VOTE | 206 fans

Script Vf

1
00:00:11,724 --> 00:00:13,935
Adam, tu te souviens de moi ?

2
00:00:14,806 --> 00:00:16,725
- Tu vas à l'école ?
- Oui.

3
00:00:16,891 --> 00:00:18,644
Monte, je te dépose.

4
00:00:19,648 --> 00:00:21,063
C'est sur mon chemin.

5
00:00:23,106 --> 00:00:24,567
C'est pour quoi ?

6
00:00:24,733 --> 00:00:25,860
Tes parents.

7
00:00:27,193 --> 00:00:29,029
Monte, je t'expliquerai.

8
00:00:36,369 --> 00:00:38,189
MERCI !

9
00:00:43,627 --> 00:00:44,545
Pas prêt.

10
00:00:46,963 --> 00:00:49,508
- Vous deviez courir avec moi.
- Pas mon genre.

11
00:00:49,674 --> 00:00:51,510
Vous avez fait nuit blanche ?

12
00:00:51,982 --> 00:00:55,573
J'étudiais des meurtres non résolus
après que vous êtes montée,

13
00:00:55,698 --> 00:00:57,393
je n'ai pas vu le temps passer.

14
00:00:58,211 --> 00:01:00,019
Je ne le vois toujours pas passer.

15
00:01:00,185 --> 00:01:02,229
Donc, je ne cours pas.
Désolé.

16
00:01:02,395 --> 00:01:04,732
Nous avions convenu
qu'un peu d'exercice

17
00:01:04,898 --> 00:01:07,067
vous aiderait à rester sobre.

18
00:01:07,233 --> 00:01:10,946
Quand je suis d'accord avec vous,
ça veut dire que je n'écoute pas.

19
00:01:11,112 --> 00:01:13,741
Vous savez ce qui est génial ?
L'aérobic.

20
00:01:13,907 --> 00:01:16,410
Vous seriez beau
avec des jambières et un bandeau.

21
00:01:16,576 --> 00:01:17,578
D'accord.

22
00:01:18,454 --> 00:01:21,028
Vous étudiez
l'affaire de l'Homme aux Ballons ?

23
00:01:21,153 --> 00:01:23,650
Il a attiré mon attention
quand je vivais à Londres.

24
00:01:23,775 --> 00:01:27,035
Le croque-mitaine de New York.
Vous en avez entendu parler.

25
00:01:27,160 --> 00:01:30,369
Il a fait sa première victime
il y a sept ans, à Cobble Hill.

26
00:01:30,494 --> 00:01:32,092
J'habitais à côté.

27
00:01:32,659 --> 00:01:33,552
Adam.

28
00:01:33,718 --> 00:01:36,639
Adam quelque chose.
Il a dû enlever six enfants, depuis.

29
00:01:36,805 --> 00:01:38,224
Sept, depuis hier soir.

30
00:01:38,390 --> 00:01:41,212
- Quoi ?
- Je l'ai entendu sur l'app radiopolice.

31
00:01:41,337 --> 00:01:43,429
Mariana Castillo, dix ans.

32
00:01:43,554 --> 00:01:45,737
Enlevée à Astoria, dans le Queens.

33
00:01:45,862 --> 00:01:49,110
Le ravisseur a laissé des ballons
dans sa chambre.

34
00:01:49,276 --> 00:01:53,329
J'aurais voulu que les journaux
trouvent un meilleur sobriquet,

35
00:01:53,454 --> 00:01:55,991
mais j'apprécie
la référence involontaire à Cummings.

36
00:01:56,157 --> 00:01:58,869
Vous l'avez entendu,
mais vous n'êtes pas sur l'affaire.

37
00:01:59,035 --> 00:02:00,035
Pas encore.

38
00:02:00,821 --> 00:02:04,500
Les enlèvements et meurtres d'enfants
appellent une collaboration,

39
00:02:04,666 --> 00:02:08,314
donc Gregson ne peut me consulter
qu'avec l'accord du commissaire.

40
00:02:08,439 --> 00:02:10,297
Il n'arrive qu'à 8 h 30.

41
00:02:10,747 --> 00:02:13,581
Ajoutez trois minutes pour le café,
et six pour les toilettes.

42
00:02:13,706 --> 00:02:16,303
Il devrait m'appeler
d'ici 15 minutes.

43
00:02:17,477 --> 00:02:18,478
Ou avant.

44
00:02:24,090 --> 00:02:26,564
Crescent Street, Astoria.
J'arrive tout de suite.

45
00:02:31,109 --> 00:02:33,654
J'aurais juré porter une chemise,
à un moment.

46
00:02:34,536 --> 00:02:35,933
La chambre est derrière.

47
00:02:36,058 --> 00:02:39,136
Le coupable a forcé la fenêtre
vers 21 h 30 hier,

48
00:02:39,261 --> 00:02:41,536
l'a prise
et a noué les ballons au lit.

49
00:02:41,661 --> 00:02:43,892
La mère était à une galerie d'art.

50
00:02:44,017 --> 00:02:48,346
Le père est allé à l'épicerie
pour acheter du vin vers 21 h 45.

51
00:02:52,118 --> 00:02:53,345
Récemment brisé.

52
00:02:54,507 --> 00:02:56,539
La fillette s'y est agrippée.

53
00:02:56,664 --> 00:02:58,687
C'est bien.
C'est une battante.

54
00:02:58,812 --> 00:03:01,482
Quand les fillettes pourront lutter
contre des adultes,

55
00:03:01,607 --> 00:03:03,601
on pourra se montrer optimistes.

56
00:03:13,102 --> 00:03:14,124
Que font-ils ?

57
00:03:15,320 --> 00:03:17,573
- Les parents lancent un appel.
- Une erreur.

58
00:03:17,949 --> 00:03:18,950
Pourquoi ?

59
00:03:20,617 --> 00:03:22,649
- Coupez.
- Direct dans dix secondes.

60
00:03:22,774 --> 00:03:26,437
- Vous ne comprenez pas.
- On lance dans dix, neuf, huit...

61
00:03:33,298 --> 00:03:35,508
- Je l'ai prévenu !
- Qui êtes-vous ?

62
00:03:36,508 --> 00:03:38,459
J'essaie
de garder votre fille en vie.

63
00:03:38,584 --> 00:03:40,520
M. Holmes travaille avec nous.

64
00:03:40,645 --> 00:03:42,866
Daniel Peters, Kayla Jackson,
Billy Crawford.

65
00:03:42,991 --> 00:03:46,727
Victimes 2, 3 et 5 de l'Homme.
Les seuls corps retrouvés.

66
00:03:46,893 --> 00:03:48,938
Selon les légistes,
il a gardé Daniel en vie

67
00:03:49,104 --> 00:03:51,862
une journée avant de l'enterrer.
Kayla une demi-journée,

68
00:03:51,987 --> 00:03:54,998
Billy presque deux jours.
Pourquoi ces variations ?

69
00:03:55,123 --> 00:03:57,746
J'ai découvert
qu'il y avait un lien direct

70
00:03:57,871 --> 00:04:00,154
entre la rapidité
d'exécution des victimes

71
00:04:00,279 --> 00:04:02,201
et la couverture médiatique
des parents.

72
00:04:02,839 --> 00:04:04,203
Je peux vous montrer.

73
00:04:04,369 --> 00:04:08,124
En gros, plus il y a d'interviews,
plus vite l'enfant meurt.

74
00:04:08,290 --> 00:04:09,500
Il a raison ?

75
00:04:09,954 --> 00:04:11,168
En général.

76
00:04:11,334 --> 00:04:14,380
Je comprends pas.
En quoi le nombre d'interviews joue ?

77
00:04:14,929 --> 00:04:18,110
L'Homme aux Ballons se nourrit
de la douleur publique des familles.

78
00:04:18,235 --> 00:04:20,410
Alimentez-le, il s'ennuie,
met fin au jeu.

79
00:04:20,535 --> 00:04:23,305
Affamez-le,
et on peut gagner deux jours.

80
00:04:23,721 --> 00:04:26,378
Pour retrouver votre fille,
c'est simple.

81
00:04:26,883 --> 00:04:28,769
Faites ce que je vous dis.

82
00:04:55,629 --> 00:04:59,459
1x03 - Child Predator
<i>Élémentarés</i>

83
00:05:09,255 --> 00:05:10,256
{pub}Kemper.

84
00:05:12,437 --> 00:05:14,309
Le nom de la première victime.

85
00:05:14,434 --> 00:05:15,733
Ça m'est revenu.

86
00:05:16,153 --> 00:05:18,617
La police a trouvé
des ballons de remerciements

87
00:05:18,742 --> 00:05:20,927
sur le trottoir où il a pris Adam.

88
00:05:21,052 --> 00:05:23,817
{pos(192,210)}Comme si les parents
lui avaient fait un cadeau.

89
00:05:23,942 --> 00:05:25,284
{pos(192,210)}J'ai lu les articles.

90
00:05:25,640 --> 00:05:28,496
Je sais que ça détruit
la famille des victimes.

91
00:05:28,662 --> 00:05:31,415
{pos(192,230)}- Mais y assister...
- Allez prendre l'air.

92
00:05:32,642 --> 00:05:33,876
{pos(192,230)}Ça va, merci.

