498
00:25:06,137 --> 00:25:09,787
C'est un peu gênant,
mais vous faites un excellent suspect.

499
00:25:18,350 --> 00:25:20,740
{pub}Je voulais vous apporter
votre chèque en personne.

500
00:25:20,865 --> 00:25:23,133
- De plus, on doit parler.
- Vraiment ?

501
00:25:27,527 --> 00:25:29,766
Des œufs ?
Je dois avoir une autre fourchette.

502
00:25:29,891 --> 00:25:31,992
Je veux juste
mettre un terme à tout ça.

503
00:25:32,477 --> 00:25:34,711
Ça devrait être simple.
Avouez.

504
00:25:34,836 --> 00:25:37,204
Ça nous fera gagner
beaucoup de temps.

505
00:25:37,370 --> 00:25:39,468
Vous savez
ce que vous venez de me faire ?

506
00:25:40,777 --> 00:25:43,961
Vous savez ce qu'il faut
pour survivre chez Canon-Ebersole ?

507
00:25:44,127 --> 00:25:46,170
Vous éviter semble un bon début.

508
00:25:46,792 --> 00:25:48,295
Je n'ai tué personne.

509
00:25:49,872 --> 00:25:52,084
J'ai été à l'école paroissiale.

510
00:25:53,261 --> 00:25:55,681
J'ai enfreint
presque tous les commandements.

511
00:25:56,070 --> 00:25:58,618
Le père Ray ne doit pas
être très fier de moi,

512
00:25:59,768 --> 00:26:01,865
mais il n'a pas
de résidence secondaire.

513
00:26:01,990 --> 00:26:04,203
J'ai failli devenir
directeur général,

514
00:26:04,328 --> 00:26:07,568
et c'est la voie royale
vers le sommet.

515
00:26:07,734 --> 00:26:10,009
Et vous m'accusez de meurtre.

516
00:26:10,820 --> 00:26:12,490
Vous avez pensé aux ragots ?

517
00:26:14,405 --> 00:26:17,328
C'est un vrai poison, là-bas.
Peu importe que je sois innocent.

518
00:26:18,126 --> 00:26:19,872
Je n'aurai jamais ce boulot.

519
00:26:20,790 --> 00:26:23,918
Pardon. C'est fini ?
Je zappe quand vous dites "innocent".

520
00:26:24,332 --> 00:26:26,212
Alors je vais devoir vous le prouver.

521
00:26:26,795 --> 00:26:29,357
Miles Durham,
le premier de ces prétendus meurtres.

522
00:26:29,482 --> 00:26:32,718
Il a disparu pendant une randonnée
en août 2003.

523
00:26:33,310 --> 00:26:34,595
Il est parti le 7.

524
00:26:36,034 --> 00:26:37,384
Il devait rentrer

525
00:26:38,442 --> 00:26:39,642
le 9.

526
00:26:40,865 --> 00:26:43,114
- Qu'est-ce que c'est ?
- Mon dossier médical.

527
00:26:43,239 --> 00:26:45,773
Je me suis fait opérer
le 6 août 2003.

528
00:26:46,795 --> 00:26:49,160
Il y a eu des complications.

529
00:26:49,285 --> 00:26:51,485
Je ne suis sorti que le 12 août.

530
00:26:52,291 --> 00:26:55,658
Liposuccion, rhytidectomie.
C'était un lifting.

531
00:26:55,824 --> 00:26:58,442
Avez-vous jamais vu des joufflus
à la une de <i>Barron's</i> ?

532
00:26:58,567 --> 00:27:01,163
Je n'ai pas pu tuer Miles Durham.

533
00:27:01,885 --> 00:27:03,082
Autre chose.

534
00:27:03,819 --> 00:27:06,543
Dan Cho, ce petit con arrogant,

535
00:27:07,030 --> 00:27:09,713
n'était pas salarié
chez Canon-Ebersole en 2003,

536
00:27:09,879 --> 00:27:11,966
parce qu'il faisait
un stage d'été chez nous

537
00:27:12,132 --> 00:27:13,959
alors qu'il était étudiant.

538
00:27:14,084 --> 00:27:16,658
Il était à Denver.
Voici son dossier.

539
00:27:17,762 --> 00:27:20,255
On l'a embauché en 2005
pour l'envoyer à Dallas.