93
00:05:34,042 --> 00:05:37,088
{pos(192,230)}Je n'exprime pas mon inquiétude.
Je le demande, vous m'importunez.

94
00:05:37,254 --> 00:05:40,174
{pos(192,230)}Car il est évident
que ça ne concerne que vous.

95
00:05:44,641 --> 00:05:45,513
C'est bon.

96
00:05:47,222 --> 00:05:48,891
Ne culpabilisez pas.

97
00:05:49,231 --> 00:05:50,472
{pos(192,230)}Si, il devrait.

98
00:05:51,393 --> 00:05:53,579
{pos(192,210)}- Pardon ?
- Pas pour l'enlèvement.

99
00:05:53,704 --> 00:05:56,057
{pos(192,210)}Le ravisseur
aurait trouvé un moyen de l'enlever.

100
00:05:56,182 --> 00:05:59,151
{pos(192,210)}Vous devriez culpabiliser
d'obstruer notre enquête.

101
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
{pos(192,210)}J'ai tout dit.

102
00:06:00,568 --> 00:06:02,571
{pos(192,210)}Y compris un énorme mensonge.

103
00:06:02,941 --> 00:06:05,866
{pos(192,210)}Où est le vin que vous achetiez
au moment de l'enlèvement ?

104
00:06:06,731 --> 00:06:07,827
Dans votre main.

105
00:06:08,494 --> 00:06:09,662
Voilà le mensonge.

106
00:06:10,954 --> 00:06:13,833
{pos(192,210)}En épicerie, le prix est sur le bouchon,
pour gagner du temps.

107
00:06:13,999 --> 00:06:16,223
{pos(192,210)}Sur le cul-de-bouteille.
Menteur.

108
00:06:17,556 --> 00:06:19,588
Vous l'avez acheté un autre jour,

109
00:06:19,963 --> 00:06:21,090
chez un caviste

110
00:06:21,256 --> 00:06:24,760
{pos(192,210)}où vous avez également acheté
le prosecco dans votre cellier.

111
00:06:24,926 --> 00:06:27,721
{pos(192,210)}La bouteille, déjà dans le frigo,
vous a servi à cacher

112
00:06:27,887 --> 00:06:29,984
{pos(192,210)}ce que vous faisiez réellement.

113
00:06:30,109 --> 00:06:32,726
{pos(192,210)}Dites-nous son nom, M. Castillo.

114
00:06:32,892 --> 00:06:33,978
Le nom de qui ?

115
00:06:34,144 --> 00:06:35,215
Sa maîtresse.

116
00:06:37,606 --> 00:06:39,923
Ne le niez pas.
Le presse-citron vous a vendu.

117
00:06:40,048 --> 00:06:42,695
Les deux, pour être précis.
Un vieux.

118
00:06:42,902 --> 00:06:44,593
Un neuf, moins d'un an.

119
00:06:45,238 --> 00:06:47,654
De même pour vos tire-bouchons,
vos poivriers.

120
00:06:47,779 --> 00:06:49,910
Les plus vieux
sont à vous et votre femme.

121
00:06:50,076 --> 00:06:52,735
Les neufs datent de votre installation
à Long Island.

122
00:06:52,860 --> 00:06:55,291
- Comment...
- J'ai trouvé une lettre transférée

123
00:06:55,498 --> 00:06:57,572
depuis une chaîne hôtelière d'Islip.

124
00:06:58,168 --> 00:07:01,602
Vous vous êtes séparés un moment,
puis réconciliés, j'imagine ?

125
00:07:02,249 --> 00:07:04,202
Passons
à l'identification des appels.

126
00:07:04,327 --> 00:07:07,052
Vous avez reçu un appel de 15 s
venant de Long Island

127
00:07:07,218 --> 00:07:09,141
avant de sortir de la maison.

128
00:07:09,846 --> 00:07:12,039
{pos(192,210)}De la femme
ayant précipité votre rupture.

129
00:07:12,164 --> 00:07:14,548
{pos(192,210)}Elle a appelé, vous êtes sorti.

130
00:07:14,673 --> 00:07:18,689
{pos(192,210)}Vous voulez retrouver votre fille,
pourquoi mentiriez-vous à la police ?

131
00:07:22,896 --> 00:07:25,780
{pos(192,210)}Quand on s'est séparés,
je suis sorti avec une collègue.

132
00:07:26,369 --> 00:07:29,200
{pos(192,210)}Elle a appelé hier,
m'a dit qu'elle voulait me voir.

133
00:07:29,857 --> 00:07:31,279
{pos(192,210)}Mais je le jure,

134
00:07:31,404 --> 00:07:33,245
{pos(192,210)}je suis sorti lui dire d'arrêter...

135
00:07:33,411 --> 00:07:35,247
Comment t'as pu ne rien dire ?

136
00:07:35,413 --> 00:07:36,916
Où l'avez-vous retrouvée ?

137
00:07:37,082 --> 00:07:39,626
Dans la rue, un peu plus bas.

138
00:07:39,751 --> 00:07:42,922
Mais je ne suis pas monté,
je lui ai parlé à la fenêtre.

139
00:07:43,088 --> 00:07:44,563
J'aimerais la voir.

140
00:07:45,006 --> 00:07:47,176
- Elle n'y est pour rien.
- Sûrement.

141
00:07:47,342 --> 00:07:49,442
Mais y avait-il d'autres gens,
dehors ?

142
00:07:49,567 --> 00:07:52,431
J'imagine qu'elle attendait
devant votre maison.

143
00:07:52,597 --> 00:07:55,017
- Et donc...
- Elle a pu voir quelque chose

144
00:07:55,183 --> 00:07:57,394
qui nous aiderait
à trouver le ravisseur.

145
00:07:59,145 --> 00:08:00,145
Désolée.

146
00:08:02,201 --> 00:08:06,235
Je n'en reviens pas, à cause de moi,
un fou détient la fille de Roberto.

147
00:08:07,639 --> 00:08:09,659
Si je ne l'avais pas appelé...

148
00:08:09,784 --> 00:08:12,280
Remettez-vous, Mlle Thomas.

149
00:08:12,742 --> 00:08:15,162
Avez-vous remarqué
quoi que ce soit d'étrange ?

150
00:08:15,328 --> 00:08:16,580
Je n'ai pas bougé.

151
00:08:16,746 --> 00:08:17,895
Ça nous mène où ?

152
00:08:18,488 --> 00:08:20,795
On retourne parler aux parents ?

153
00:08:20,920 --> 00:08:23,221
Vous recommencez à parler.

154
00:08:23,896 --> 00:08:25,047
Et alors ?

155
00:08:25,472 --> 00:08:28,301
De telles affaires demandent
toute ma concentration.

156
00:08:28,426 --> 00:08:30,780
Je peux vous parler, mais vous, non.

157
00:08:32,683 --> 00:08:34,473
À l'intersection,

158
00:08:35,478 --> 00:08:38,269
une voiture a failli m'emboutir
en grillant le stop.

159
00:08:39,394 --> 00:08:40,438
L'heure ?

160
00:08:40,604 --> 00:08:42,819
En fait, je le sais déjà.
À 21 h 40.

161
00:08:42,944 --> 00:08:45,159
La fillette a arraché le lierre,

162
00:08:45,284 --> 00:08:47,528
donc elle était réveillée
et s'est débattue.

163
00:08:48,060 --> 00:08:48,946
Et ?

164
00:08:49,112 --> 00:08:51,074
Les trois victimes retrouvées

165
00:08:51,199 --> 00:08:53,277
présentaient
des traces de chloroforme.

166
00:08:53,402 --> 00:08:55,591
C'était désordonné,
pour Mariana Castillo.

167
00:08:55,716 --> 00:08:57,321
Il s'est dépêché.
Pourquoi ?

168
00:08:57,446 --> 00:08:58,789
À cause des sirènes.

169
00:08:58,955 --> 00:09:00,207
Quelles sirènes ?

170
00:09:00,373 --> 00:09:04,477
À la radio, un signalement
a précédé l'appel de M. Castillo,

171
00:09:04,602 --> 00:09:06,245
de quelques minutes seulement.

172
00:09:06,370 --> 00:09:08,268
Une dispute conjugale.

173
00:09:08,393 --> 00:09:11,220
Une patrouille a été envoyée
à deux rues

174
00:09:11,345 --> 00:09:13,971
de la maison des Castillo,
toutes sirènes hurlantes.

175
00:09:14,137 --> 00:09:16,612
Le coupable a paniqué,
pensant qu'il était découvert.

176
00:09:16,737 --> 00:09:18,244
Il a fui avec l'enfant.

177
00:09:18,369 --> 00:09:20,978
Il l'a mise dans sa voiture
et est parti hâtivement.

178
00:09:21,144 --> 00:09:22,521
Devant Mlle Thomas.

179
00:09:23,296 --> 00:09:25,941
Pouvez-vous nous décrire la voiture ?

180
00:09:27,147 --> 00:09:28,944
C'était un fourgon.

181
00:09:29,110 --> 00:09:31,405
Classique.
Quelle marque, quel modèle ?

182
00:09:32,372 --> 00:09:34,149
C'est arrivé si vite.

183
00:09:34,791 --> 00:09:36,494
Je ne connais rien aux voitures.

184
00:09:36,660 --> 00:09:39,121
Vous connaissez les couleurs ?
Rouge, bleu, noir ?

185
00:09:39,287 --> 00:09:40,259
Marron.

186
00:09:40,384 --> 00:09:42,041
Un marron foncé.

187
00:09:42,677 --> 00:09:44,772
Alors, on cherche quoi ?

188
00:09:45,556 --> 00:09:46,837
Des caméras.

189
00:09:47,003 --> 00:09:48,999
Ou un voisin ayant bonne mémoire.

190
00:09:53,382 --> 00:09:56,178
Vous pouvez m'expliquer
cette histoire,

191
00:09:57,042 --> 00:10:00,607
comme quoi vous pouvez me parler,
mais que moi, je ne dois pas ?

192
00:10:01,296 --> 00:10:02,686
Je sais, je recommence.

193
00:10:03,270 --> 00:10:07,261
Les affaires deviennent plus limpides
quand on les explique à quelqu'un.

194
00:10:07,386 --> 00:10:09,059
Je parle, on m'écoute.

195
00:10:09,184 --> 00:10:13,083
Cela me permet de voir des choses
que j'aurais pu manquer, sinon.

196
00:10:13,208 --> 00:10:14,963
La rue est à sens unique.

197
00:10:15,088 --> 00:10:17,903
- À qui parliez-vous, à Londres ?
- Plein de gens.

198
00:10:18,028 --> 00:10:19,708
Des serveurs, des taxis...

199
00:10:20,528 --> 00:10:21,789
des prostituées.

200
00:10:23,248 --> 00:10:26,710
- Elles savent écouter.
- C'est ça. Ça n'a pas l'air d'aller.

201
00:10:26,876 --> 00:10:28,796
Et mon apparence m'importe tellement.

202
00:10:28,962 --> 00:10:30,576
Vous avez mangé ?

203
00:10:31,684 --> 00:10:34,009
- Nuit blanche et jeûne...
- Me rendent bougon.

204
00:10:34,175 --> 00:10:36,345
Les gens ont tendance à rechuter,

205
00:10:36,511 --> 00:10:38,204
quand ils jeûnent.

206
00:10:39,403 --> 00:10:40,808
Je retire.

207
00:10:40,933 --> 00:10:43,436
Les bavardages inhérents
à votre compagnie

208
00:10:43,602 --> 00:10:44,812
sont utiles.

209
00:10:44,978 --> 00:10:48,858
Comme un bruit de fond.
Ça m'aide à penser et à observer.

210
00:10:50,240 --> 00:10:51,446
Exemple.

211
00:10:52,389 --> 00:10:53,201
Quoi ?

212
00:10:53,326 --> 00:10:55,220
Si pour vous,
c'est un fourgon marron,

213
00:10:55,345 --> 00:10:57,074
vous manquez vraiment de sommeil.

214
00:10:57,240 --> 00:10:59,118
Vous voyez les amendes ?

215
00:10:59,284 --> 00:11:00,469
Ça fait des jours.

216
00:11:00,594 --> 00:11:02,538
Pourtant, il y a des marques.

217
00:11:02,704 --> 00:11:04,373
Elle a donc légèrement bougé.

218
00:11:05,707 --> 00:11:07,458
L'aile est éraflée.

219
00:11:09,180 --> 00:11:12,359
Je mise sur un fourgon
conduit par un kidnappeur en panique.

220
00:11:12,484 --> 00:11:15,429
La peinture de l'autre voiture
devrait être...

221
00:11:15,554 --> 00:11:18,387
Un marron foncé,
comme Mlle Thomas l'a dit.

222
00:11:18,512 --> 00:11:20,963
Mais il y a aussi
du bleu et du blanc.

223
00:11:21,514 --> 00:11:23,746
Les couleurs d'origine du fourgon.

224
00:11:23,871 --> 00:11:26,523
Des couleurs particulières,
d'ailleurs.

225
00:11:32,053 --> 00:11:34,181
On cherche
un ancien fourgon de police,

226
00:11:34,306 --> 00:11:36,345
vendu aux enchères
et peint en marron.

227
00:11:36,470 --> 00:11:39,895
Il est éraflé sur tout le côté,
car il a heurté cette berline.

228
00:11:40,020 --> 00:11:42,844
Donnez l'alerte,
et on trouvera bientôt notre homme.

229
00:11:53,071 --> 00:11:56,350
Je ne dors pas,
je réfléchis à l'affaire.

230
00:11:56,475 --> 00:11:57,808
Vous me parlez ?

231
00:11:57,933 --> 00:12:00,262
Je pensais être insignifiante.

232
00:12:02,283 --> 00:12:03,849
Vous êtes susceptible.

233
00:12:04,839 --> 00:12:07,284
Vos services
sont d'une grande utilité.

234
00:12:13,975 --> 00:12:16,628
Pendant un temps, à Londres,
je n'ai parlé qu'à un buste,

235
00:12:16,753 --> 00:12:18,291
placé dans mon bureau.

236
00:12:19,531 --> 00:12:21,992
Je l'avais baptisé Angus.
Ça n'allait pas.

237
00:12:23,766 --> 00:12:27,270
Pour m'écouter,
je préfère les vivants aux objets.

238
00:12:29,047 --> 00:12:30,129
Sacrée découverte.

239
00:12:31,610 --> 00:12:32,611
Angus.

240
00:12:33,161 --> 00:12:35,700
Contente d'appartenir aux vivants.

241
00:12:38,194 --> 00:12:40,139
On a un signalement pour le fourgon.

242
00:12:41,554 --> 00:12:43,102
Cinq, vous l'avez toujours ?

243
00:12:43,501 --> 00:12:46,559
<i>Le conducteur est blanc
et porte un sweat à capuche.</i>

244
00:12:47,146 --> 00:12:49,445
Pilote Un,
que donne l'imagerie thermique ?

245
00:12:49,570 --> 00:12:50,937
<i>Rien, on est trop haut.</i>

246
00:12:51,062 --> 00:12:53,730
<i>On est repérés.
Il se dirige vers le nord, sur la 78e.</i>

247
00:13:07,162 --> 00:13:08,750
Police !
Arrêtez-vous !

248
00:13:16,400 --> 00:13:17,465
Personne.

249
00:13:25,520 --> 00:13:26,828
C'est pas lui.

250
00:13:26,953 --> 00:13:29,810
C'était un collégien
lors du premier enlèvement.

251
00:13:33,805 --> 00:13:35,316
Holmes, que faites-vous ?

252
00:13:39,098 --> 00:13:40,696
Désolé, mais...

253
00:13:40,862 --> 00:13:43,631
vu sa tache de naissance,
vous avez raison.

254
00:13:43,756 --> 00:13:46,221
Il n'a pas enlevé Adam Kemper
en 2005.

255
00:13:46,346 --> 00:13:47,531
Car c'est...

256
00:13:47,656 --> 00:13:48,788
Adam Kemper.

257
00:13:59,923 --> 00:14:02,224
{pub}Adam, parle-moi, je te prie.

258
00:14:04,809 --> 00:14:07,975
Nous savons qui tu es,
tes empreintes l'ont confirmé.

259
00:14:08,687 --> 00:14:09,725
Allons.

260
00:14:10,113 --> 00:14:12,634
<i>Dis-moi comment tu t'es retrouvé
dans ce fourgon.</i>

261
00:14:13,436 --> 00:14:16,941
Un psychiatre est en route,
mais je doute qu'il le fasse parler.

262
00:14:17,107 --> 00:14:19,519
Ce gosse ne veut pas coopérer.

263
00:14:19,644 --> 00:14:21,534
Vous avez prévenu ses parents ?

264
00:14:22,362 --> 00:14:24,561
Le commissaire l'a fait,
ils arrivent.

265
00:14:24,686 --> 00:14:27,277
Le temps de passer
les journalistes à l'entrée.

266
00:14:27,402 --> 00:14:29,119
Le scoop du siècle.

267
00:14:29,244 --> 00:14:31,347
Le garçon disparu, présumé mort,

268
00:14:32,256 --> 00:14:33,833
retrouvé après tout ce temps.

269
00:14:33,999 --> 00:14:36,001
Il a été retrouvé dans un fourgon

270
00:14:36,167 --> 00:14:39,781
censé appartenir au ravisseur,
c'est plus qu'une coïncidence, non ?

271
00:14:41,357 --> 00:14:43,082
J'ai vu une affaire similaire.

272
00:14:43,207 --> 00:14:47,348
La police avait retrouvé un adolescent
disparu depuis sept ans.

273
00:14:47,473 --> 00:14:49,879
Son ravisseur
l'avait inscrit à l'école.

274
00:14:50,004 --> 00:14:52,059
Il pouvait même inviter des amis.

275
00:14:52,225 --> 00:14:56,029
Le garçon était resté,
car il avait sympathisé avec l'homme.

276
00:14:56,154 --> 00:14:59,105
Si on est dans le même cas,
cela expliquerait pourquoi

277
00:14:59,230 --> 00:15:00,693
Adam fuyait la police.

278
00:15:00,859 --> 00:15:03,242
Parce qu'il tient au taré.