540
00:27:21,457 --> 00:27:23,519
Un sociopathe travaille chez nous ?

541
00:27:24,391 --> 00:27:26,480
Je vais vous dire un petit secret.

542
00:27:27,982 --> 00:27:29,525
On est tous des sociopathes.

543
00:27:37,073 --> 00:27:39,535
- J'essaye de lire.
- Ça n'a pas de sens.

544
00:27:39,701 --> 00:27:41,620
Dan Cho était à Denver

545
00:27:41,786 --> 00:27:43,359
pendant l'été 2003.

546
00:27:43,484 --> 00:27:45,646
Mais il n'a pas profité
du premier meurtre.

547
00:27:45,771 --> 00:27:47,774
La société l'a embauché
deux ans plus tard.

548
00:27:47,899 --> 00:27:50,546
Vous ne savez pas
si Miles Durham a été assassiné.

549
00:27:50,712 --> 00:27:53,269
Faisons comme si.
Peut-être que Dan Cho

550
00:27:53,394 --> 00:27:55,125
l'a tué pour le plaisir.

551
00:27:55,250 --> 00:27:56,927
Le meurtre était le profit.

552
00:27:57,093 --> 00:28:00,585
Ceux qui aiment tuer
aiment partager leur enthousiasme.

553
00:28:00,710 --> 00:28:02,811
Tout le monde doit savoir
qu'un meurtrier sévit.

554
00:28:02,936 --> 00:28:05,135
De plus, même après son embauche,

555
00:28:05,260 --> 00:28:08,468
il a bien moins profité des décès
que Jim Fowkes.

556
00:28:08,593 --> 00:28:09,880
Mais Jim Fowkes...

557
00:28:10,523 --> 00:28:12,234
Jim Fowkes n'a pas tué le premier !

558
00:28:12,400 --> 00:28:13,819
Il semble que non.

559
00:28:17,441 --> 00:28:19,787
- L'homme marié ?
- Il insiste.

560
00:28:19,912 --> 00:28:22,870
Il dit qu'il est marié,
mais qu'il veut m'expliquer.

561
00:28:23,036 --> 00:28:23,871
Allez-y.

562
00:28:24,037 --> 00:28:26,031
Un café avec ce type ?
Non merci.

563
00:28:26,623 --> 00:28:30,044
Repérer le mensonge
ferait un bon exercice de déduction.

564
00:28:30,727 --> 00:28:31,629
De plus...

565
00:28:31,795 --> 00:28:32,994
Je dois réfléchir,

566
00:28:33,119 --> 00:28:35,841
donc ça ne va pas devenir silencieux
dans le coin.

567
00:28:52,065 --> 00:28:54,060
- Je t'offre quelque chose ?
- Ça va.

568
00:28:57,478 --> 00:28:59,573
Comment as-tu su que j'étais marié ?

569
00:29:00,518 --> 00:29:02,734
Ce n'est pas plutôt à toi
de t'expliquer ?

570
00:29:02,859 --> 00:29:03,661
Attends.

571
00:29:04,917 --> 00:29:05,830
J'ai menti.

572
00:29:06,199 --> 00:29:07,200
C'est vrai.

573
00:29:07,622 --> 00:29:09,029
Mais pas comme ça.

574
00:29:10,526 --> 00:29:11,903
Je suis bénévole

575
00:29:12,028 --> 00:29:14,817
pour l'association
<i>Services Communautaires Shoreline</i>.

576
00:29:15,858 --> 00:29:17,411
C'est un truc d'aide légale.

577
00:29:17,536 --> 00:29:19,962
On travaille
avec des demandeurs d'asile politique.

578
00:29:20,087 --> 00:29:21,137
Il y a peu,

579
00:29:21,303 --> 00:29:23,302
j'ai aidé une femme du Kosovo.

580
00:29:24,091 --> 00:29:27,010
Son père était général,
du côté des perdants.

581
00:29:27,536 --> 00:29:30,938
À la fin de la guerre,
on l'a assassiné.

582
00:29:31,540 --> 00:29:33,524
On l'aurait tuée
si elle était rentrée.

583
00:29:35,247 --> 00:29:37,153
Les USA lui ont refusé l'asile.

584
00:29:39,296 --> 00:29:41,679
Et tu l'as épousée
pour qu'elle reste ici.

585
00:29:41,804 --> 00:29:43,159
Vous avez une liaison ?

586
00:29:44,983 --> 00:29:46,452
Elle habite à Hoboken.

587
00:29:47,202 --> 00:29:49,643
Je l'appelle de temps en temps.
C'est tout.

588
00:29:50,791 --> 00:29:54,295
On pourra divorcer dans un an
sans avoir le gouvernement sur le dos.

589
00:29:57,231 --> 00:30:00,426
Je te l'aurais dit plus tard,
s'il y avait eu un plus tard.

590
00:30:03,261 --> 00:30:05,375
Mais là, je suis juste désolé.

591
00:30:08,279 --> 00:30:11,061
Aider cette femme
est une preuve de compassion.

592
00:30:14,331 --> 00:30:16,776
Ça ne t'ennuie pas de me dire
comment tu l'as su ?

593
00:30:24,964 --> 00:30:26,464
C'est bien Donna ?

594
00:30:28,203 --> 00:30:30,122
Personne ne se souvient
de la secrétaire.

595
00:30:30,978 --> 00:30:32,139
Qu'y a-t-il ?

596
00:30:32,264 --> 00:30:34,246
Un choix de carrière
qui a ses limites.

597
00:30:34,719 --> 00:30:37,213
Mais ça donne
comme une cape d'invisibilité.

598
00:30:37,596 --> 00:30:39,828
Je ne comprends rien
à ce que vous dites.

599
00:30:39,953 --> 00:30:43,260
Mais je suis sûre que M. Fowkes
vous a interdit d'accès ici.

600
00:30:43,426 --> 00:30:45,227
Vous le suivez depuis longtemps ?

601
00:30:45,763 --> 00:30:49,342
J'ai d'abord cru que c'était postérieur
à son arrivée à New York.

602
00:30:49,467 --> 00:30:53,979
Puis j'ai vu votre nom comme contact,
sur un formulaire d'opération à Denver.

603
00:30:55,730 --> 00:30:57,483
Vous l'avez suivi à Dallas ?

604
00:30:57,649 --> 00:31:00,236
M. Fowkes est un bon patron,
et notre loyauté est réciproque.

605
00:31:00,402 --> 00:31:02,532
Il a eu une ascension fulgurante.

606
00:31:03,212 --> 00:31:05,574
Il vous en doit certainement
une partie.

607
00:31:07,784 --> 00:31:10,929
Jim Fowkes n'est pas le seul
à avoir profité des décès.

608
00:31:12,038 --> 00:31:13,541
J'appelle la sécurité ?

609
00:31:13,707 --> 00:31:16,643
Je vous en prie.
Qu'ils s'immiscent dans la discussion.

610
00:31:21,063 --> 00:31:22,466
Je me disais bien.

611
00:31:25,176 --> 00:31:27,782
C'est évident quand on prend l'affaire
par le bon bout.

612
00:31:28,322 --> 00:31:30,769
Chaque fois que Jim était promu,
vous en profitiez.

613
00:31:30,894 --> 00:31:32,653
Augmentation, stock options.

614
00:31:33,414 --> 00:31:35,563
La boîte contribue même
à votre retraite.

615
00:31:35,688 --> 00:31:37,954
Je leur ai donné des années.

616
00:31:38,079 --> 00:31:39,657
Ça doit être quelque chose

617
00:31:39,782 --> 00:31:43,034
de diriger une société géante
depuis votre petit bureau.

618
00:31:43,842 --> 00:31:44,864
Lâchez-moi.

619
00:31:45,030 --> 00:31:47,950
Votre patron le savait,
ou travailliez-vous seule ?

620
00:31:48,116 --> 00:31:50,578
S'il savait,
ça vous aiderait de parler.

621
00:31:51,350 --> 00:31:53,497
Le premier à bavarder
fait la plus courte peine.

622
00:31:54,175 --> 00:31:56,745
J'ai vu des cadres comme vous
aller et venir.

623
00:31:56,870 --> 00:31:59,003
Un peu d'intelligence,
un ego monstrueux.

624
00:31:59,169 --> 00:32:00,921
Vous n'avez vu personne comme moi.