279
00:15:03,987 --> 00:15:06,532
Adam est vivant,
d'autres victimes pourraient l'être.

280
00:15:06,698 --> 00:15:09,577
Adam est spécial,
c'était son premier.

281
00:15:09,743 --> 00:15:13,011
On a retrouvé
les deux victimes suivantes.

282
00:15:13,136 --> 00:15:16,289
Leur état montre
qu'il a aimé les tuer.

283
00:15:18,197 --> 00:15:20,936
Après y avoir goûté,
je ne pense pas qu'il ait arrêté.

284
00:15:21,906 --> 00:15:23,243
Reste à savoir

285
00:15:23,926 --> 00:15:26,522
quel rôle Adam a joué dans leur mort.

286
00:15:26,647 --> 00:15:28,414
Vous pensez qu'il l'a aidé ?

287
00:15:28,539 --> 00:15:31,166
Comme vous l'avez dit,
il est proche de son ravisseur.

288
00:15:31,900 --> 00:15:33,946
Mais à quel point ?

289
00:15:34,731 --> 00:15:36,891
On l'a trouvé dans ce fourgon.

290
00:15:38,135 --> 00:15:40,171
La Scientifique le fouille

291
00:15:40,296 --> 00:15:42,860
pour établir
si Mariana Castillo était dedans.

292
00:15:43,700 --> 00:15:46,670
En attendant,
on tient Adam pour vol de voiture.

293
00:15:47,405 --> 00:15:49,283
Mais s'il ne nous parle pas vite,

294
00:15:49,449 --> 00:15:50,951
on n'aura plus le temps

295
00:15:51,117 --> 00:15:52,469
de trouver Mariana.

296
00:15:59,826 --> 00:16:01,210
Je veux lui parler.

297
00:16:01,335 --> 00:16:02,793
Je peux l'atteindre.

298
00:16:03,973 --> 00:16:05,861
La situation est délicate.

299
00:16:05,986 --> 00:16:08,223
Je sais que je peux
manquer de délicatesse,

300
00:16:08,348 --> 00:16:11,183
mais vous me croyez capable
de risquer la vie de cette fille ?

301
00:16:11,308 --> 00:16:12,613
Pas volontairement.

302
00:16:12,738 --> 00:16:14,809
On parle d'un gamin,

303
00:16:14,934 --> 00:16:18,197
un gamin traumatisé,
à qui on a peut-être lavé le cerveau.

304
00:16:18,322 --> 00:16:20,440
Un gamin qui ne serait pas là
sans moi.

305
00:16:20,941 --> 00:16:23,503
Ça vous donne
le droit de l'interroger ?

306
00:16:23,628 --> 00:16:26,126
Vous êtes consultant, pas flic.

307
00:16:26,251 --> 00:16:28,113
Étant donné que ce jeune homme

308
00:16:28,238 --> 00:16:30,739
a pu participer
à plusieurs crimes horribles,

309
00:16:30,864 --> 00:16:33,554
il a peut-être plutôt besoin
d'un "pas flic".

310
00:16:33,679 --> 00:16:35,530
Dix minutes, pas plus.

311
00:16:38,398 --> 00:16:39,698
Vous en avez cinq.

312
00:16:55,870 --> 00:16:57,093
Bonjour, Adam.

313
00:16:58,299 --> 00:17:00,330
Je m'appelle Sherlock.

314
00:17:01,872 --> 00:17:03,618
Tu l'auras deviné à mon accent,

315
00:17:03,743 --> 00:17:05,731
je ne suis pas
un policier new-yorkais.

316
00:17:06,447 --> 00:17:08,041
Ni un psychiatre.

317
00:17:08,838 --> 00:17:11,523
Ce qui fait de moi
le seul interlocuteur aujourd'hui

318
00:17:11,648 --> 00:17:13,242
qui ne te mentira pas.

319
00:17:16,026 --> 00:17:17,787
Ceux que tu as vus avant moi,

320
00:17:17,912 --> 00:17:19,899
l'inspecteur Bell et les autres,

321
00:17:20,827 --> 00:17:23,470
t'ont dit que l'homme
qui t'a enlevé il y a sept ans

322
00:17:24,169 --> 00:17:25,570
était mauvais,

323
00:17:25,695 --> 00:17:27,496
qu'il t'a fait du mal.

324
00:17:29,102 --> 00:17:31,090
Mais ils ne savent pas tout.

325
00:17:31,927 --> 00:17:33,763
Il a aussi pris soin de toi.

326
00:17:34,490 --> 00:17:36,078
<i>Il t'a donné un toit.</i>

327
00:17:37,182 --> 00:17:38,625
Il t'a appris à conduire.

328
00:17:40,319 --> 00:17:41,228
T'a aimé.

329
00:17:44,105 --> 00:17:46,650
Mon père m'a envoyé en internat
à huit ans.

330
00:17:48,469 --> 00:17:50,636
J'étais un petit je-sais-tout.

331
00:17:50,761 --> 00:17:52,823
En fait,
j'étais un gros je-sais-tout.

332
00:17:53,607 --> 00:17:56,495
Je me suis mis à dos
beaucoup de garçons.

333
00:17:56,620 --> 00:17:58,829
Surtout un du nom d'Anders Larson.

334
00:18:00,961 --> 00:18:02,749
Dans l'année qui a suivi,

335
00:18:04,000 --> 00:18:05,891
Anders s'est défoulé sur moi

336
00:18:06,016 --> 00:18:08,385
de façon terriblement cruelle.

337
00:18:08,921 --> 00:18:10,972
Bien loin de ce que tu as subi,

338
00:18:11,097 --> 00:18:12,259
bien sûr,

339
00:18:12,681 --> 00:18:14,357
<i>mais je devais t'en parler.</i>

340
00:18:14,803 --> 00:18:15,843
Tu vois...

341
00:18:17,327 --> 00:18:19,079
Plus Anders me faisait mal,

342
00:18:21,209 --> 00:18:24,836
plus je lui étais reconnaissant
de s'intéresser à moi.

343
00:18:26,241 --> 00:18:27,650
En me tourmentant,

344
00:18:27,816 --> 00:18:31,737
il corrigeait
tout ce qui n'allait pas chez moi.

345
00:18:32,691 --> 00:18:33,739
<i>Un jour,</i>

346
00:18:34,393 --> 00:18:37,017
après une leçon particulièrement

347
00:18:37,780 --> 00:18:38,781
violente,

348
00:18:40,323 --> 00:18:42,138
j'étais dans un tel état,

349
00:18:42,263 --> 00:18:44,701
qu'un professeur m'a demandé
qui était responsable.

350
00:18:45,640 --> 00:18:47,628
J'ai dit
être tombé dans les escaliers.

351
00:18:48,533 --> 00:18:51,257
Amusant, ce qu'on fait
pour les gens auxquels on tient.

352
00:18:54,044 --> 00:18:55,581
T'a-t-il fait ça,

353
00:18:56,169 --> 00:18:58,472
celui auquel tu tiens ?

354
00:19:02,976 --> 00:19:05,921
J'étais dans ma chambre l'autre nuit,
il faisait chaud.

355
00:19:07,282 --> 00:19:10,526
En essayant d'ouvrir la fenêtre,
j'ai cassé la vitre.

356
00:19:14,195 --> 00:19:15,406
Il m'a soigné.

357
00:19:17,847 --> 00:19:19,285
Il m'a bandé la main.

358
00:19:19,451 --> 00:19:21,495
Évidemment.
Il t'aime.

359
00:19:21,661 --> 00:19:23,497
Il fait tout pour moi.

360
00:19:24,956 --> 00:19:26,581
Le matin, il m'apporte des donuts.

361
00:19:26,706 --> 00:19:29,994
Il est pas obligé, mais il le fait.
J'ai rien demandé.

362
00:19:30,550 --> 00:19:33,215
Plus de questions.
Il a demandé un avocat.

363
00:19:33,381 --> 00:19:34,842
Par télépathie ?

364
00:19:35,425 --> 00:19:36,757
Par ses parents.

365
00:19:36,882 --> 00:19:37,970
Ils sont là.

366
00:19:38,136 --> 00:19:41,432
Désolé, vous avez des questions,
mais bon...

367
00:19:41,927 --> 00:19:45,953
On sait que vous le croyez responsable
pour les autres enfants.

368
00:19:46,883 --> 00:19:48,606
C'est possible, oui.

369
00:19:48,731 --> 00:19:50,787
C'est pourquoi
nous aimerions lui parler.

370
00:19:50,912 --> 00:19:53,569
Il pourrait nous aider
à trouver Mariana Castillo.

371
00:19:54,589 --> 00:19:56,978
Je n'imagine pas
ce qu'ils sont en train de subir.

372
00:19:58,720 --> 00:20:01,156
Au fait, c'était extraordinaire,
avec Adam.

373
00:20:01,747 --> 00:20:03,931
L'histoire de la brute
était très émouvante.

374
00:20:04,426 --> 00:20:05,539
C'était vrai ?

375
00:20:06,697 --> 00:20:08,178
Je suis allé en internat.

376
00:20:08,680 --> 00:20:10,419
On a déjà abordé

377
00:20:10,585 --> 00:20:14,316
la possibilité d'un accord d'immunité
avec le bureau du procureur.