625
00:32:01,087 --> 00:32:02,317
Oh que si.

626
00:32:02,442 --> 00:32:05,760
Mes patrons se font remarquer
avec leurs costumes.

627
00:32:05,926 --> 00:32:08,124
Vous, c'est une écharpe
et un T-shirt.

628
00:32:08,839 --> 00:32:12,641
Vous êtes si fier de votre découverte
que vous deviez m'en parler.

629
00:32:12,807 --> 00:32:16,020
Même s'il fallait me suivre
dans un parking vide.

630
00:32:37,832 --> 00:32:40,175
{pub}Vous êtes réveillé.
Parfait.

631
00:32:40,669 --> 00:32:43,923
J'ai poursuivi mon lot de tueurs,
Mlle Kaplan.

632
00:32:44,089 --> 00:32:46,217
La plupart sont ennuyeux,

633
00:32:46,383 --> 00:32:48,916
mais j'ai une certaine fascination
pour vous.

634
00:32:50,544 --> 00:32:52,011
Tant d'initiative.

635
00:32:52,136 --> 00:32:53,445
Tant de patience.

636
00:32:54,263 --> 00:32:56,504
Pourtant
vous n'allez pas vous en sortir.

637
00:32:56,629 --> 00:32:57,895
Trop impétueuse.

638
00:32:58,061 --> 00:33:01,607
Vous avez parlé de moi à quelqu'un,
ou vous étiez trop pressé de frimer ?

639
00:33:01,773 --> 00:33:04,026
- J'ai envoyé des mails...
- C'est faux.

640
00:33:04,863 --> 00:33:07,696
On va arriver chez M. Fowkes
dans quelques minutes.

641
00:33:08,659 --> 00:33:12,473
D'ici une ou deux semaines,
grâce un tuyau anonyme,

642
00:33:12,598 --> 00:33:15,606
la police va trouver votre cadavre,
enterré sur la propriété.

643
00:33:16,246 --> 00:33:17,915
On saura que vous aviez raison

644
00:33:19,082 --> 00:33:22,086
et que M. Fowkes vous a tué
avant que vous ne puissiez le prouver.

645
00:33:22,497 --> 00:33:24,357
Vous allez piéger votre patron.

646
00:33:24,998 --> 00:33:27,394
Daniel Cho aura sa promotion.

647
00:33:27,979 --> 00:33:30,628
J'imagine qu'il aura besoin
d'une assistante expérimentée

648
00:33:30,753 --> 00:33:33,345
pour le seconder
pendant son ascension.

649
00:33:33,973 --> 00:33:34,974
J'avais tort.

650
00:33:35,903 --> 00:33:37,101
Vous êtes malin.

651
00:33:37,791 --> 00:33:39,864
Venant de vous, c'est un compliment.

652
00:33:39,989 --> 00:33:42,398
Canon-Ebersole aurait dû
vous nommer directrice générale.

653
00:33:42,994 --> 00:33:45,609
Ils n'ont pas l'imagination
pour ce genre de changement.

654
00:33:49,591 --> 00:33:52,533
"Joan." C'est la femme
qui est toujours avec vous, non ?

655
00:33:52,699 --> 00:33:55,703
C'est le 5e texto qu'elle vous envoie
en 20 minutes.

656
00:33:55,869 --> 00:33:58,606
Elle n'arrêtera pas, vous savez.
Elle est tenace.

657
00:33:59,328 --> 00:34:01,375
À mon avis,
elle va appeler la police.

658
00:34:01,778 --> 00:34:04,760
Dans ce cas, on va lui faire savoir
que vous allez bien.

659
00:34:08,298 --> 00:34:10,987
Je suis un compagnon de sobriété.
J'aide d'anciens toxicomanes.

660
00:34:11,112 --> 00:34:12,553
Sherlock est mon client,

661
00:34:12,719 --> 00:34:14,638
je suis chargée de le surveiller.

662
00:34:14,804 --> 00:34:18,440
Je vous le dis uniquement
parce que je crains qu'il n'ait rechuté.

663
00:34:18,565 --> 00:34:20,102
Aidez-moi à le trouver.

664
00:34:20,268 --> 00:34:21,854
Pourquoi aurait-il replongé ?

665
00:34:22,020 --> 00:34:24,535
L'héroïne sur la scène de crime
l'autre jour.