378
00:20:14,763 --> 00:20:16,711
Adam aurait l'immunité
pour les crimes

379
00:20:16,836 --> 00:20:19,178
que son ravisseur
l'aurait forcé à commettre.

380
00:20:19,929 --> 00:20:22,348
En échange,
il vous dirait tout sur cet homme.

381
00:20:22,514 --> 00:20:25,450
Il vous aiderait aussi
à localiser les corps manquants.

382
00:20:25,575 --> 00:20:27,311
On attend un retour demain matin.

383
00:20:27,477 --> 00:20:29,897
Ce sera trop tard
pour Mariana Castillo.

384
00:20:30,063 --> 00:20:31,662
Nous espérons donc

385
00:20:31,787 --> 00:20:33,859
que vous soutiendrez
notre proposition.

386
00:20:35,673 --> 00:20:37,321
Je vous prie de m'excuser.

387
00:20:43,368 --> 00:20:45,874
Soutenez la proposition ou non,
peu importe.

388
00:20:45,999 --> 00:20:49,250
Ma conversation avec Adam
a été écourtée, mais pas inutile.

389
00:20:49,416 --> 00:20:52,974
- Comment ça ?
- Il lui apporte des donuts le matin.

390
00:20:53,643 --> 00:20:57,133
Il travaille donc la nuit.
Ça fait peu, je sais.

391
00:20:57,299 --> 00:21:00,594
- Mais c'est déjà plus qu'avant.
- Et ça va vous suffire ?

392
00:21:01,083 --> 00:21:04,941
D'une goutte d'eau, un logicien inférera
l'existence d'un océan ou du Niagara

393
00:21:05,066 --> 00:21:07,000
sans en connaître l'existence.

394
00:21:07,125 --> 00:21:09,895
J'ai ma goutte d'eau.
Laissez-moi inférer.

395
00:21:11,605 --> 00:21:14,906
Savoir qu'il travaille de nuit
vous permettra de l'identifier ?

396
00:21:15,031 --> 00:21:16,887
Non, mais c'est un début.

397
00:21:17,012 --> 00:21:20,691
Tous les hommes de la ville
pouvaient être suspectés.

398
00:21:20,816 --> 00:21:24,234
On a réduit la liste des suspects
à ceux qui travaillent de nuit.

399
00:21:24,765 --> 00:21:27,272
- Vous allez veiller toute la nuit ?
- Vous n'y pouvez rien.

400
00:21:27,397 --> 00:21:29,759
Peu importe mon apparence
ou mon odeur,

401
00:21:29,884 --> 00:21:31,481
je ne vais pas dormir.

402
00:21:31,606 --> 00:21:33,379
Je ne voulais pas vous arrêter.

403
00:21:33,504 --> 00:21:35,831
Mais ce que vous vous faites
n'est pas sain,

404
00:21:36,353 --> 00:21:39,196
surtout si tôt après la désintox,
mais je comprends.

405
00:21:39,321 --> 00:21:42,224
Je serai à votre écoute,
si ça peut ramener Mariana Castillo.

406
00:21:42,349 --> 00:21:44,045
C'est très gentil,

407
00:21:44,639 --> 00:21:46,707
mais je n'ai pas besoin
qu'on m'écoute.

408
00:21:46,832 --> 00:21:49,790
Je n'aurai rien à dire
avant d'avoir parcouru ces dossiers.

409
00:21:50,333 --> 00:21:51,450
D'accord.

410
00:21:51,575 --> 00:21:54,102
- Je prends une boîte.
- Ça ne marche pas comme ça.

411
00:21:54,227 --> 00:21:56,690
Tout doit passer
à travers le filtre de mon cerveau.

412
00:21:56,815 --> 00:21:59,069
Je dois lire chaque mot,
étudier chaque image.

413
00:21:59,235 --> 00:22:02,006
- Je vous maintiendrai éveillé.
- Vous savez où est le café.

414
00:22:02,131 --> 00:22:03,608
Je ne parlais pas du café.

415
00:22:04,372 --> 00:22:06,269
Que proposez-vous, alors ?

416
00:22:06,394 --> 00:22:09,825
Je vais vous enseigner un truc
que j'ai appris en fac de médecine.

417
00:22:16,927 --> 00:22:18,987
On vous a appris ça
en fac de médecine ?

418
00:22:19,532 --> 00:22:21,419
Quand je potassais un partiel,

419
00:22:21,544 --> 00:22:24,178
j'en faisais une centaine
pour faire circuler le sang.

420
00:22:24,344 --> 00:22:25,694
Ça me tenait éveillée.

421
00:22:27,389 --> 00:22:29,073
J'étais major de promo.

422
00:22:29,516 --> 00:22:30,677
Juste pour dire.

423
00:22:55,711 --> 00:22:57,503
- Il a changé de travail.
- Qui ?

424
00:22:57,669 --> 00:22:58,909
L'Homme aux Ballons.

425
00:22:59,034 --> 00:23:02,419
Au début, le FBI pensait
qu'il était exterminateur.

426
00:23:03,003 --> 00:23:06,866
La maison d'Adam a été traitée
la semaine précédant sa disparition.

427
00:23:06,991 --> 00:23:08,598
Je reste en ligne.

428
00:23:08,723 --> 00:23:11,604
Personne n'y croyait trop
jusqu'à ce que ces photos

429
00:23:12,127 --> 00:23:15,020
soient prises
juste devant les maisons

430
00:23:15,186 --> 00:23:16,708
des victimes 2 et 3.

431
00:23:17,243 --> 00:23:19,274
La maison des voisins était couverte.

432
00:23:19,399 --> 00:23:23,295
En 2008, le FBI a interrogé
les 35 employés de la société

433
00:23:23,420 --> 00:23:26,912
qui a traité la maison des Kemper,
mais n'a pu repérer de suspect valable.

434
00:23:27,037 --> 00:23:28,982
L'idée a finalement été abandonnée

435
00:23:29,107 --> 00:23:32,867
en notant l'absence de fumigation
dans le quartier des autres victimes.

436
00:23:32,992 --> 00:23:35,022
Je pense
que le FBI était dans le vrai.

437
00:23:35,147 --> 00:23:37,213
L'Homme aux Ballons
était exterminateur,

438
00:23:37,338 --> 00:23:40,778
mais il a changé de métier
entre les victimes 3 et 4.

439
00:23:41,257 --> 00:23:42,337
Vous voyez ça ?

440
00:23:43,185 --> 00:23:44,725
C'est <i>The Investor's Post.</i>

441
00:23:44,850 --> 00:23:48,012
On le reconnaît à ses pages saumon.

442
00:23:48,178 --> 00:23:50,139
Les parents de la victime 4
étaient abonnés.

443
00:23:50,541 --> 00:23:54,058
Ainsi que ceux de Mariana Castillo,
la dernière victime.

444
00:23:54,537 --> 00:23:56,342
Je l'ai vu dans leur cuisine, hier.

445
00:23:56,853 --> 00:23:59,227
Les parents des victimes 5, 6 et 7
ne sont pas abonnés,

446
00:23:59,352 --> 00:24:01,291
mais leurs voisins le sont.

447
00:24:01,416 --> 00:24:03,633
Donc l'Homme aux Ballons
était exterminateur.

448
00:24:03,758 --> 00:24:07,573
Maintenant,
il livre <i>The Investor's Post</i>.

449
00:24:08,036 --> 00:24:10,630
Il a choisi ses premières victimes
grâce à son premier travail,

450
00:24:10,755 --> 00:24:12,703
et les cinq dernières
grâce au second.

451
00:24:13,358 --> 00:24:14,895
J'appelle le journal.

452
00:24:15,020 --> 00:24:17,583
Ils vont me donner
le nom du livreur des Castillo.

453
00:24:18,062 --> 00:24:21,540
J'ai prétendu avoir oublié
de lui donner son pourboire.

454
00:24:22,966 --> 00:24:24,266
Oui, bonjour.

455
00:24:28,677 --> 00:24:30,596
Merci beaucoup.

456
00:24:37,254 --> 00:24:38,797
Vous reconnaissez des noms ?

457
00:24:46,518 --> 00:24:47,822
La mère d'Abbott

458
00:24:47,988 --> 00:24:51,283
est propriétaire de l'appartement,
mais elle est morte il y a six mois.

459
00:24:53,927 --> 00:24:56,956
Il a donné cette adresse
quand il a renouvelé son permis.

460
00:25:07,087 --> 00:25:08,138
RAS !

461
00:25:12,452 --> 00:25:13,264
RAS !

462
00:25:18,749 --> 00:25:21,021
On a rien, capitaine.
L'endroit est nickel.

463
00:25:23,951 --> 00:25:25,109
C'est quoi, ça ?

464
00:25:26,901 --> 00:25:28,403
Retournez dans cette pièce.

465
00:25:36,484 --> 00:25:37,538
"Bravo."

466
00:25:37,704 --> 00:25:38,539
Pour qui ?

467
00:25:38,705 --> 00:25:40,916
Pour nous.
Pour avoir trouvé sa cachette.

468
00:25:42,373 --> 00:25:43,939
<i>C'est quoi, sur le ballon ?</i>

469
00:25:47,132 --> 00:25:48,215
<i>On vous l'apporte.</i>

470
00:25:55,346 --> 00:25:57,412
<i>Vous avez quelque chose
qui m'appartient.</i>

471
00:25:57,826 --> 00:25:58,893
<i>Vous avez Adam.</i>

472
00:25:59,683 --> 00:26:01,771
<i>Vous savez qui je suis,
et ce que je peux faire.</i>

473
00:26:03,002 --> 00:26:04,725
<i>J'ai déjà tué six personnes.</i>

474
00:26:05,925 --> 00:26:07,777
<i>Si vous ne m'avez pas rendu mon fils</i>

475
00:26:08,315 --> 00:26:09,692
<i>avant midi, demain,</i>

476
00:26:10,654 --> 00:26:11,781
<i>il y en aura sept.</i>

477
00:26:22,499 --> 00:26:23,463
{pub}Pitié.

478
00:26:23,588 --> 00:26:26,135
Faites l'échange.
Rendez-nous notre fille.

479
00:26:26,260 --> 00:26:28,212
Ce n'est pas si simple, Mme Castillo.

480
00:26:28,337 --> 00:26:31,258
On ne peut pas échanger
une victime contre une autre.

481
00:26:31,424 --> 00:26:34,095
Vous appelez Adam Kemper,
une victime ?

482
00:26:34,625 --> 00:26:37,864
J'ai vu aux infos
que le procureur lui offre l'immunité.

483
00:26:37,989 --> 00:26:40,976
S'il est juste une victime,
pourquoi a-t-il besoin de l'immunité ?

484
00:26:41,368 --> 00:26:45,416
Vu la tournure de l'affaire,
le procureur a proposé un marché.

485
00:26:45,541 --> 00:26:47,776
Je sais que la presse
a évoqué la possibilité

486
00:26:47,901 --> 00:26:50,835
qu'Adam soit impliqué dans les crimes
de l'Homme aux Ballons,

487
00:26:50,960 --> 00:26:53,114
mais ça n'a pas encore été confirmé.

488
00:26:53,280 --> 00:26:56,160
Dans combien de temps
pourrez-vous le confirmer ?

489
00:26:56,285 --> 00:26:59,328
Une heure, un jour, une semaine ?
Il a dit...

490
00:26:59,657 --> 00:27:01,497
qu'on avait que jusqu'à demain midi.

491
00:27:01,663 --> 00:27:04,333
Quelqu'un a demandé son avis
à Adam Kemper ?

492
00:27:04,499 --> 00:27:06,335
Il a 19 ans, c'est un adulte.

493
00:27:06,501 --> 00:27:08,838
S'il a vraiment été
le partenaire de ce monstre,

494
00:27:09,839 --> 00:27:12,305
il a peut-être envie d'y retourner ?

495
00:27:12,430 --> 00:27:16,116
Les victimes de terribles violences
protègent souvent leur bourreau.

496
00:27:16,241 --> 00:27:18,597
Ça ne veut pas dire
qu'il faille les renvoyer vers eux.

497
00:27:18,763 --> 00:27:20,057
Non, écoutez.

498
00:27:20,223 --> 00:27:23,067
- Le marché lui a été proposé.
- Pourquoi ne le prend-il pas ?

499
00:27:23,643 --> 00:27:27,398
Parce qu'il est traumatisé.
Il a à peine parlé à ses parents.

500
00:27:36,217 --> 00:27:39,177
Si quoi que ce soit
arrive à notre fille,

501
00:27:39,618 --> 00:27:41,537
on vous donne en pâture à la presse.

502
00:27:50,912 --> 00:27:51,882
Maintenant ?

503
00:27:52,007 --> 00:27:53,707
On reprend les dossiers.

504
00:27:53,832 --> 00:27:56,927
On cherche un indice sur l'endroit
où Abbott détient la fille.

505
00:27:57,093 --> 00:27:59,764
- C'est une option.
- Vous en avez une autre ?

506
00:27:59,930 --> 00:28:01,725
Adam a maintenant un avocat,

507
00:28:01,850 --> 00:28:04,070
ce qui établit un mur
entre lui et la police.

508
00:28:04,195 --> 00:28:06,103
Pas un flic ne peut lui parler.

509
00:28:06,822 --> 00:28:07,846
Pas un flic.

510
00:28:08,403 --> 00:28:09,427
Intéressant.

511
00:28:10,891 --> 00:28:12,318
Et où est-il ?

512
00:28:13,153 --> 00:28:14,687
- Quoi ?
- Je suis épuisé.

513
00:28:14,812 --> 00:28:17,063
J'ai fait un millier de flexions,
cette nuit.

514
00:28:17,188 --> 00:28:17,990
Écoutez,

515
00:28:18,748 --> 00:28:20,075
merci pour votre aide.

516
00:28:22,013 --> 00:28:23,496
J'adore écouter.

517
00:28:23,621 --> 00:28:26,198
C'est moi qui ai écouté,
la nuit dernière,

518
00:28:26,323 --> 00:28:28,468
et j'ai entendu quelqu'un
qui voulait aider

519
00:28:28,593 --> 00:28:30,753
la réflexion difficile
d'un homme difficile

520
00:28:30,878 --> 00:28:32,171
dans l'intérêt de tous.

521
00:28:33,223 --> 00:28:35,174
C'est une qualité rare, je le sais.

522
00:28:36,264 --> 00:28:38,302
Il se peut que je vous écoute encore.

523
00:28:38,947 --> 00:28:42,848
Pas votre baratin sur la sobriété.
Mais vos idées sur les affaires.

524
00:28:54,527 --> 00:28:55,945
Merci de me parler.

525
00:28:56,111 --> 00:28:57,863
Vous êtes le seul qui comprenne.

526
00:29:00,006 --> 00:29:02,326
Tu sais qu'on l'a identifié,
n'est-ce pas ?

527
00:29:04,369 --> 00:29:05,704
Tu es inquiet ?

528
00:29:06,055 --> 00:29:07,331
C'est mon père.

529
00:29:07,497 --> 00:29:09,959
C'est pour ça que tu hésites
à accepter l'accord ?

530
00:29:10,944 --> 00:29:12,711
Vous donneriez votre père ?

531
00:29:13,246 --> 00:29:15,268
Je donnerais mon père
pour un Tic Tac,

532
00:29:15,675 --> 00:29:17,691
mais c'est mon père, pas le tien.

533
00:29:19,099 --> 00:29:21,790
Plus vite on le trouve, mieux c'est.

534
00:29:22,200 --> 00:29:24,640
Il n'a pas encore fait de mal
à Mariana Castillo.

535
00:29:26,328 --> 00:29:27,634
Tu l'aimes...

536
00:29:28,972 --> 00:29:31,072
mais tu n'aimes pas ce qu'il a fait.

537
00:29:31,788 --> 00:29:33,107
Ça se voit.

538
00:29:36,962 --> 00:29:39,238
Il t'a obligé à l'aider
avec les autres, non ?

539
00:29:41,071 --> 00:29:42,450
C'est mon père.

540
00:29:42,992 --> 00:29:44,910
C'est pas pour ça que c'était facile.

541
00:29:47,495 --> 00:29:49,708
C'est pour ça que tu ne signes pas ?

542
00:29:50,887 --> 00:29:53,043
Parce que tu penses
ne pas le mériter ?

543
00:30:02,307 --> 00:30:05,099
J'ai jamais compris
pourquoi c'était important pour lui.

544
00:30:07,538 --> 00:30:08,734
Mais je l'aimais.

545
00:30:09,460 --> 00:30:13,147
Quand il m'a demandé de l'aider,
j'ai accepté.

546
00:30:13,313 --> 00:30:14,523
- C'est bon.
- Non.

547
00:30:15,869 --> 00:30:17,568
C'est pas bon.
Je sais plus rien.

548
00:30:17,734 --> 00:30:19,691
Je sais pas ce que je dois faire.

549
00:30:25,075 --> 00:30:27,411
Vous m'avez dit
que vous me mentiriez jamais.

550
00:30:27,577 --> 00:30:28,725
C'est vrai.

551
00:30:32,194 --> 00:30:33,454
Alors, dites-moi.

552
00:30:33,963 --> 00:30:35,466
Si j'accepte le marché

553
00:30:35,993 --> 00:30:38,435
et que je vous dis où le trouver,

554
00:30:38,560 --> 00:30:40,382
ça effacera ce que j'ai fait ?

555
00:30:42,618 --> 00:30:43,718
Je ne crois pas.

556
00:30:46,137 --> 00:30:48,566
Six autres enfants sont morts,
à cause de ton père.

557
00:30:51,090 --> 00:30:53,659
Quelle que soit l'aide
que tu lui as apportée,

558
00:30:55,095 --> 00:30:56,941
rien n'ôtera leur sang de tes mains.

559
00:31:03,894 --> 00:31:06,336
Mais ça ne veut pas dire
qu'il ne faut pas essayer.

560
00:31:14,927 --> 00:31:16,477
Je vais signer l'accord.

561
00:31:19,059 --> 00:31:21,841
Je vais vous dire où on habite.
Vous y trouverez la fille.

562
00:31:32,726 --> 00:31:34,603
Police de New York.
Reculez !