666
00:34:25,491 --> 00:34:27,735
Ça l'a affecté.
Ça a fait remonter des choses.

667
00:34:32,176 --> 00:34:33,463
C'est Sherlock.

668
00:34:34,994 --> 00:34:37,801
- Il dit qu'il va bien, qu'il rentre.
- Vous voyez ?

669
00:34:37,926 --> 00:34:40,014
Et voilà.
Pas de raison de s'inquiéter.

670
00:34:40,139 --> 00:34:41,502
"À bientôt."

671
00:34:44,262 --> 00:34:47,338
Vous espérez sincèrement
que je creuse ma propre tombe ?

672
00:34:48,241 --> 00:34:49,909
Et si je tire dans le ventre ?

673
00:34:51,214 --> 00:34:53,385
Ça ne doit pas faciliter
le travail manuel.

674
00:34:53,551 --> 00:34:56,158
Tirez-moi dessus, arrachez mes ongles,
ça reste non.

675
00:34:56,283 --> 00:34:59,141
Je ne creuserai pas un trou
pour que vous m'enterriez, désolé.

676
00:34:59,846 --> 00:35:00,893
Bien.

677
00:35:01,059 --> 00:35:02,457
Je le ferai.

678
00:35:03,511 --> 00:35:06,236
Il n'a pas besoin d'être profond.
Ils doivent vous trouver.

679
00:35:09,366 --> 00:35:11,362
Dites-moi comment tout a commencé.

680
00:35:12,383 --> 00:35:14,365
Vous devez être fière de vos plans.

681
00:35:14,531 --> 00:35:17,084
Ça doit vous torturer
de devoir les garder pour vous ?

682
00:35:18,498 --> 00:35:21,159
Je vais mourir,
profitez-en pour vous exprimer.

683
00:35:21,902 --> 00:35:23,307
C'est bon de partager.

684
00:35:24,956 --> 00:35:25,957
Racontez.

685
00:35:26,289 --> 00:35:28,712
Qu'est-ce qui a lancé
la carrière de Donna Kaplan,

686
00:35:28,837 --> 00:35:30,255
la sociopathe d'entreprise ?

687
00:35:30,747 --> 00:35:33,647
M. Fowkes vendait des obligations
à Denver,

688
00:35:33,772 --> 00:35:35,219
la société licenciait.

689
00:35:35,833 --> 00:35:37,879
Ils allaient supprimer son poste...

690
00:35:39,339 --> 00:35:40,641
Que font-ils ici ?

691
00:35:42,174 --> 00:35:44,687
Je l'ignore.
Mais ils m'ont fait gagner du temps.

692
00:35:45,075 --> 00:35:46,439
Pour crocheter la serrure.

693
00:35:47,147 --> 00:35:48,566
Et faire vos poches.

694
00:35:56,817 --> 00:35:58,545
J'ai pas droit au tranquillisant,

695
00:35:58,670 --> 00:36:01,704
mais j'aimerais profiter dix minutes
de votre masque à oxygène.

696
00:36:04,996 --> 00:36:06,695
Je vais me servir, alors.

697
00:36:06,820 --> 00:36:09,253
Il y a plein d'oxygène ici,
vous savez.

698
00:36:10,099 --> 00:36:11,476
Le pur, c'est mieux.

699
00:36:11,601 --> 00:36:13,190
Ça revigore et ça répare.

700
00:36:13,315 --> 00:36:15,050
J'ai subi un traumatisme.

701
00:36:18,894 --> 00:36:19,895
C'était...

702
00:36:20,611 --> 00:36:23,653
très commode que la police
arrive juste à ce moment.

703
00:36:24,382 --> 00:36:26,377
Trop commode pour une coïncidence.

704
00:36:27,852 --> 00:36:30,399
C'est le texto que Donna a envoyé
avec mon téléphone ?

705
00:36:32,014 --> 00:36:34,820
"Tout va bien. Téléphone éteint.
Désolé. À bientôt."

706
00:36:34,945 --> 00:36:38,504
C'est tout, pas d'émoticônes,
pas d'acronymes indéchiffrables.

707
00:36:39,220 --> 00:36:42,118
Ça n'avait pas l'air écrit
par un ado en overdose de sucre.

708
00:36:42,243 --> 00:36:43,829
Donc il ne venait pas de vous.

709
00:36:44,710 --> 00:36:46,792
Je l'ai manipulée
pour qu'elle l'écrive.

710
00:36:46,917 --> 00:36:50,682
Elle était incapable d'imiter mon goût
pour notre langue en évolution.

711
00:36:52,248 --> 00:36:54,423
Je savais aussi, j'espérais...

712
00:36:54,589 --> 00:36:56,835
qu'en comprenant
que le message n'était pas de moi,

713
00:36:56,960 --> 00:36:58,809
vous sauriez que j'avais des ennuis.

714
00:37:01,273 --> 00:37:03,875
Après, il était simple pour la police

715
00:37:04,000 --> 00:37:07,228
de me localiser grâce au téléphone
et d'appeler les autorités locales...

716
00:37:07,665 --> 00:37:10,731
Je vous sauve la vie,
et vous en tirez toute la gloire ?

717
00:37:12,607 --> 00:37:15,654
Et dire que vous veniez
de me nommer garde du corps.

718
00:37:15,779 --> 00:37:17,196
C'était un travail d'équipe.

719
00:37:18,773 --> 00:37:20,173
Bien joué, Watson.

720
00:37:22,450 --> 00:37:26,038
Votre don déductif
n'est pas indigne d'être développé.

721
00:37:27,491 --> 00:37:31,068
C'était un compliment, je crois,
caché sous une double négation.

722
00:37:31,767 --> 00:37:32,768
Merci.

723
00:37:37,920 --> 00:37:39,378
Il faut que je vous dise.

724
00:37:39,503 --> 00:37:42,497
Je ne vous trouvais pas,
alors je suis allée voir Gregson.

725
00:37:44,387 --> 00:37:46,509
J'ai dû lui expliquer
certaines choses.

726
00:37:50,243 --> 00:37:51,467
Je suis désolée.

727
00:37:55,392 --> 00:37:57,268
Il faudrait que vous lui parliez.

728
00:38:06,804 --> 00:38:07,621
Entrez.

729
00:38:18,477 --> 00:38:22,282
Vous étiez occupé chez Jim Fowkes,
je n'ai pas pu vous prendre à part.

730
00:38:23,325 --> 00:38:26,098
Mais il fallait que je vous parle
au plus vite.

731
00:38:26,762 --> 00:38:28,684
Nous devons aborder quelque chose ?

732
00:38:31,788 --> 00:38:35,240
Je ne vous ai pas raconté mon histoire
pour de nombreuses raisons.

733
00:38:37,373 --> 00:38:39,699
Je m'en suis raconté des dizaines,

734
00:38:41,017 --> 00:38:42,490
toutes fausses.

735
00:38:47,532 --> 00:38:49,877
Au bout du compte, c'est simple.

736
00:38:51,170 --> 00:38:53,397
J'étais embarrassé.

737
00:38:59,074 --> 00:39:02,931
Dès notre première collaboration,
vous avez apprécié mon travail.

738
00:39:05,806 --> 00:39:10,727
Et j'en tire plus de fierté
que je ne veux bien l'admettre.

739
00:39:14,899 --> 00:39:18,368
Alors, je suis désolé.
Vous méritiez de savoir.

740
00:39:19,878 --> 00:39:21,195
Je le savais.

741
00:39:22,043 --> 00:39:23,030
Plaît-il ?

742
00:39:23,945 --> 00:39:28,536
J'aurais engagé un consultant
sans vérifier ses antécédents ?

743
00:39:29,951 --> 00:39:32,206
Vous me présentez Joan
comme votre valet personnel.

744
00:39:32,939 --> 00:39:34,750
Vous me prenez pour un idiot ?

745
00:39:37,597 --> 00:39:39,558
Vous êtes plus intelligent
que la moyenne.

746
00:39:39,683 --> 00:39:42,422
Et pour un policier,
on peut dire de haut niveau.

747
00:39:43,098 --> 00:39:45,323
Je suis au courant depuis un moment.

748
00:39:45,448 --> 00:39:46,846
Pourquoi n'avoir rien dit ?

749
00:39:47,225 --> 00:39:48,952
Je l'ai fait, j'ai essayé.