563
00:31:34,769 --> 00:31:38,566
- Ne bougez pas !
- Jetez cette arme et lâchez la fille.

564
00:31:41,818 --> 00:31:42,830
Lâchez-la !

565
00:31:43,445 --> 00:31:44,485
Maintenant !

566
00:31:49,658 --> 00:31:51,348
Dites à Adam que je suis désolé.

567
00:31:59,379 --> 00:32:01,547
Mariana va bien.
Elle est terrifiée.

568
00:32:01,713 --> 00:32:03,212
Elle n'a pas été touchée.

569
00:32:05,047 --> 00:32:06,821
Vous pouvez rentrer vous reposer.

570
00:32:08,800 --> 00:32:11,515
- Ça va ?
- Il n'est pas comme je l'imaginais.

571
00:32:11,681 --> 00:32:13,279
- Qui ?
- Samuel Abbott.

572
00:32:13,892 --> 00:32:15,239
Il dominait Adam.

573
00:32:16,018 --> 00:32:17,521
J'imaginais un homme viril.

574
00:32:18,216 --> 00:32:19,315
Il est un peu...

575
00:32:20,605 --> 00:32:21,609
faible.

576
00:32:23,437 --> 00:32:24,587
Et ce corset.

577
00:32:25,278 --> 00:32:28,555
Trois cicatrices,
il a souvent été opéré des vertèbres.

578
00:32:28,680 --> 00:32:31,834
C'est normal
qu'il ait eu besoin de l'aide d'Adam.

579
00:32:31,959 --> 00:32:33,621
- Vous avez entendu ?
- Quoi ?

580
00:32:43,129 --> 00:32:44,840
Mon Dieu.
C'est là qu'Adam dormait ?

581
00:32:58,895 --> 00:32:59,897
Qu'y a-t-il ?

582
00:33:15,279 --> 00:33:19,166
L'homme là-bas, Abbott,
ce n'est pas l'Homme aux Ballons.

583
00:33:26,937 --> 00:33:28,217
Bonsoir, Adam.

584
00:33:30,112 --> 00:33:31,637
Que faites-vous ici ?

585
00:33:32,008 --> 00:33:33,431
J'ai eu envie de discuter.

586
00:33:33,769 --> 00:33:35,766
- Comment êtes-vous entré ?
- Par la fenêtre.

587
00:33:35,932 --> 00:33:38,607
Mais j'y suis arrivé
sans me blesser la main.

588
00:33:39,170 --> 00:33:40,339
Tu as dit...

589
00:33:40,464 --> 00:33:42,356
t'être coupé la main sur une fenêtre.

590
00:33:43,940 --> 00:33:46,523
Dans ta chambre.
Pas celle de Samuel Abbott.

591
00:33:47,619 --> 00:33:50,906
Imagine ma surprise
en voyant ta chambre, aujourd'hui.

592
00:33:51,072 --> 00:33:53,633
Deux lampes, un bon lit, une télé.

593
00:33:54,717 --> 00:33:56,979
Un palace,
comparé à la chambre de Samuel.

594
00:33:57,644 --> 00:33:59,582
Juste un matelas et un drap.

595
00:34:00,362 --> 00:34:03,700
Vous parlez de ma chambre.
Là où il me faisait dormir.

596
00:34:04,210 --> 00:34:05,610
Pas de mensonges.

597
00:34:06,485 --> 00:34:08,466
Tu as dit t'être blessé

598
00:34:08,632 --> 00:34:10,510
en ouvrant une fenêtre de ta chambre.

599
00:34:10,635 --> 00:34:12,928
La grande chambre.
La vitre cassée y était.

600
00:34:13,094 --> 00:34:15,250
L'Homme aux Ballons...

601
00:34:16,187 --> 00:34:17,141
C'était toi.

602
00:34:17,307 --> 00:34:18,976
Je ne crois pas...

603
00:34:19,142 --> 00:34:21,228
J'ai examiné
les oreillers de la chambre,

604
00:34:21,394 --> 00:34:23,439
je n'y ai trouvé que tes cheveux.

605
00:34:24,834 --> 00:34:28,903
Dans l'autre chambre, ceux de Samuel.
Gris et filiformes.

606
00:34:29,069 --> 00:34:32,031
Tu avais la grande chambre,
car tu étais le chef.

607
00:34:42,165 --> 00:34:43,563
Tu m'as trompé.

608
00:34:45,460 --> 00:34:47,110
C'est assez inhabituel.

609
00:34:48,526 --> 00:34:50,121
Je te croyais simplet.

610
00:34:50,594 --> 00:34:51,894
Tu es en fait...

611
00:34:53,074 --> 00:34:54,220
assez malin.

612
00:34:54,835 --> 00:34:56,055
Il faut être astucieux

613
00:34:57,455 --> 00:35:00,017
pour manipuler son ravisseur.

614
00:35:00,473 --> 00:35:01,873
Vous n'imaginez pas.

615
00:35:02,477 --> 00:35:04,268
Prendre d'autres enfants,

616
00:35:04,876 --> 00:35:07,108
c'était son idée ou la tienne ?

617
00:35:08,522 --> 00:35:10,736
J'avais 14 ans, j'étais seul.

618
00:35:11,803 --> 00:35:14,424
Tu voulais
qu'un autre soit la victime.

619
00:35:14,549 --> 00:35:15,658
Les blesser,

620
00:35:15,824 --> 00:35:17,055
comme on t'a blessé.

621
00:35:17,180 --> 00:35:19,172
Vous oubliez les parents.

622
00:35:20,024 --> 00:35:21,956
Je les voyais à la télé,

623
00:35:22,122 --> 00:35:23,749
pleurant, suppliant

624
00:35:23,915 --> 00:35:26,283
qu'on leur rende leur enfant.

625
00:35:27,325 --> 00:35:29,922
C'était difficile, au départ,
avec Samuel.

626
00:35:30,088 --> 00:35:31,715
J'en ai pas mal bavé.

627
00:35:32,389 --> 00:35:34,077
Mais j'avais la télé.

628
00:35:34,654 --> 00:35:38,082
Je voyais mes parents aux infos,
au moins une fois par jour,

629
00:35:39,222 --> 00:35:41,264
implorant Samuel de me relâcher.

630
00:35:42,225 --> 00:35:44,804
Mais il s'en fichait bien.

631
00:35:45,856 --> 00:35:46,814
Pas moi.

632
00:35:46,980 --> 00:35:48,274
Tu y as pris goût.

633
00:35:48,440 --> 00:35:49,943
Je me suis découvert.

634
00:35:50,932 --> 00:35:54,152
Mettre Samuel de mon côté
n'a pas été difficile,

635
00:35:54,277 --> 00:35:56,157
vu son QI de moins 90.

636
00:35:57,991 --> 00:36:01,168
Abus psychologiques, puis physiques,
comme d'habitude.

637
00:36:01,909 --> 00:36:06,125
Et son marché, Mariana contre moi,
c'était même pas son idée.

638
00:36:06,291 --> 00:36:08,043
C'était un plan de secours.

639
00:36:08,209 --> 00:36:11,681
Si on m'attrapait,
il devait utiliser l'otage

640
00:36:11,806 --> 00:36:13,007
pour me libérer.

641
00:36:13,681 --> 00:36:16,243
Ce crétin ne se doutait même pas

642
00:36:16,409 --> 00:36:18,899
que la police n'accepterait jamais.

643
00:36:19,351 --> 00:36:22,767
Mais ça l'inciterait
à t'offrir l'immunité.

644
00:36:25,512 --> 00:36:29,659
Ça a dû être difficile
de ne pas sauter sur cet accord.

645
00:36:31,982 --> 00:36:33,861
Vous voulez me tuer ?

646
00:36:36,321 --> 00:36:39,892
J'avoue que je trouve cette possibilité
très excitante.

647
00:36:43,934 --> 00:36:45,372
Je vais me brosser les dents.

648
00:36:47,123 --> 00:36:48,581
Vous aurez filé à mon retour.

649
00:36:51,853 --> 00:36:54,908
Si ça vous console,
je pense quitter la ville.

650
00:36:55,609 --> 00:36:59,120
Je vais aller ailleurs,
rencontrer d'autres gens.

651
00:37:01,060 --> 00:37:02,870
Nos discussions me manqueront.

652
00:37:17,368 --> 00:37:20,032
{pub}Dans un mail,
un ami au bureau du procureur

653
00:37:20,198 --> 00:37:23,470
m'a dit que l'accord d'immunité
est en béton.

654
00:37:23,595 --> 00:37:25,727
"Adam Kemper
est à l'abri de poursuites..."

655
00:37:25,852 --> 00:37:29,067
"Pour tout crime commis
conjointement avec Samuel Abbot."

656
00:37:29,192 --> 00:37:32,169
Je connais le texte.
Je l'ai passé en revue.

657
00:37:34,338 --> 00:37:37,049
Ce qu'il a fait est dégoûtant.

658
00:37:37,215 --> 00:37:40,468
C'est insupportable qu'il soit libre.
Mais vous avez aidé.

659
00:37:42,012 --> 00:37:45,240
Vous avez sauvé Mariana
et prévenu la police sur Adam.

660
00:37:45,365 --> 00:37:48,212
J'ai remis une carte "sortie de prison"
à un malade.

661
00:37:50,676 --> 00:37:52,231
Il nous a tous eus.

662
00:37:53,315 --> 00:37:56,537
Pour décompresser,
les flexions coûtent moins cher.

663
00:37:56,662 --> 00:38:00,047
J'en ai trop fait hier soir,
j'ai mal au dos.

664
00:38:00,172 --> 00:38:02,178
J'ai dit cent flexions, pas mille.

665
00:38:07,142 --> 00:38:08,143
Mal de dos.

666
00:38:14,745 --> 00:38:15,746
Merci.

667
00:38:17,062 --> 00:38:18,350
Adorable...

668
00:38:19,555 --> 00:38:20,676
mal de dos.

669
00:38:36,754 --> 00:38:37,954
Bonjour, Adam.

670
00:38:44,824 --> 00:38:46,702
Tu les imagines t'implorer ?

671
00:38:47,333 --> 00:38:49,771
Non, il fait beau.
Je tue le temps.

672
00:38:50,301 --> 00:38:52,088
Vous avez l'air fatigué.

673
00:38:52,905 --> 00:38:54,455
On me le dit souvent.

674
00:38:56,555 --> 00:38:59,673
Avant que tu quittes la ville,
parlons de William Crawford.

675
00:38:59,839 --> 00:39:01,136
Ta cinquième victime.

676
00:39:01,725 --> 00:39:03,710
On le surnommait Billy.

677
00:39:03,835 --> 00:39:05,679
Tu l'as enlevé le 3 avril

678
00:39:05,845 --> 00:39:06,818
2009.

679
00:39:06,943 --> 00:39:09,225
Oui, un blond.
Un pleurnichard.

680
00:39:09,822 --> 00:39:11,613
Tu pourrais en parler
toute la journée.

681
00:39:11,738 --> 00:39:13,559
Mais ce n'était pas du propre.

682
00:39:14,357 --> 00:39:16,314
On a trouvé son corps le 7 avril.

683
00:39:17,623 --> 00:39:19,743
On a enterré les autres plus profond.

684
00:39:20,532 --> 00:39:24,091
Je vais être plus clair,
au cas où on nous écouterait.

685
00:39:24,836 --> 00:39:27,448
M. Abbott
me les faisait enterrer plus profond.

686
00:39:27,573 --> 00:39:30,095
J'ignore qui y a pensé,
mais c'était malin,

687
00:39:30,220 --> 00:39:34,522
car la police a trouvé de la peau
sous les ongles de William,

688
00:39:35,662 --> 00:39:37,867
venant d'un de ses agresseurs.

689
00:39:38,856 --> 00:39:41,460
On a comparé avec l'ADN de Samuel.

690
00:39:41,881 --> 00:39:45,136
Et ça correspondait pas.
C'est censé m'effrayer ?

691
00:39:46,407 --> 00:39:48,212
Ça doit être le mien.
Et alors ?

692
00:39:49,182 --> 00:39:50,766
J'ai l'immunité.

693
00:39:50,932 --> 00:39:52,788
Tu es à l'abri de poursuites

694
00:39:52,913 --> 00:39:57,815
pour un crime commis "conjointement"
avec l'Homme aux Ballons.

695
00:39:58,413 --> 00:39:59,463
Cependant...

696
00:40:00,275 --> 00:40:02,809
Samuel Abbott
a eu trois vertèbres cassées

697
00:40:02,934 --> 00:40:05,394
le 23 mars 2009.

698
00:40:06,041 --> 00:40:09,660
Il ne pouvait plus être exterminateur
et devait porter un corset.

699
00:40:10,078 --> 00:40:12,419
Il est resté trois semaines
à l'hôpital.

700
00:40:13,012 --> 00:40:15,414
Sûrement attaché dans son lit.

701
00:40:17,684 --> 00:40:21,922
Ça doit être dur de tuer un garçon
quand on va bien.

702
00:40:23,748 --> 00:40:27,094
À partir d'un lit d'hôpital,
c'est impossible.

703
00:40:28,641 --> 00:40:30,347
J'ai l'immunité.

704
00:40:30,513 --> 00:40:34,550
Pour les crimes commis conjointement
avec Samuel Abbott.

705
00:40:36,531 --> 00:40:39,468
Mais tu as enlevé
William Crawford seul, non ?

706
00:40:41,656 --> 00:40:42,657
Pourquoi ?

707
00:40:43,567 --> 00:40:46,739
Tu t'ennuyais,
sans ton camarade de jeu ?

708
00:40:48,949 --> 00:40:50,201
Ne dis rien.

709
00:40:51,294 --> 00:40:52,444
Je m'en fiche.

710
00:41:00,377 --> 00:41:01,295
Pour moi ?

711
00:41:02,343 --> 00:41:05,508
Je les ai appelés après que tes parents
m'ont dit où tu étais.

712
00:41:05,919 --> 00:41:07,562
Tu peux tenter de fuir.

713
00:41:08,260 --> 00:41:10,774
Récemment,
j'ai commencé à m'entraîner.

714
00:41:11,245 --> 00:41:12,895
J'ai besoin d'exercice.

715
00:41:15,765 --> 00:41:18,012
Tu n'aimes pas
les combats à la loyale.

716
00:41:23,130 --> 00:41:24,485
Juste un meurtre.

717
00:41:26,098 --> 00:41:27,535
Et Samuel abusait de moi.

718
00:41:28,609 --> 00:41:30,032
Je sortirai vite.

719
00:41:47,287 --> 00:41:48,417
Que faites-vous ?

720
00:41:49,217 --> 00:41:50,678
J'éloigne les stimuli.

721
00:41:51,105 --> 00:41:53,083
- Vous devez dormir.
- Quoi ?

722
00:41:54,848 --> 00:41:58,602
Après une affaire, on est excité.
Si on mettait ça à profit ?

723
00:41:58,768 --> 00:41:59,603
On ?

724
00:41:59,769 --> 00:42:02,148
Vous, moi...
Angus.

725
00:42:03,523 --> 00:42:05,067
Ou deux des trois.

726
00:42:05,233 --> 00:42:07,012
Mais je vous préfère.

727
00:42:10,404 --> 00:42:13,703
Je suis plein d'énergie,
d'idées, d'excitation.

728
00:42:13,828 --> 00:42:15,312
C'est quoi ?

729
00:42:15,437 --> 00:42:18,174
Du thé assoupissant.
Ça détoxifie et purifie.

730
00:42:18,299 --> 00:42:21,685
C'est là qu'il faut inspecter
ses vieux dossiers.

731
00:42:21,810 --> 00:42:24,754
On voit tout différemment.
Vous verrez.

732
00:42:26,035 --> 00:42:28,549
Je résoudrai trois affaires
avant la nuit.

 

 

 

Page prochainement mise à jour.

Ecrit par cricri50cs 
HypnoCup

Quel est ton personnage préféré ?

Clique ici pour voter

Ne manque pas...
Activité récente
Prochaines diffusions
Logo de la chaîne Série club

701 : Beauté volée (inédit)
Lundi 2 mars à 20:50

702 : Vérité explosive (inédit) à 21:35

703 : Le prix de la paix (inédit) à 22:30

Actualités
Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !

Les cinq premières saisons disponibles sur Amazon Prime !
En ce premier Octobre, Elementary débarque sur la plateforme Amazon Prime. En effet, les cinq...

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019

FRA | Diffusion M6 - Samedi 28 Septembre 2019
Ce soir, la diffusion inédite de Elementary se poursuit sur M6 à partir de 22:45. La chaine...

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !

La dramatique de Lucy Liu, Why Women Kill achetée par M6 !
Lors d'une conférence de presse, M6 a dévoilé sa programmation pour l'année prochaine. Si, on en...

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !

La saison six programmée le 14 Septembre prochain sur M6 !
Elementary retrouvera prochainement les écrans français. En effet, M6 lancera la saison six à...

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !

L'ultime épisode d'Elementary diffusé ce Jeudi 15 Aout !
Après 7 ans de bons et loyaux services, Elementary tire sa révérence ce soir sur la CBS. En effet,...

Newsletter

Les nouveautés des séries et de notre site une fois par mois dans ta boîte mail ?

Inscris-toi maintenant

Sondage
Téléchargement
HypnoRooms

Luna25, Avant-hier à 20:13

Nouveau mois dans les forums du quartier Legends of Tomorrow ! Venez départager les personnages de Tobias Menzies.

elyxir, Hier à 20:58

Hello ! Y'a du nouveau sur X-Files : design, sondage, calendrier... Et l'animation "A ton clavier" toujours en cours, venez nous rendre visite !

EBishop, Aujourd'hui à 11:24

Hello ;-) Un nouveau sondage est disponible sur le quartier Profilage ! A très vite !

Miniheart, Aujourd'hui à 13:42

Nouvelle photos du mois sur le quartier Heartland.

pretty31, Aujourd'hui à 19:03

Nouveau duel sur Haven, A travers la faille : Wisteria Lane (Desperate Housewives) vs Stars Hollow (Gilmore Girls)

Viens chatter !

Change tes préférences pour afficher la barre HypnoChat sur les pages du site

Retrouvez la chaine Hypnoweb.net
sur Blasting News