750
00:39:49,938 --> 00:39:51,851
Il y a peu,
je vous ai proposé un verre.

751
00:39:52,333 --> 00:39:53,678
Vous avez dit non.

752
00:39:54,519 --> 00:39:57,900
Je me suis dit que vous en parleriez
quand vous seriez prêt.

753
00:39:59,241 --> 00:40:01,542
Étais-je content
que vous ne m'ayez rien dit ?

754
00:40:08,126 --> 00:40:12,596
Mais votre travail n'a rien perdu
depuis Scotland Yard.

755
00:40:20,492 --> 00:40:23,466
Tout le monde ne verrait pas ça
de la même façon.

756
00:40:24,880 --> 00:40:28,258
Alors je vais nous rendre service
et ne parler de ça à personne.

757
00:40:54,500 --> 00:40:55,650
Incroyable.

758
00:40:56,823 --> 00:40:57,824
Quoi ?

759
00:40:58,201 --> 00:41:00,419
Le type du mariage blanc.

760
00:41:00,763 --> 00:41:03,373
Emily donne un dîner
la semaine prochaine,

761
00:41:04,019 --> 00:41:07,072
on devait y aller ensemble,
et je crois qu'il me laisse tomber.

762
00:41:09,326 --> 00:41:13,131
Vous savez le comble ?
Je ne voulais même pas d'une relation.

763
00:41:13,589 --> 00:41:16,057
C'est juste
qu'Emily s'est donné tant de mal.

764
00:41:16,182 --> 00:41:19,199
Mais son apparent désintérêt
vous blesse.

765
00:41:20,538 --> 00:41:22,193
C'est dingue, je sais.

766
00:41:23,439 --> 00:41:27,213
Si je devais deviner,
et vous m'y forcez en venant me parler,

767
00:41:27,338 --> 00:41:30,241
je dirais que vos capacités d'analyse
l'intimident.

768
00:41:30,407 --> 00:41:33,201
Il a été un peu secoué
en apprenant ma recherche sur lui,

769
00:41:33,326 --> 00:41:36,622
mais il a menti sur son mariage,
on est à égalité, non ?

770
00:41:36,788 --> 00:41:39,333
Il peut ne pas le voir comme ça.
C'est le cas, apparemment.

771
00:41:42,820 --> 00:41:44,170
Ça a un coût.

772
00:41:44,688 --> 00:41:45,738
Quoi ?

773
00:41:46,458 --> 00:41:48,801
Apprendre à voir le puzzle
dans toute chose.

774
00:41:49,852 --> 00:41:51,206
Il y en a partout.

775
00:41:51,637 --> 00:41:54,390
Quand on commence à regarder,
on ne peut plus arrêter.

776
00:41:56,668 --> 00:41:59,116
Et il se trouve que les personnes,

777
00:42:00,082 --> 00:42:04,054
avec les déceptions et désillusions
qui déterminent leurs actes,

778
00:42:04,526 --> 00:42:06,610
sont les puzzles les plus fascinants.

779
00:42:08,658 --> 00:42:09,613
Bien sûr,

780
00:42:09,779 --> 00:42:12,283
ils n'aiment pas forcément
qu'on les voie ainsi.

781
00:42:14,833 --> 00:42:16,857
C'est une façon de vivre
bien solitaire.

782
00:42:19,030 --> 00:42:20,275
Je vous l'ai dit,

783
00:42:21,045 --> 00:42:22,304
ça a un coût.

 

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...

HypnoChannel fête la Saint Valentin avec un bouquet de vidéos !
Notre cadeau | Un bouquet de vidéos !

HypnoCup 2020: La Finale!
La Finale | Teaser YouTube

Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

SeySey, Avant-hier à 20:03

Bonsoir! Je cherche 1 ou 2 volontaires pour les calendrier mars des quartiers Outlander & Suits ^^

SeySey, Avant-hier à 20:03

Merci d'avance

Locksley, Hier à 10:51

Nouveau sondage sur le quartier A Discovery of Witches : vous pouvez voter en connaissant la série ou au feeling

Linstead77, Hier à 22:21

Venez découvrir le nouveau design du quartier The Walking Dead signé serieserie !

Linstead77, Hier à 22:28

Nouveau sondage sur le quartier The Originals !

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News